# Serbian translation of anjuta # Courtesy of Prevod.org team (http://www.prevod.org/) -- 2003. # # This file is distributed under the same license as the anjuta package. # # Maintainer: Слободан Средојевић # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 23.32\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-09-20 13:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-25 00:32+0100\n" "Last-Translator: Petar \n" "Language-Team: Serbian (sr) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../anjuta.desktop.in.in.h:1 msgid "Anjuta IDE" msgstr "Анјута" #: ../anjuta.desktop.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Develop software in an integrated development environment" msgstr "Интегрисано развојно окружење" #: ../anjuta.desktop.in.in.h:3 ../src/about.c:187 ../src/main.c:343 msgid "Integrated Development Environment" msgstr "Интегрисано развојно окружење" #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:203 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find plugin module %s" msgstr "Не могу пронаћи pixmap датотеку: %s" #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:213 #, c-format msgid "Unable to find plugin registration function %s in module %s" msgstr "" #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:219 #, c-format msgid "Unknown error in module %s" msgstr "" #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:108 #, c-format msgid "Missing location of plugin %s" msgstr "" #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:141 #, c-format msgid "Missing type defined by plugin %s" msgstr "" #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:149 #, c-format msgid "plugin %s fails to register type %s" msgstr "" #: ../libanjuta/anjuta-convert.c:74 ../libanjuta/anjuta-convert.c:111 #, c-format msgid "The file you are trying to open contains an invalid byte sequence." msgstr "" #: ../libanjuta/anjuta-convert.c:168 ../libanjuta/anjuta-convert.c:207 #, c-format msgid "" "anjuta was not able to automatically determine the encoding of the file you " "want to open." msgstr "" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:137 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:182 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:184 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:186 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:188 msgid "Unicode" msgstr "Уникод" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:151 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:177 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:223 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:266 msgid "Western" msgstr "западни" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:153 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:225 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:262 msgid "Central European" msgstr "централноевропски" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:155 msgid "South European" msgstr "јужноевропски" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:157 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:173 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:276 msgid "Baltic" msgstr "балтички" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:159 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:227 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:240 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:244 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:246 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:264 msgid "Cyrillic" msgstr "ћирилични" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:161 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:233 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:274 msgid "Arabic" msgstr "арапски" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:163 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:268 msgid "Greek" msgstr "грчки" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:165 msgid "Hebrew Visual" msgstr "хебрејски визуелни" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:167 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:231 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:272 msgid "Hebrew" msgstr "хебрејски" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:169 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:229 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:270 msgid "Turkish" msgstr "турски" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:171 msgid "Nordic" msgstr "нордијски" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:175 msgid "Celtic" msgstr "келтски" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:179 msgid "Romanian" msgstr "румунски" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:191 msgid "Armenian" msgstr "јерменски" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:193 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:195 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:209 msgid "Chinese Traditional" msgstr "кинески традиционални" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:197 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "ћирилични/руски" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:200 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:202 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:204 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:236 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:251 msgid "Japanese" msgstr "јапански" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:207 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:238 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:242 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:257 msgid "Korean" msgstr "корејски" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:212 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:214 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:216 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:220 msgid "Chinese Simplified" msgstr "кинески поједностављени" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:218 msgid "Georgian" msgstr "грузијски" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:248 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "ћирилични/украјински" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:253 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:259 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:278 msgid "Vietnamese" msgstr "вијетнамски" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:255 msgid "Thai" msgstr "тајландски" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:441 msgid "Unknown" msgstr "" #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1159 ../libanjuta/resources.c:267 #: ../libanjuta/resources.c:276 ../plugins/devhelp/plugin.c:542 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:551 ../plugins/gdb/utilities.c:280 #, c-format msgid "Cannot execute command: \"%s\"" msgstr "Не могу да извршим команду: \"%s\"" #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1160 #, fuzzy msgid "execvp failed" msgstr "Повраћање није успело" #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:327 ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2265 msgid "Anjuta Shell" msgstr "Anjuta шкољка" #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:328 msgid "Anjuta shell that will contain the plugin" msgstr "Anjuta шкољка која ће садржати уградну алатку" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:734 #, c-format msgid "Plugin '%s' do not want to be deactivated" msgstr "" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:765 #, c-format msgid "" "Could not load %s\n" "This usually means that your installation is corrupted. The error message " "leading to this was:\n" "%s" msgstr "" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:890 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:768 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-prefs.c:527 msgid "Load" msgstr "_Учитај" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:912 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1900 msgid "Available Plugins" msgstr "Доступни додаци" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1025 ../src/anjuta-app.c:927 #, fuzzy msgid "Preferred plugins" msgstr "Подешавања" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1139 msgid "Only show user activatable plugins" msgstr "Приказуј само уградне алатке које корисник може да активира" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1186 msgid "" "These are the plugins selected by you when Anjuta prompted to choose one of " "many suitable plugins. Removing the preferred plugin will let Anjuta prompt " "you again to choose different plugin." msgstr "" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1212 #, fuzzy msgid "Forget selected plugin" msgstr "Грешка при добављању избора\n" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1346 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1497 ../libanjuta/anjuta-profile.c:470 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:556 #, fuzzy msgid "Select a plugin" msgstr "Anjuta додатак" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1347 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1498 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:557 msgid "Please select a plugin to activate" msgstr "" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1361 #, c-format msgid "No plugin able to load other plugins in %s" msgstr "" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1919 #, fuzzy msgid "Remember this selection" msgstr "Обриши обележено" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2246 #, fuzzy msgid "Profiles" msgstr "Po датотеке:" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2247 msgid "Current stack of profiles" msgstr "" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2252 #, fuzzy msgid "Available plugins" msgstr "Доступни додаци" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2253 msgid "Currently available plugins found in plugin paths" msgstr "" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2259 #, fuzzy msgid "Activated plugins" msgstr "Anjuta додатак" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2260 #, fuzzy msgid "Currently activated plugins" msgstr "Не могу да активирам додатак %s" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2266 #, fuzzy msgid "Anjuta shell for which the plugins are" msgstr "Anjuta шкољка која ће садржати уградну алатку" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2274 #, fuzzy msgid "Anjuta Status" msgstr "Anjuta макрои" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2275 msgid "Anjuta status to use in loading and unloading of plugins" msgstr "" #. DEBUG_PRINT ("Icon: %s", icon_path); #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2434 msgid "Loaded: " msgstr "Учитан:" #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:214 #, fuzzy msgid "Plugin Manager" msgstr "Управљач додацима" #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:215 msgid "The plugin manager to use for resolving plugins" msgstr "" #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:223 #, fuzzy msgid "Profile Name" msgstr "Име пројекта:" #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:224 msgid "Name of the plugin profile" msgstr "" #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:232 #, fuzzy msgid "Profile Plugins" msgstr "Подешавање штампања" #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:233 msgid "List of plugins for this profile" msgstr "" #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:240 msgid "Synchronization URI" msgstr "" #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:241 msgid "URI to sync the profile xml" msgstr "" #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:471 #, fuzzy msgid "Please select a plugin from the list" msgstr "Уклони означени текст из програма за уређивање текста" #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:512 ../libanjuta/anjuta-profile.c:535 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:548 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read '%s': %s" msgstr "" "Нисам успео да уклоним '%s':\n" "%s" #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:526 #, c-format msgid "No read permission for: %s" msgstr "Немате дозволу за читање за: %s." #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:560 ../libanjuta/anjuta-profile.c:570 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read '%s': XML parse error" msgstr "" "Не могу да отворим: %s\n" "Грешка у парсирању XML-а." #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:581 ../libanjuta/anjuta-profile.c:732 #, c-format msgid "" "Failed to read '%s': XML parse error. Invalid or corrupted anjuta plugins " "profile." msgstr "" #. : Install it from #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:755 #, c-format msgid "%s: Install it from '%s'\n" msgstr "" #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:763 #, c-format msgid "" "Failed to read '%s': Following mandatory plugins are missing:\n" "%s" msgstr "" #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1453 msgid "" "Are you sure you want to reset the preferences to\n" "their default settings?" msgstr "" "Да ли сте сигурни да желите да вратите подешавања на\n" "њихове подразумеване вредности?" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1457 ../plugins/git/plugin.c:193 msgid "_Reset" msgstr "_Врати поставку" #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:101 #: ../plugins/gtodo/interface.c:220 ../plugins/gtodo/mcategory.c:36 msgid "Category" msgstr "Категорија" #. FIXME: Make the general page first #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:144 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:147 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:15 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:173 ../src/anjuta.glade.h:16 #: ../src/anjuta-app.c:914 msgid "General" msgstr "Опште" #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:242 msgid "Anjuta Preferences" msgstr "Anjuta Подешавања" #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:165 #, fuzzy msgid "Select the items to save:" msgstr "Изабери тему" #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:190 #, fuzzy msgid "If you do not save, all your changes will be lost." msgstr "" "Да ли сте сигурни да желите да поново учитате „%s“?\n" "Било која незабележена промена ће бити изгубљена." #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:197 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:613 msgid "Save" msgstr "Сачувај" #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:204 #, fuzzy msgid "Item" msgstr "/_Ставка" #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:210 msgid "_Discard changes" msgstr "" #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:304 #, c-format msgid "" "There is %d item with unsaved changes. Save changes before closing?" msgid_plural "" "There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:311 #, fuzzy msgid "There is an item with unsaved changes. Save changes before closing?" msgstr "" "Датотека '%s' није забележена.\n" "Да ли желите да је забележите пре затварања?" #. gtk_tree_view_column_set_sizing (column, GTK_TREE_VIEW_COLUMN_AUTOSIZE); #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:849 msgid "Action" msgstr "Дејство" #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:867 msgid "Visible" msgstr "Видљива" #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:878 msgid "Sensitive" msgstr "Осетљив на величину слова" #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:887 msgid "Shortcut" msgstr "Пречица" #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:77 #, c-format msgid "Unable to read file: %s." msgstr "Не могу прочитати датотеку: %s." #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:87 #, c-format msgid "Unable to create file: %s." msgstr "Не могу направити датотеку: %s." #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:123 msgid "Unable to complete file copy" msgstr "Не могу завршити умножавање датотеке" #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:336 msgid "" "\n" "System: " msgstr "" "\n" "Систем: " #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:474 #, c-format msgid "" "The \"%s\" utility is not installed.\n" "Please install it." msgstr "" "Алатка „%s“ није инсталирана.\n" "Молим вас, инсталирајте је." #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:913 ../libanjuta/anjuta-utils.c:917 #, c-format msgid "Cannot execute command: %s (using shell %s)\n" msgstr "Не могу да извршим наредбу: %s (користим шкољку %s)\n" # bug: is install -> is installed #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1481 msgid "" "Unable to display help. Please make sure Anjuta documentation package is " "install. It can be downloaded from http://anjuta.org" msgstr "" "Не могу да прикажем помоћ. Проверите да ли је пакет са документацијом Анјуте " "инсталиран. Можете га преузети са http://anjuta.org" #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:292 #, fuzzy msgid "Modified" msgstr "Измени" #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:296 #, fuzzy msgid "Added" msgstr "Додај" #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:300 #, fuzzy msgid "Deleted" msgstr "Избриши" #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:304 #, fuzzy msgid "Conflicted" msgstr "Подеси" #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:308 msgid "Missing" msgstr "" #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:312 #, fuzzy msgid "Unversioned" msgstr "Подвучено" #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:218 msgid "Text" msgstr "Текст" #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:219 msgid "Text to render" msgstr "Текст који се приказује" #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:225 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Сличица" #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:226 msgid "The pixbuf to render." msgstr "Сличица која се приказује" #: ../libanjuta/resources.c:63 #, c-format msgid "Widget not found: %s" msgstr "Елемент није нађен: %s" #: ../libanjuta/resources.c:79 ../libanjuta/resources.c:101 #, c-format msgid "Could not find application pixmap file: %s" msgstr "Не могу пронаћи pixmap датотеку програма: %s" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Build" msgstr "Означи" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Configuration:" msgstr "Подешавања" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Install" msgstr "Показатељи" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Regenerate project" msgstr "Аутоматски направи пројекат" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Select Program to run:" msgstr "Извршавање програма:" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:6 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Arguments:" msgstr "Аргументи:" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Build Directory:" msgstr "Директоријум" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Configure Options:" msgstr "Подешавања" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:9 msgid "Configure Project" msgstr "Подеси пројекат" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:10 msgid "Continue on errors" msgstr "" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:11 msgid "Highlight message locations in editor" msgstr "" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Install as root:" msgstr "Инсталирај пројекат" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:13 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:8 msgid "Run in terminal" msgstr "Покрени у терминалу" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:14 msgid "Run several commands at a time:" msgstr "" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Select Program" msgstr "Изврши програм" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Select a build directory" msgstr "Изаберите директоријум" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Translate messages" msgstr "Одсеци дугачке поруке" #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:61 #: ../plugins/search/search_preferences.c:523 msgid "Default" msgstr "Подразумевано" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:62 #: ../plugins/gdb/utilities.c:295 ../plugins/profiler/plugin.c:727 msgid "Debug" msgstr "Прати грешке" #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:63 #, fuzzy msgid "Profiling" msgstr "Омогући профилисање" #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:64 #, fuzzy msgid "Optimized" msgstr "Оптимизација" #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:76 #, fuzzy msgid "No executables in this project!" msgstr "Нема извршне датотеке за овај програм." #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:154 msgid "Program" msgstr "Програм" #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:255 #, fuzzy msgid "No file or project currently opened." msgstr "Нема отворених датотека или пројеката." #. Only local program are supported #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:295 #: ../plugins/run-program/execute.c:72 #, c-format msgid "Program '%s' is not a local file" msgstr "Програм '%s' није локални фајл" #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:310 #, c-format msgid "Program '%s' does not exists" msgstr "Програм '%s' не постоји" #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:318 #: ../plugins/run-program/execute.c:82 #, c-format msgid "Program '%s' does not have execution permission" msgstr "Програм '%s' нема дозволу за извршење" #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:350 msgid "No executable for this file." msgstr "Нема извршне датотеке за овај програм." #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:356 #, c-format msgid "Executable '%s' is not up-to-date." msgstr "Извршни фајл '%s' није савремен." #. The translations should match that of 'make' program. Both strings uses #. * pearl regular expression #. * 2 similar strings are used in order to parse the output of 2 different #. * version of make if necessary. If you update one string, move the first #. * string into the second slot and then replace the first string only. #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:151 #, fuzzy msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+`(.+)'" msgstr "make[%d]: Улазим у директоријум `%s'" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:152 #, fuzzy msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+'(.+)'" msgstr "make[%d]: Улазим у директоријум `%s'" #. The translations should match that of 'make' program. Both strings uses #. * pearl regular expression #. * 2 similar strings are used in order to parse the output of 2 different #. * version of make if necessary. If you update one string, move the first #. * string into the second slot and then replace the first string only. #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:160 #, fuzzy msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+`(.+)'" msgstr "make[%d]: Напуштам директоријум `%s'" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:161 #, fuzzy msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+'(.+)'" msgstr "make[%d]: Напуштам директоријум `%s'" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:707 #, fuzzy, c-format msgid "Entering: %s" msgstr "Отварам %s" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:743 #, fuzzy, c-format msgid "Leaving: %s" msgstr "Правим %s" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:776 #: ../plugins/tools/execute.c:329 msgid "warning:" msgstr " упозорење: " #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:893 #, c-format msgid "Command exited with status %d" msgstr "" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:903 #, c-format msgid "Command canceled by user" msgstr "" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:908 #, c-format msgid "Command aborted by user" msgstr "" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:913 #, c-format msgid "Command terminated with signal %d" msgstr "" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:921 msgid "Command terminated for an unknown reason" msgstr "" # bug: plural-forms #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:937 #, c-format msgid "Total time taken: %lu secs\n" msgstr "Укупно трајање: %lu секунде\n" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:942 #, fuzzy msgid "Completed unsuccessful\n" msgstr "Завршено ... неуспешно\n" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:947 #: ../plugins/tools/execute.c:514 #, fuzzy msgid "Completed successful\n" msgstr "Завршено ... успешно\n" #. Translators: the first number is the number of the build attemp, #. the string is the directory where the build takes place #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:993 #, c-format msgid "Build %d: %s" msgstr "Изгради %d: %s" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1565 #, c-format msgid "Can not compile \"%s\": No compile rule defined for this file type." msgstr "" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1636 #, c-format msgid "Can not configure project: Missing configure script in %s." msgstr "" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2019 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2093 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2103 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2121 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2131 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2259 #, c-format msgid "_Build" msgstr "_Преведи и повежи" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2023 msgid "_Build Project" msgstr "Преведи и повежи пројекат" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2024 msgid "Build whole project" msgstr "Преведи и повежи цео пројекат" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2029 msgid "_Install Project" msgstr "Инсталирај пројекат" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2030 msgid "Install whole project" msgstr "Инсталирај цео пројекат" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2035 msgid "_Clean Project" msgstr "_Очисти пројекат" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2036 msgid "Clean whole project" msgstr "Очисти цео пројекат" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2041 #, fuzzy msgid "C_onfigure Project..." msgstr "Подеси пројекат" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2042 msgid "Configure project" msgstr "Подеси пројекат" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2047 #, fuzzy msgid "Build _Tarball" msgstr "Повежи с_ве" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2048 #, fuzzy msgid "Build project tarball distribution" msgstr "Изгради пакет/архиву" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2053 msgid "_Build Module" msgstr "_Преведи и повежи модул" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2054 msgid "Build module associated with current file" msgstr "Преведи и повежи модул асоциран са текућим фајлом" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2059 msgid "_Install Module" msgstr "_Инсталирај модул" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2060 msgid "Install module associated with current file" msgstr "Инсталирај модул асоциран са тренутним фајлом" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2065 msgid "_Clean Module" msgstr "Очисти модул" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2066 msgid "Clean module associated with current file" msgstr "Очисти модул асоциран са текућим фајлом" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2071 msgid "Co_mpile File" msgstr "Преведи" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2072 msgid "Compile current editor file" msgstr "Преводи текући фајл у уређивачу" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2077 #, fuzzy msgid "Select Configuration" msgstr "Подешавања пројекта" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2078 #, fuzzy msgid "Select current configuration" msgstr "Сачувај текућу датотеку" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2083 #, fuzzy msgid "Remove Configuration" msgstr "Подешавања" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2084 msgid "" "Clean project (distclean) and remove configuration directory if possible" msgstr "" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2097 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2125 msgid "_Compile" msgstr "_Преведи" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2098 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2126 #, fuzzy msgid "Compile file" msgstr "Пошаљи датотеку" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2104 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2132 msgid "Build module" msgstr "Преведи и повежи модул" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2109 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2137 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2266 #, c-format msgid "_Install" msgstr "_Инсталирај" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2110 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2138 msgid "Install module" msgstr "Инсталирај модул" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2115 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2143 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2273 #, c-format msgid "_Clean" msgstr "Очисти" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2116 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2144 msgid "Clean module" msgstr "Очисти модул" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2149 #, fuzzy msgid "_Cancel command" msgstr "Наредбе:" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2150 #, fuzzy msgid "Cancel build command" msgstr "Наредба за превођење:" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2259 #, c-format msgid "_Build (%s)" msgstr "_Изгради (%s)" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2266 #, c-format msgid "_Install (%s)" msgstr "_Инсталирај (%s)" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2273 #, c-format msgid "_Clean (%s)" msgstr "_Очисти (%s)" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2281 #, c-format msgid "Co_mpile (%s)" msgstr "П_реведи (%s)" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2281 #, c-format msgid "Co_mpile" msgstr "Пр_еведи" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2779 msgid "Build commands" msgstr "Наредбе за грађење" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2786 #, fuzzy msgid "Build popup commands" msgstr "Наредбе за грађење" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:3149 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:3167 #, fuzzy msgid "Build Autotools" msgstr "Опције преводиоца" #: ../plugins/build-basic-autotools/program.c:375 #, fuzzy msgid "Command aborted" msgstr "Наредба" #. create the check menuitem #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:165 msgid "Fixed data-view" msgstr "" #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:1011 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:130 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:274 msgid "Update" msgstr "Освежи" #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:1012 msgid "Update the graph" msgstr "Освежи дијаграм" #: ../plugins/class-inheritance/plugin.c:115 msgid "Inheritance Graph" msgstr "Дијаграм наслеђивања" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Class Elements" msgstr "Коментар:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:2 #, fuzzy msgid "General Class Properties" msgstr "Опште информације:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:3 msgid "Add to Project" msgstr "Додај пројекту" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:4 msgid "Add to Repository" msgstr "Додај у складиште" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:5 msgid "Author Email:" msgstr "е-пошта аутора:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:6 msgid "Author Name:" msgstr "Име аутора:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:7 msgid "Author/Date-Time" msgstr "Аутор/Датум-Време" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Author/Date/Time" msgstr "Аутор/Датум-Време" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Base Class Inheritance:" msgstr "Основна класа стабла наслеђивања: " #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:10 msgid "Base Class:" msgstr "Основна класа: " #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Class Function Prefix:" msgstr "* Префикс класне функције:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Class Name:" msgstr "* Име класе:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:13 msgid "Class Options:" msgstr "Могућности класе:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:14 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:5 msgid "Create" msgstr "Направи" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:15 #, fuzzy msgid "GObject Class\t" msgstr "GObject класа" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:16 msgid "GObject Prefix and Type:" msgstr "" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:17 msgid "" "General Public License (GPL)\n" "Lesser General Public License (LGPL)\n" "No License" msgstr "" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:20 msgid "Generic C++ Class" msgstr "Основна C++ класа" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Header File:" msgstr "C/C++ фајл заглавља" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:22 msgid "Inline the declaration and implementation" msgstr "Угнезди декларацију и имплементацију" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:23 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:9 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:10 msgid "License:" msgstr "Лиценца:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:24 msgid "Member Functions/Variables" msgstr "" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:25 #: ../plugins/glade/plugin.c:503 msgid "Properties" msgstr "Подешавања" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:26 #, fuzzy msgid "Signals" msgstr "Сигнал" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:27 #, fuzzy msgid "Source File:" msgstr "C изворни фајл" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:28 msgid "Source/Header Headings:" msgstr "Извор/Заглавље заглавља:" #: ../plugins/class-gen/generator.c:132 #, c-format msgid "Header or source file has not been created" msgstr "" #: ../plugins/class-gen/generator.c:294 #, fuzzy msgid "Autogen template used for the header file" msgstr "Кориси шаблом за фајл заглавља" #: ../plugins/class-gen/generator.c:302 #, fuzzy msgid "Autogen template used for the implementation file" msgstr "Изабери имплементациону датотеку" #: ../plugins/class-gen/generator.c:310 ../plugins/class-gen/generator.c:318 msgid "File to which the processed template will be written" msgstr "" #: ../plugins/class-gen/generator.c:402 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to write autogen definition file" msgstr "Нисам успео да упишем податке у фајл." #: ../plugins/class-gen/plugin.c:99 ../plugins/project-wizard/druid.c:939 msgid "" "Could not find autogen version 5, please install the autogen package. You " "can get it from http://autogen.sourceforge.net" msgstr "" "Нисам успео да нађем autogen верзију 5, молим инсталирајте autogen пакет. " "Можете га наћи на http://autogen.sourceforge.net" #: ../plugins/class-gen/plugin.c:259 ../plugins/class-gen/plugin.c:417 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to execute autogen: %s" msgstr "Не могу да активирам додатак %s" #: ../plugins/class-gen/window.c:816 msgid "XML description of the user interface" msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:1 msgid "CVS Options" msgstr "CVS опције" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:2 msgid "Module Details:" msgstr "Детаљи модула:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:3 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:15 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:8 msgid "Options:" msgstr "Могућности:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:4 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:2 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:3 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:4 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:9 msgid "Options" msgstr "Могућности" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:5 msgid "" "Please note: \n" "\n" "Pressing OK will delete the file from disk and from CVS. Of course the file " "won't be removed from CVS before you use CVS Commit. You have been warned!" "" msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:8 msgid "Repository: " msgstr "Остава: " #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:9 msgid "Be verbose" msgstr "Буди разговоран" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:10 msgid "CVS Preferences" msgstr "CVS Подешавања" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:11 msgid "CVS: Add file/directory" msgstr "CVS: Додај фајл/директоријум" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:12 msgid "CVS: Commit file/directory" msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:13 msgid "CVS: Diff file/directory" msgstr "CVS: Фајл/директоријум са разликама" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:14 msgid "CVS: Import" msgstr "CVS: Увези" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:15 msgid "CVS: Log file/directory" msgstr "CVS: Фајл/директоријум са записником" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:16 msgid "CVS: Remove file/directory" msgstr "CVS: Уклони фајл/директоријум" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:17 msgid "CVS: Status" msgstr "CVS: Стање" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:18 msgid "CVS: Status from file/directory" msgstr "CVS: Статус из фајла/директоријума" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:19 msgid "CVS: Update file/directory" msgstr "CVS: Ажурирај фајл/директоријум" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:20 msgid "CVSROOT:" msgstr "CVSROOT:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:21 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:22 msgid "Choose file or directory to add:" msgstr "Изабери фајл/директоријум за додавање:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Choose file or directory to commit:" msgstr "Изабери директоријуме" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:23 #, fuzzy msgid "Choose file or directory to diff:" msgstr "Изабери директоријуме" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:24 msgid "Choose file or directory to get log:" msgstr "Изаберите фајл или директоријум да добијете записник:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:25 msgid "Choose file or directory to get the status from:" msgstr "Изаберите фајл или директоријум из кога ћете добити стање:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:26 msgid "Choose file or directory to remove:" msgstr "Изабери фајл или директоријум за уклањање:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:27 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:23 msgid "Choose file or directory to update:" msgstr "Изабрани фајл или директоријум за ажурирање:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:28 msgid "Compression Level (0=off, 10=max):" msgstr "Ниво компресије (0=искључен, 10=максималан):" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:29 msgid "Create new directories" msgstr "Направи нове директоријуме" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:30 msgid "Delete empty directories" msgstr "Избриши празне директоријуме" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:31 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:30 #, fuzzy msgid "Do not act recursively" msgstr "Не понашај се рекурзивно" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:32 msgid "File is binary" msgstr "Фајл је бинаран" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:33 #, fuzzy msgid "Ignore .cvsrc file (recommended)" msgstr "Игнориши .cvsrc фајл (препоручити)" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:34 msgid "" "Local\n" "Extern (rsh)\n" "Password server (pserver)\n" msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:38 msgid "Log message:" msgstr "Забележи поруку: " #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:39 msgid "Module name:" msgstr "Име модула: " #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:40 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:36 msgid "Password:" msgstr "Лозинка:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:41 msgid "Path to \"cvs\" command" msgstr "Путања за \"cvs\" наредбу" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:42 msgid "Project root directory:" msgstr "Корени директоријум пројекта:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:43 #, fuzzy msgid "Release tag:" msgstr "Име издања: " #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:44 msgid "Reset sticky tags" msgstr "Преуреди лепљиве ознаке" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:45 msgid "Revision: " msgstr "Ревизија: " #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:46 msgid "" "Standard diff\n" "Patch-Style diff" msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:48 msgid "Unified format instead of context format" msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:49 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:55 #, fuzzy msgid "Use revision/tag: " msgstr "Ревизија: " #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:50 msgid "Use revision: " msgstr "Користи ревизију: " #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:51 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:56 #, fuzzy msgid "Username:" msgstr "Корисничко име:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:52 msgid "Vendor tag:" msgstr "Ознака продавца: " #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:53 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:82 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:60 msgid "Whole project" msgstr "Цео пројекат" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:48 msgid "Please enter a filename!" msgstr "Молим унесите име фајла!" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:61 #, c-format msgid "Please fill field: %s" msgstr "Молим попуните поље: %s" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:81 #, fuzzy msgid "CVS command is running! Please wait until it is finished!" msgstr "Неки послови су у току, молим сачекајте док се не заврше" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:153 msgid "Unable to delete file" msgstr "Не могу да обришем фајл" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:244 #: ../plugins/git/git-commit-dialog.c:68 #: ../plugins/git/git-create-tag-dialog.c:127 #: ../plugins/git/git-merge-dialog.c:80 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:70 #, fuzzy msgid "Are you sure that you want to pass an empty log message?" msgstr "Јесте ли сигурни да не желите поруку дневника?" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:434 msgid "CVSROOT" msgstr "CVSROOT" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:437 msgid "Module" msgstr "Модул" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:440 msgid "Vendor" msgstr "Продавац" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:443 msgid "Release" msgstr "Издање" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:447 msgid "Directory" msgstr "Директоријум" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:458 msgid "Are you sure that you do not want a log message?" msgstr "Јесте ли сигурни да не желите поруку дневника?" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:125 #, fuzzy msgid "CVS command failed - See above for details" msgstr "CVS наредба није успела! - Погледајте детаље изнад" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:130 #, fuzzy, c-format msgid "CVS command successful! - Time taken: %ld second" msgid_plural "CVS command successful! - Time taken: %ld seconds" msgstr[0] "CVS наредба успела! - Потрошено време %ld секунди." msgstr[1] "CVS наредба успела! - Потрошено време %ld секунди." #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:221 msgid "CVS command is running - please wait until it finishes!" msgstr "CVS наредба је у току - молим сачекајте док се не заврши!" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:229 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:233 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:492 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:499 msgid "CVS" msgstr "CVS" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:47 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:122 msgid "_CVS" msgstr "_CVS" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:55 msgid "_Add" msgstr "Дод_ај" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:57 msgid "Add a new file/directory to the CVS tree" msgstr "Додај нов фајл/директоријум у CVS стабло" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:63 msgid "_Remove" msgstr "_Уклони" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:65 msgid "Remove a file/directory from CVS tree" msgstr "Уклони фајл/директоријум из CVS дрвета" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:71 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:130 msgid "_Commit" msgstr "_Пошаљи" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:73 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:132 #, fuzzy msgid "Commit your changes to the CVS tree" msgstr "Пошаљи измене на сервер" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:79 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:138 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:51 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:38 msgid "_Update" msgstr "_Освежи" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:81 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:140 msgid "Sync your local copy with the CVS tree" msgstr "Синхронизуј локалну копију са CVS дрветом" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:87 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:146 #, fuzzy msgid "_Diff" msgstr "Разлике" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:89 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:148 msgid "Show differences between your local copy and the tree" msgstr "Покажи разлике између локалне копије и дрвета" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:95 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:154 msgid "_Show Status" msgstr "Прикажи _стање" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:97 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:156 msgid "Show the status of a file/directory" msgstr "Прикажи стање фајла/директоријума" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:103 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:162 msgid "_Show Log" msgstr "Прикажи _дневник" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:105 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:164 msgid "Show the log of a file/directory" msgstr "Прикажи дневник фајла/директоријума" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:111 msgid "_Import Tree" msgstr "_Увези стабло" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:113 msgid "Import a new source tree to CVS" msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:353 msgid "CVS operations" msgstr "CVS операције" #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:359 #, fuzzy msgid "CVS popup operations" msgstr "CVS операције" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:1 msgid "Debugger:" msgstr "Дебагер:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Add Watch" msgstr "Додај за посматрање" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:3 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:2 msgid "Attach to process" msgstr "Додај процесу" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:4 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:3 msgid "Breakpoint properties" msgstr "Поставка за тачке прекида" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:5 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1971 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:4 msgid "Breakpoints" msgstr "Тачке прекида" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:6 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:5 msgid "CPU Registers" msgstr "Процесорски регистри" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Change Watch" msgstr "Промени ставку" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:8 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Choose a working directory" msgstr "Радни директоријум:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Command Line Parameters:" msgstr "Параметри линије за наредбе" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Debugger Target:" msgstr "Наредба за превођење:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:11 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Debugger command" msgstr "Програм за проналажење грешака" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:12 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Debugger command:" msgstr "Наредба за превођење:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:13 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:9 msgid "Description:" msgstr "Опис" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:14 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:10 msgid "Display process _tree" msgstr "Прикажи _стабло процеса" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:15 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:11 msgid "Enable _all" msgstr "Омогући _све" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Enter an address in hexadecimal or select one in the data" msgstr "Унесите хексадецималну адресу или изаберите једну из података" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:17 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:3 msgid "Environment Variables:" msgstr "" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:18 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:14 msgid "Hide process para_meters" msgstr "Сакриј пара_метре процеса" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:19 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:15 msgid "Inspect" msgstr "Надгледај" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:20 msgid "Inspect/Evaluate" msgstr "Надгледај/Додели вредност" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:21 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:929 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1029 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:16 msgid "Kernel Signals" msgstr "_Сигнали језгра" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:22 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1898 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:17 msgid "Location" msgstr "Место" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:23 #: ../plugins/debug-manager/memory.c:178 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:18 msgid "Memory" msgstr "Меморија" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:24 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:475 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:19 msgid "Pass:" msgstr "Пролаз:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:25 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:20 msgid "Print:" msgstr "Штампај:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:26 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:21 msgid "Program Interrupt" msgstr "Програмски прекид" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:27 #, fuzzy msgid "Program parameters" msgstr "Аргументи програма" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:28 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Run In Terminal" msgstr "Покрени у терминалу" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:29 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:23 msgid "SIGINT" msgstr "SIGINT" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:30 #, fuzzy msgid "Select one directory" msgstr "Изаберите директоријум" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:31 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:423 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:24 msgid "Set Signal Property" msgstr "Постави особину сигнала" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:32 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:161 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:25 msgid "Shared libraries" msgstr "Дељене библиотеке" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:33 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:26 msgid "Signal:" msgstr "Сигнал:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:34 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:27 msgid "Source Directories" msgstr "Директоријуми са изворним кодом" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:35 #, fuzzy msgid "Start Debugger" msgstr "Покрени програм за проналажење _грешака" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:36 msgid "Stop at beginning" msgstr "" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:37 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:28 msgid "Stop:" msgstr "Заустави:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:38 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Working Directory:" msgstr "Радни директоријум:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:39 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:193 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:206 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:219 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:29 #: ../plugins/project-wizard/property.c:276 msgid "Yes" msgstr "Да" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:40 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:30 msgid "_Attach" msgstr "_Додај" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:41 #, fuzzy msgid "_Automatic update" msgstr "Аутоматски" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:42 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:31 msgid "_Condition:" msgstr "_Услов:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:43 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:32 msgid "_Disable all" msgstr "_Онемогући све" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:44 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:33 msgid "_Hide paths" msgstr "_Сакриј путање" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:45 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:34 msgid "_Location:" msgstr "_Место:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:46 #, fuzzy msgid "_Name:" msgstr "Име:" #. This is the number of time that the program executes the line where a breakpoint is located. It is used as a list header, so I have tried to find a quite short name. #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:48 #, fuzzy msgid "_Pass count:" msgstr "_Пролаз:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:49 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:36 msgid "_Process to attach to:" msgstr "_Додаје се процесу:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:50 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:37 msgid "_Remove all" msgstr "_Уклони све" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:52 #, fuzzy msgid "_Value:" msgstr "Вредност" #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1664 msgid "Are you sure you want to delete all the breakpoints?" msgstr "Да ли сте сигурни да желите да уклоните све тачке прекида?" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1761 msgid "_Breakpoints" msgstr "_Тачке прекида" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1769 #, fuzzy msgid "Toggle Breakpoint" msgstr "Постави/уклони ознаку" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1771 msgid "Toggle breakpoint at the current location" msgstr "Постави/уклони ознаку на текућој линији" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1777 #, fuzzy msgid "Add Breakpoint..." msgstr "Постави тачку прекида ..." #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1779 #, fuzzy msgid "Add a breakpoint" msgstr "Постави тачку прекида" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1785 #, fuzzy msgid "Remove Breakpoint" msgstr "Тачке прекида" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1787 #, fuzzy msgid "Remove a breakpoint" msgstr "Постави тачку прекида" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1793 #, fuzzy msgid "Edit Breakpoint" msgstr "Уреди тачке прекида" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1795 #, fuzzy msgid "Edit breakpoint properties" msgstr "Поставка за тачке прекида" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1801 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1872 #, fuzzy msgid "Enable Breakpoint" msgstr "Онемогући све тачке прекида" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1803 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1873 #, fuzzy msgid "Enable a breakpoint" msgstr "Постави тачку прекида" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1809 #, fuzzy msgid "Disable All Breakpoints" msgstr "Онемогући све тачке прекида" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1811 msgid "Deactivate all breakpoints" msgstr "Деактивирај све тачке прекида" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1817 #, fuzzy msgid "R_emove All Breakpoints" msgstr "_Очисти све тачке прекида" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1819 #, fuzzy msgid "Remove all breakpoints" msgstr "Уклони све тачке прекида" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1828 #, fuzzy msgid "Jump to Breakpoint" msgstr "Тачке прекида" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1830 #, fuzzy msgid "Jump to breakpoint location" msgstr "Постави/уклони ознаку на текућој линији" #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1867 #, fuzzy msgid "Disable Breakpoint" msgstr "Онемогући све тачке прекида" #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1868 #, fuzzy msgid "Disable a breakpoint" msgstr "Онемогући све тачке прекида" #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1898 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:5 msgid "Enabled" msgstr "Омогућено" #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1898 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:664 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:477 msgid "Address" msgstr "Адреса" #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1898 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:126 msgid "Type" msgstr "Тип" #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1899 msgid "Condition" msgstr "Услов" #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1899 msgid "Pass count" msgstr "" #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1899 #, fuzzy msgid "State" msgstr "Сачувај" #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1948 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1954 #, fuzzy msgid "Breakpoint operations" msgstr "Поставка за тачке прекида" #. create goto menu_item. #: ../plugins/debug-manager/data_view.c:383 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:491 #, fuzzy msgid "_Goto address" msgstr "Адреса" #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:126 ../plugins/tools/editor.c:457 msgid "Variable" msgstr "Променљива" #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:126 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:471 #: ../plugins/run-program/parameters.c:729 ../plugins/tools/editor.c:463 msgid "Value" msgstr "Вредност" #: ../plugins/debug-manager/disassemble.c:852 #, fuzzy msgid "Disassembly" msgstr "Онемогућено" #: ../plugins/debug-manager/info.c:52 ../plugins/debug-manager/info.c:101 msgid "Information" msgstr "Подаци" #: ../plugins/debug-manager/info.c:127 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:48 #: ../plugins/editor/print.c:1039 msgid "Lines" msgstr "Линија" #. This is the list of local variables. #: ../plugins/debug-manager/locals.c:107 msgid "Locals" msgstr "Локалне" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:312 #, fuzzy msgid "Debugger Log" msgstr "Програм за проналажење грешака" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:386 ../plugins/debug-manager/plugin.c:415 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:435 ../plugins/debug-manager/plugin.c:457 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:502 ../plugins/debug-manager/plugin.c:537 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:2 #, fuzzy msgid "Debugger" msgstr "Прати грешке" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:386 #, fuzzy msgid "Started" msgstr "start" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:415 #, fuzzy msgid "Loaded" msgstr "Учитан:" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:435 #, fuzzy msgid "Running..." msgstr "Покрени _конфигурисање" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:457 #, fuzzy msgid "Stopped" msgstr "Заустави" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:502 #, fuzzy msgid "Unloaded" msgstr "Уникод" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:543 #, fuzzy, c-format msgid "Debugger terminated with error %d: %s\n" msgstr "Програм завршен са кодом грешке: %s\n" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:556 #, fuzzy, c-format msgid "Program has received signal: %s\n" msgstr "Програм је примио сигнал %s (%s)\n" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:821 ../plugins/valgrind/plugin.c:437 msgid "_Debug" msgstr "_Проналажење грешака" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:829 msgid "_Start Debugger" msgstr "Покрени програм за проналажење _грешака" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:837 #, fuzzy msgid "_Debug Program" msgstr "Па_узирај програм" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:839 #, fuzzy msgid "Start debugger and load the program" msgstr "Заустави и поново покрени програм" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:845 #, fuzzy msgid "_Debug Process..." msgstr "_Додај процесу ..." #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:847 #, fuzzy msgid "Start debugger and attach to a running program" msgstr "Додај тренутно активном програму" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:853 #, fuzzy msgid "Stop Debugger" msgstr "_Заустави програм за проналажење грешака" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:855 msgid "Say goodbye to the debugger" msgstr "Реците збогом програму за проналажење грешака!" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:861 #, fuzzy msgid "Add source paths..." msgstr "Путање до програма" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:863 #, fuzzy msgid "Add additional source paths" msgstr "Додатне опције" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:873 ../plugins/debug-manager/plugin.c:981 #, fuzzy msgid "Debugger Command..." msgstr "Програм за проналажење грешака је спреман.\n" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:875 ../plugins/debug-manager/plugin.c:983 msgid "Custom debugger command" msgstr "" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:881 ../plugins/debug-manager/plugin.c:989 msgid "_Info" msgstr "_Инфо" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:889 msgid "Info _Target Files" msgstr "Прика_жи информације о излазним датотекама" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:891 msgid "Display information on the files the debugger is active with" msgstr "" "Прикажи информације о датотекама на којима ради програм за проналажење " "грешака" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:897 msgid "Info _Program" msgstr "_Информације о програму" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:899 msgid "Display information on the execution status of the program" msgstr "Прикажи информације о стању извршења програма" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:905 msgid "Info _Kernel User Struct" msgstr "Подаци о кориснику из _језгра" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:907 msgid "Display the contents of kernel 'struct user' for current child" msgstr "Прикажи садржај структуре „user“ из језгра за текући процес" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:921 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1021 #, fuzzy msgid "Shared Libraries" msgstr "Дељене библиотеке" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:923 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1023 msgid "Show shared libraries mappings" msgstr "Покажи план дељених библиотека" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:931 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1031 msgid "Show kernel signals" msgstr "Покажи сигнале језгра" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:941 msgid "Run/_Continue" msgstr "_Покрени/настави" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:943 msgid "Continue the execution of the program" msgstr "Настави извршење програма" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:949 msgid "Step _In" msgstr "Корак _унутар" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:951 msgid "Single step into function" msgstr "Један корак унутар функције" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:957 msgid "Step O_ver" msgstr "Корак _преко" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:959 msgid "Single step over function" msgstr "Један корак преко функције" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:965 msgid "Step _Out" msgstr "Корак _ван" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:967 msgid "Single step out of the function" msgstr "Један корак ван функције" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:973 #, fuzzy msgid "_Run to Cursor" msgstr "_Изврши до курсора" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:975 msgid "Run to the cursor" msgstr "Изврши програм до линије где се налази курсор" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:997 #, fuzzy msgid "Info _Global Variables" msgstr "Информације о _глобалним променљивама" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:999 msgid "Display all global and static variables of the program" msgstr "Прикажи све глобалне и статичке променљиве програма" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1005 msgid "Info _Current Frame" msgstr "Ин_формације о текућем оквиру" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1007 msgid "Display information about the current frame of execution" msgstr "Прикажи информације о текућем оквиру извршења" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1013 msgid "Info Function _Arguments" msgstr "Информације о _аргументима функција" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1015 msgid "Display function arguments of the current frame" msgstr "Прикажи аргументе функције текућег оквира" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1041 msgid "Pa_use Program" msgstr "Па_узирај програм" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1043 msgid "Pauses the execution of the program" msgstr "Привремено обустави извршавање програма" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1083 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1089 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1095 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1101 #, fuzzy msgid "Debugger operations" msgstr "Подешавање порука" #: ../plugins/debug-manager/queue.c:543 #, c-format msgid "" "Unable to find one debugger plugin supporting a target with %s mime type" msgstr "" #: ../plugins/debug-manager/registers.c:464 msgid "Register" msgstr "Регистар" #: ../plugins/debug-manager/registers.c:491 #, fuzzy msgid "Registers" msgstr "Регистар" #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:183 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:138 #, fuzzy msgid "Shared Object" msgstr " Дељени објекат " #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:187 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:53 msgid "From" msgstr "Од" #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:191 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:77 msgid "To" msgstr "До" #. Whether the debugging symbols in the shared libraries have been read #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:196 #, fuzzy msgid "Symbols read" msgstr "Симболи" #: ../plugins/debug-manager/signals.c:195 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:208 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:221 #: ../plugins/project-wizard/property.c:278 #: ../plugins/project-wizard/property.c:291 msgid "No" msgstr "Не" #: ../plugins/debug-manager/signals.c:260 msgid "Modify Signal" msgstr "Измени сигнал" #: ../plugins/debug-manager/signals.c:267 msgid "Send to process" msgstr "Пошаљи процесу" #: ../plugins/debug-manager/signals.c:309 msgid "Kernel signals" msgstr "Сигнали језгра" #: ../plugins/debug-manager/signals.c:332 msgid "Signal" msgstr "Сигнал" #: ../plugins/debug-manager/signals.c:336 msgid "Stop" msgstr "Заустави" #: ../plugins/debug-manager/signals.c:340 ../plugins/editor/print.c:1030 msgid "Print" msgstr "Одштампај" #: ../plugins/debug-manager/signals.c:344 msgid "Pass" msgstr "Пролаз" #: ../plugins/debug-manager/signals.c:348 msgid "Description" msgstr "Опис" #: ../plugins/debug-manager/signals.c:467 msgid " Stop: " msgstr " Заустави: " #: ../plugins/debug-manager/signals.c:471 msgid " Print: " msgstr " Одштампај: " #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1195 #, fuzzy msgid "Show Line Numbers" msgstr "Прикажи/сакриј маргину са бројевима линија" #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1196 #, fuzzy msgid "Whether to display line numbers" msgstr "Прикажи/сакриј маргину са бројевима линија" #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1203 #, fuzzy msgid "Show Line Markers" msgstr "Прикажи/сакриј маргину са ознакама" #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1204 msgid "Whether to display line marker pixbufs" msgstr "" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:551 #, fuzzy msgid "Set current frame" msgstr "Сачувај текућу датотеку" #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:559 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:386 msgid "View Source" msgstr "Прикажи програм" #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:597 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:422 msgid "Active" msgstr "Активан" #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:608 msgid "Frame" msgstr "Оквир" #. Register actions #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:628 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:447 ../plugins/tools/tool.c:99 #: ../src/anjuta-app.c:679 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:2 msgid "File" msgstr "Датотека" #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:639 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:456 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:958 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:972 msgid "Line" msgstr "Линија" #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:650 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:465 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:133 msgid "Function" msgstr "Функција" #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:676 msgid "Arguments" msgstr "Аргументи" #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:700 msgid "Stack" msgstr "Стек" #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:767 #, fuzzy msgid "Stack frame operations" msgstr "Операције макроа" #: ../plugins/debug-manager/start.c:98 msgid "Pid" msgstr "Број" #: ../plugins/debug-manager/start.c:98 msgid "User" msgstr "Корисник" #: ../plugins/debug-manager/start.c:98 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:344 msgid "Time" msgstr "Време" #: ../plugins/debug-manager/start.c:98 msgid "Command" msgstr "Наредба" #: ../plugins/debug-manager/start.c:604 #, c-format msgid "Unable to execute: %s." msgstr "Не могу да извршим: %s." #: ../plugins/debug-manager/start.c:618 #, c-format msgid "Unable to open the file: %s\n" msgstr "Не могу да отворим датотеку: %s\n" #: ../plugins/debug-manager/start.c:873 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open %s. Debugger cannot start." msgstr "Не могу да отворим %s за писање" #: ../plugins/debug-manager/start.c:1086 #: ../plugins/run-program/parameters.c:611 #, fuzzy, c-format msgid "Missing file %s" msgstr "Преводим и повезујем: %s ...\n" #: ../plugins/debug-manager/start.c:1107 #, fuzzy msgid "Path" msgstr "Путања:" #: ../plugins/debug-manager/start.c:1155 ../plugins/gdb/debugger.c:1685 #, fuzzy msgid "" "The program is running.\n" "Do you still want to stop the debugger?" msgstr "" "Програм је покренут.\n" "Да ли и даље желите да зауставите програм за проналажење грешака?" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/threads.c:378 #, fuzzy msgid "Set current thread" msgstr "Сачувај текућу датотеку" #: ../plugins/debug-manager/threads.c:432 #, fuzzy msgid "Id" msgstr "_Ид" #: ../plugins/debug-manager/threads.c:502 #, fuzzy msgid "Thread" msgstr "_Информације о нитима" #: ../plugins/debug-manager/threads.c:612 #, fuzzy msgid "Thread operations" msgstr "Опције преводиоца" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/watch.c:377 #, fuzzy msgid "Ins_pect/Evaluate..." msgstr "Над_гледај/Додели вредност..." #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/watch.c:379 msgid "Inspect or evaluate an expression or variable" msgstr "Надгледање или додела вредности изразу или променљивој" #: ../plugins/debug-manager/watch.c:385 #, fuzzy msgid "Add Watch..." msgstr "Додај за посматрање" #: ../plugins/debug-manager/watch.c:393 #, fuzzy msgid "Remove Watch" msgstr "_Уклони све" #: ../plugins/debug-manager/watch.c:401 #, fuzzy msgid "Update Watch" msgstr "Освежи све" #: ../plugins/debug-manager/watch.c:409 #, fuzzy msgid "Change Value" msgstr "Промени ставку" #: ../plugins/debug-manager/watch.c:417 msgid "Update all" msgstr "Освежи све" #: ../plugins/debug-manager/watch.c:425 #, fuzzy msgid "Remove all" msgstr "_Уклони све" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/watch.c:436 #, fuzzy msgid "Automatic update" msgstr "Аутоматски" #: ../plugins/debug-manager/watch.c:462 ../plugins/debug-manager/watch.c:468 #, fuzzy msgid "Watch operations" msgstr "Операције макроа" #: ../plugins/debug-manager/watch.c:540 msgid "Watches" msgstr "Праћења" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:209 msgid "Search Help:" msgstr "Тражи помоћ:" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:230 ../plugins/document-manager/plugin.c:247 #: ../plugins/message-view/plugin.c:68 ../plugins/symbol-browser/plugin.c:264 msgid "_Goto" msgstr "_Иди на" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:238 msgid "Previous Help" msgstr "Претходна порука" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:240 msgid "Go to previous help page" msgstr "Иди на претходну поруку" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:246 msgid "Next Help" msgstr "Следећа порука" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:248 #, fuzzy msgid "Go to next help page" msgstr "Иди на следећу поруку" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:255 #, fuzzy msgid "_API Reference" msgstr "_API библиографија" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:257 msgid "Browse API Pages" msgstr "Прегл_едај API странице" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:267 msgid "_Context Help" msgstr "_Помоћ на основу контекста" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:269 msgid "Search help for the current word in the editor" msgstr "Претражи помоћ за текућу реч у програму за унос текста" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:275 msgid "_Search Help" msgstr "_Тражи помоћ" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:277 msgid "Search for a term in help" msgstr "Потражи израз у помоћи" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:341 #, fuzzy msgid "Help operations" msgstr "Операције алата" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:376 #, fuzzy msgid "Books" msgstr "Ознаке" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:378 ../plugins/search/search-replace.c:1007 #: ../plugins/search/search-replace.c:1676 #: ../plugins/search/search-replace.c:1683 #: ../plugins/search/search-replace.c:1695 #: ../plugins/search/search-replace.c:2013 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:968 msgid "Search" msgstr "Тражи" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:383 ../src/anjuta-app.c:696 msgid "Help" msgstr "Помоћ" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:387 msgid "Help display" msgstr "Приказ помоћи" #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:273 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to reload '%s'?\n" "Any unsaved changes will be lost." msgstr "" "Да ли сте сигурни да желите да поново учитате „%s“?\n" "Било која незабележена промена ће бити изгубљена." #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:282 #: ../plugins/editor/text_editor.c:341 msgid "_Reload" msgstr "Поно_во учитај" #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:357 #, fuzzy msgid "Close file" msgstr "_Затвори датотеку" #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:433 msgid "Path:" msgstr "Путања:" #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:554 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:541 ../plugins/file-loader/plugin.c:812 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:822 ../plugins/file-loader/plugin.c:835 msgid "Open file" msgstr "Отвори датотеку" #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:573 #: ../plugins/message-view/message-view.c:105 msgid "Save file as" msgstr "Сачувај датотеку као" #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:654 #: ../plugins/file-wizard/file.c:240 ../plugins/valgrind/plugin.c:375 #, c-format msgid "" "The file '%s' already exists.\n" "Do you want to replace it with the one you are saving?" msgstr "" "Датотека „%s“ већ постоји.\n" "Да ли желите да је замените са оном коју бележите?" #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:663 #: ../plugins/file-wizard/file.c:248 ../plugins/valgrind/plugin.c:383 msgid "_Replace" msgstr "_Замени" #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:1401 msgid "[read-only]" msgstr "" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:1 msgid "Autosave" msgstr "Аутоматско снимање" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:2 msgid "Editor tabs" msgstr "Језичци уређивача" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:3 msgid "Do not show tabs" msgstr "Не приказуј језичке" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:4 msgid "Enable files autosave" msgstr "Омогући аутоматско снимање датотека" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:5 msgid "Position:" msgstr "Позиција:" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:6 msgid "Save files interval in minutes" msgstr "Интервал аутоматског снимања изражен у минутима" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:7 msgid "Save session interval in minutes" msgstr "Интервал рада изражен у минутима" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:8 msgid "Sorted by most recent use" msgstr "Поређано према најскоријој употреби" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:9 msgid "Sorted in alphabetical order" msgstr "Поређано по азбучном реду" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:10 msgid "Sorted in opening order" msgstr "Поређано по реду отварања" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:11 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:10 msgid "" "Top\n" "Bottom\n" "Left\n" "Right" msgstr "" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:150 msgid "_Save" msgstr "_Сачувај" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:151 msgid "Save current file" msgstr "Сачувај текућу датотеку" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:152 #, fuzzy msgid "Save _As..." msgstr "Сачувај _као ..." #: ../plugins/document-manager/plugin.c:153 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Сачувај текућу датотеку под другим именом" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:155 msgid "Save A_ll" msgstr "Сачувај _све" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:156 msgid "Save all currently open files, except new files" msgstr "Сачувај све тренутно отворене датотеке, изузев нових датотека" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:158 msgid "_Close File" msgstr "_Затвори датотеку" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:159 msgid "Close current file" msgstr "Затвори текућу датотеку" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:161 #, fuzzy msgid "Close All" msgstr "Очисти све" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:162 msgid "Close all files" msgstr "Затвори све датотеке" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:164 msgid "Reload F_ile" msgstr "Поново учитај _датотеку" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:165 msgid "Reload current file" msgstr "Поново учитај текућу датотеку" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:167 msgid "Recent _Files" msgstr "_Последње отваране датотеке" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:171 #, fuzzy msgid "_Print..." msgstr "_Штампај" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:172 msgid "Print the current file" msgstr "Одштампај текућу датотеку" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:179 msgid "_Print Preview" msgstr "_Погледај пре штампања" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:180 #, fuzzy msgid "Preview the current file in print-format" msgstr "Погледај изглед текуће датотеке пре штампања" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:185 msgid "_Transform" msgstr "_Трансформиши" #. menu title #: ../plugins/document-manager/plugin.c:186 msgid "_Make Selection Uppercase" msgstr "_Претвори означено у велика слова" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:187 msgid "Make the selected text uppercase" msgstr "Претвара означени текст у велика слова" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:189 msgid "Make Selection Lowercase" msgstr "Претвори означено у мала слова" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:190 msgid "Make the selected text lowercase" msgstr "Претвара означени текст у мала слова" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:192 #, fuzzy msgid "Convert EOL to CRLF" msgstr "Претвори EOL знаке у CRLF знаке" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:193 msgid "Convert End Of Line characters to DOS EOL (CRLF)" msgstr "" "Претвори специјалне знаке за крај реда (EOL) у DOS знаке нови ред/празна " "линија (CRLF)" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:195 #, fuzzy msgid "Convert EOL to LF" msgstr "Претвори EOL знаке у LF знаке" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:196 msgid "Convert End Of Line characters to Unix EOL (LF)" msgstr "Претвори знаке за крај реда у Јуникс(Unix) знаке за крај реда (LF)" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:198 #, fuzzy msgid "Convert EOL to CR" msgstr "Претвори EOL знаке у CR знаке" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:199 msgid "Convert End Of Line characters to Mac OS EOL (CR)" msgstr "Претвори знаке за крај реда у Мек(Mac OS) знаке за крај реда (CR)" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:201 #, fuzzy msgid "Convert EOL to Majority EOL" msgstr "Претвори EOL знаке у већинске EOL знаке" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:202 msgid "Convert End Of Line characters to majority of the EOL found in the file" msgstr "" "Претвори знаке за крај реда у већинске знаке за крај реда (EOL) пронађене у " "датотеци" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:207 msgid "_Select" msgstr "_Означи" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:214 msgid "Select _All" msgstr "_Одабери све" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:215 msgid "Select all text in the editor" msgstr "Означи сав текст у уреднику" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:217 msgid "Select to _Brace" msgstr "_Означи унутар заграда" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:218 msgid "Select the text in the matching braces" msgstr "Означи текст у сродним заградама" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:220 msgid "Select _Code Block" msgstr "Одабери _блок кода" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:221 msgid "Select the current code block" msgstr "Означи блок кода у којем се налази курсор" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:226 #, fuzzy msgid "Co_mment" msgstr "Напомена:" #. Block comment: Uses line-comment (comment that affects only single line #. such as '//' or '#') and comments a block of lines. #: ../plugins/document-manager/plugin.c:229 #, fuzzy msgid "_Block Comment/Uncomment" msgstr "Изкоментариши/коментариши у виду блока" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:230 msgid "Block comment the selected text" msgstr "Постави/уклони линијску напомену за означени текст" #. Box comment: Uses stream-comment to comment a block of lines, usually with #. some decorations, to give an appearance of box. #: ../plugins/document-manager/plugin.c:234 #, fuzzy msgid "Bo_x Comment/Uncomment" msgstr "Изкоментариши/коментариши у виду правоугаоника" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:235 #, fuzzy msgid "Box comment the selected text" msgstr "Постави/уклони линијску напомену за означени текст" #. Stream comment: Uses 'stream comment' (comment that affects a stream of #. characters -- has start and end comment code) and comments any code from #. arbitrary start position to arbitrary end position (can be in middle of #. lines). #: ../plugins/document-manager/plugin.c:241 #, fuzzy msgid "_Stream Comment/Uncomment" msgstr "Изкоментариши/коментариши у виду тока" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:242 #, fuzzy msgid "Stream comment the selected text" msgstr "Изкоментариши/коментариши изабрани текст у виду тока" #. menu title #: ../plugins/document-manager/plugin.c:248 #, fuzzy msgid "_Line Number..." msgstr "_Број линије..." #: ../plugins/document-manager/plugin.c:249 msgid "Go to a particular line in the editor" msgstr "Премешта курсор на одређени број линије у уреднику текста" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:251 msgid "Matching _Brace" msgstr "Oдговарајућа _заграду" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:252 msgid "Go to the matching brace in the editor" msgstr "" "Пређи на одговарајућу (отварајућу/затварајућу) заграду у програму за обраду " "текста" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:254 #, fuzzy msgid "_Start of Block" msgstr "По_четак блока" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:255 msgid "Go to the start of the current block" msgstr "Помера курсор на почетак блока у којем се налази" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:257 #, fuzzy msgid "_End of Block" msgstr "_Крај блока" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:258 msgid "Go to the end of the current block" msgstr "Помера курсор на крај блока у којем се налази" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:260 #, fuzzy msgid "Previous _History" msgstr "_Претходна историја" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:261 msgid "Goto previous history" msgstr "Иди на претходну историја" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:263 #, fuzzy msgid "Next Histor_y" msgstr "_Следећа историја" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:264 msgid "Goto next history" msgstr "Иди на следећу историју" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:269 ../plugins/search/plugin.c:191 msgid "_Search" msgstr "_Тражи" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:270 #, fuzzy msgid "_Quick Search" msgstr "Основна претрага" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:271 msgid "Quick editor embedded search" msgstr "" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:273 #, fuzzy msgid "Quick _ReSearch" msgstr "Основна претрага" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:274 msgid "Repeat quick search" msgstr "" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:279 ../plugins/gtodo/interface.c:164 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:406 ../src/anjuta-actions.h:30 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1848 msgid "_Edit" msgstr "_Уреди" #. menu title #: ../plugins/document-manager/plugin.c:280 msgid "_Editor" msgstr "_Уредник" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:287 msgid "_Add Editor View" msgstr "_Додај изглед едитора" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:288 #, fuzzy msgid "Add one more view of current document" msgstr "Погледај изглед текуће датотеке пре штампања" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:290 msgid "_Remove Editor View" msgstr "_Уклони изглед едитора" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:291 #, fuzzy msgid "Remove current view of the document" msgstr "Уклони текућу датотеку са сервера" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:293 msgid "U_ndo" msgstr "_Поништи" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:294 msgid "Undo the last action" msgstr "Поништава последњу радњу" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:296 msgid "_Redo" msgstr "_Понови" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:297 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Понавља последњу поништену радњу" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:299 msgid "C_ut" msgstr "_Исеци" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:300 msgid "Cut the selected text from the editor to the clipboard" msgstr "Исеца означени текст из програма за уређење текста на списак исечака" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/document-manager/plugin.c:302 ../plugins/terminal/terminal.c:506 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1152 msgid "_Copy" msgstr "_Умножи" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:303 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "Умножава означени текст на списак исечака" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:305 ../plugins/terminal/terminal.c:514 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1153 msgid "_Paste" msgstr "_Убаци" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:306 msgid "Paste the content of clipboard at the current position" msgstr "Убаци последњу ставку на списку исечака на место курсора" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:314 msgid "_Clear" msgstr "_Очисти" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:315 msgid "Delete the selected text from the editor" msgstr "Уклони означени текст из програма за уређивање текста" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:320 #, fuzzy msgid "_Line Number Margin" msgstr "_Маргина са бројевима линија" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:321 msgid "Show/Hide line numbers" msgstr "Прикажи/сакриј маргину са бројевима линија" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:323 #, fuzzy msgid "_Marker Margin" msgstr "_Маргина са ознакама" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:324 #, fuzzy msgid "Show/Hide marker margin" msgstr "Прикажи/сакриј маргину са ознакама" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:326 #, fuzzy msgid "_Code Fold Margin" msgstr "_Маргина програмске језичке структуре" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:327 msgid "Show/Hide code fold margin" msgstr "Прикажи/сакриј маргину програмске језичке структуре" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:329 #, fuzzy msgid "_Indentation Guides" msgstr "_Линије које прате увлачење редова" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:330 msgid "Show/Hide indentation guides" msgstr "Прикажи/сакриј вертикалне линије које прате увлачење програмског кода" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:332 #, fuzzy msgid "_White Space" msgstr "_Празна места" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:333 msgid "Show/Hide white spaces" msgstr "Прикажи/сакриј празна места" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:335 #, fuzzy msgid "_Line End Characters" msgstr "_Знак за крај линије" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:336 msgid "Show/Hide line end characters" msgstr "Прикажи/сакриј знаке за крај линије" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:338 #, fuzzy msgid "Line _Wrapping" msgstr "_Прелом реда" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:339 msgid "Enable/disable line wrapping" msgstr "Омогући/онемогући прелом реда" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:344 #, fuzzy msgid "Zoom In" msgstr "_Увећај" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:345 msgid "Zoom in: Increase font size" msgstr "Увећај: Повећај величину фонта" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:347 #, fuzzy msgid "Zoom Out" msgstr "_Умањи" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:348 msgid "Zoom out: Decrease font size" msgstr "Умањи: Смањи величину фонта" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:353 msgid "_Highlight Mode" msgstr "_Режим осветљења" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:357 msgid "_Close All Folds" msgstr "_Затвори све језичке структуре" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:358 msgid "Close all code folds in the editor" msgstr "Затвори све програмске језичке структуре у уреднику текста" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:360 msgid "_Open All Folds" msgstr "О_твори све језичке структуре" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:361 msgid "Open all code folds in the editor" msgstr "Отвори све програмске језичке структуре у уреднику текста" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:363 msgid "_Toggle Current Fold" msgstr "_Промени стање приказа језичких структура" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:364 msgid "Toggle current code fold in the editor" msgstr "Промени тренутно стање приказа језичких структура у уреднику текста" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:369 msgid "Bookmar_k" msgstr "_Ознаке" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:370 #, fuzzy msgid "_Toggle Bookmark" msgstr "Прикажи/уклони ознаку" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:371 msgid "Toggle a bookmark at the current line position" msgstr "Постави или уклони ознаку на текућој линији" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:373 #, fuzzy msgid "_First Bookmark" msgstr "_Прва ознака" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:374 msgid "Jump to the first bookmark in the file" msgstr "Иди на прву ознаку у датотеци" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:376 #, fuzzy msgid "_Previous Bookmark" msgstr "_Претходна ознака" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:377 msgid "Jump to the previous bookmark in the file" msgstr "Иди на претходну ознаку у датотеци" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:379 #, fuzzy msgid "_Next Bookmark" msgstr "_Следећа ознака" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:380 msgid "Jump to the next bookmark in the file" msgstr "Иди на следећу ознаку у датотеци" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:382 #, fuzzy msgid "_Last Bookmark" msgstr "_Последња ознака" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:383 msgid "Jump to the last bookmark in the file" msgstr "Иди на последњу ознаку у датотеци" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:385 #, fuzzy msgid "_Clear All Bookmarks" msgstr "_Уклони све ознаке" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:386 msgid "Clear bookmarks" msgstr "Уклони све ознаке" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:391 #, fuzzy msgid "_Documents" msgstr "Документи" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:392 #, fuzzy msgid "Previous Document" msgstr "Претходно п_ојављивање" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:393 msgid "Switch to previous document" msgstr "" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:395 #, fuzzy msgid "Next Document" msgstr "Документи" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:396 msgid "Switch to next document" msgstr "" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:415 #, fuzzy msgid "Editor file operations" msgstr "Додатне опције приликом превођења:" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:416 #, fuzzy msgid "Editor print operations" msgstr "Подешавање штампања" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:417 #, fuzzy msgid "Editor text transformation" msgstr "Информације о пројекту" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:418 #, fuzzy msgid "Editor text selection" msgstr "Грешка при добављању избора\n" #. { actions_insert, G_N_ELEMENTS (actions_insert), "ActionGroupEditorInsert", N_("Editor text insertions") }, #: ../plugins/document-manager/plugin.c:420 msgid "Editor code commenting" msgstr "Коментарисање кода уређивача" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:421 #, fuzzy msgid "Editor navigations" msgstr "Листови уређивача" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:422 #, fuzzy msgid "Editor edit operations" msgstr "Подешавање штампања" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:423 msgid "Editor zoom operations" msgstr "Операције увећања уређивача" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:424 #, fuzzy msgid "Editor syntax highlighting styles" msgstr "Стил осветљавања кода" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:425 #, fuzzy msgid "Editor text formating" msgstr "Грешка приликом аутоматског форматирања..." #: ../plugins/document-manager/plugin.c:426 #, fuzzy msgid "Editor bookmarks" msgstr "_Прва ознака" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:427 #, fuzzy msgid "Simple searching" msgstr "Пробна акција" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:428 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1745 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2150 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2160 msgid "Documents" msgstr "Документи" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:432 #, fuzzy msgid "Editor view settings" msgstr "Уреди особине прозора" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:617 msgid "Reload" msgstr "Поново учитај" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:623 msgid "Goto" msgstr "Пређи на" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:951 msgid "OVR" msgstr "OVR" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:955 msgid "INS" msgstr "INS" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:957 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:971 msgid "Zoom" msgstr "Увећање" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:959 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:973 #, fuzzy msgid "Col" msgstr "Боја" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:960 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:974 msgid "Mode" msgstr "Режим" #. Automatic highlight menu #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1045 msgid "Automatic" msgstr "Аутоматски" #. this may fail, too #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1560 #, fuzzy, c-format msgid "Autosave failed for %s" msgstr "Аутоматско снимање „%s“ — неуспешно" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1574 #, fuzzy msgid "Autosave completed" msgstr "_Аутоматски допуни" #: ../plugins/document-manager/search-box.c:385 #, c-format msgid "Search for \"%s\" reached end and was continued on top." msgstr "" #: ../plugins/document-manager/search-box.c:391 #, c-format msgid "" "Search for \"%s\" reached end and was continued on top but no new match was " "found." msgstr "" #: ../plugins/document-manager/search-box.c:448 #, fuzzy msgid "Case sensitive" msgstr "Мала и велика слова се не разликују" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Autocompletion" msgstr "Самодопуна" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Basic Indentation" msgstr "Детаљи макроа:" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:3 msgid "Code folding" msgstr "Скупљање кода" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:4 msgid "Highlight style" msgstr "Стил истицања" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:5 msgid "Misc options" msgstr "Разна подешавања" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:6 msgid "Other colors" msgstr "Остале боје" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:7 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:5 msgid "Print options" msgstr "Подешавање штампања" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:8 msgid "Add line number every:" msgstr "Додај број линије на сваких:" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:9 msgid "Add page header" msgstr "Додај заглавље страници" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:10 msgid "Attributes:" msgstr "Особине:" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:11 msgid "Autocomplete XML/HTML closing tags" msgstr "Аутоматски допуни XML/HTML завршне ознаке" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:12 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:8 msgid "Autocompletion pop up choices" msgstr "Искачући избори за аутоматску допуну" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Background color:" msgstr "Боја позадине:" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Basic Indentation" msgstr "Увлачење" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:15 msgid "Bold" msgstr "Зацрњено" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:16 msgid "Calltip background:" msgstr "Боја позадине приказа прототипа функције:" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:17 msgid "Caret (cursor) color:" msgstr "Боја курсора:" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Caret blink period in ms" msgstr "Треперење курсора изражено у мили-секундама" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:19 msgid "Choose autocomplete for single match" msgstr "Изабери аутоматску допуну за једно подударање" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:20 msgid "Collapse all code folds on file open" msgstr "Отвори све језичке структуре приликом отварања датотеке" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Colors & Fonts" msgstr "Боје и фонтови" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:22 msgid "Colour" msgstr "Боја" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:23 msgid "Compact folding" msgstr "Скупи језичку структуру" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:24 msgid "Disable syntax highlighting" msgstr "Онемогући осветљавање кода" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:25 msgid "Draw line below folded lines" msgstr "Исцртај линије испод скупљених језичких структура" #. Column where a vertical line will be drawn to indicate that lines should not be longer #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:27 msgid "Edge column" msgstr "Ивична колона" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:28 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Editor" msgstr "_Уредник" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:29 msgid "Editor caret (cursor) width in pixels" msgstr "Ширина курсора уредника текста изражена у пикселима" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:30 msgid "Enable HTML tags folding" msgstr "Омогући HTML језичке структуре (функције/ознаке)" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:31 msgid "Enable automatic indentation" msgstr "Омогући аутоматско увлачење кода" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:32 msgid "Enable braces check" msgstr "Омогући проверу заграда" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:33 msgid "Enable code folding" msgstr "Омогући приказивање језичких структура" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:34 msgid "Enable comments folding" msgstr "Омогући приказивање структура напомена" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:35 msgid "Enable line wrap" msgstr "Омогући прелом реда" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:36 msgid "Enable python comments folding" msgstr "Омогући python структуре напомена" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:37 msgid "Enable python quoted strings folding" msgstr "Омогући python структуре низова знакова под наводницима" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:38 msgid "Filter extraneous characters in DOS mode" msgstr "Филтрирај непознате знаке у DOS моду" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:39 msgid "Fold style:" msgstr "Стил језичке структуре:" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:40 msgid "Font:" msgstr "Слово:" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:41 msgid "Fonts and colors for editor" msgstr "Фонтови и боје за едитор" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:42 #, fuzzy msgid "Foreground color:" msgstr "Боја текста:" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:43 msgid "Indent closing braces" msgstr "Увуци заграду краја блока" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:44 msgid "Indent opening braces" msgstr "Увуци заграду почетка блока" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:45 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:12 msgid "Indentation size in spaces:" msgstr "Увлачење кода (у местима):" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:46 msgid "Italic" msgstr "Курзив" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:47 msgid "Line numbers margin width in pixels" msgstr "Ширина маргине са бројевима линија у пикселима" #. If the user presses enter, the indentation of the current line will automatically be added to the next line #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:50 msgid "Maintain past Indentation" msgstr "Одржи претходно увлачење" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:51 msgid "Margin Fold visible" msgstr "Ивица маргине је видљива" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:52 msgid "Margin Linenum visible" msgstr "Број маргине је видљив" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:53 msgid "Margin Marker visible" msgstr "Ознака маргине је видљива" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:54 msgid "Mode:" msgstr "Мод:" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:55 msgid "Monochrome" msgstr "Једнобојни" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:56 msgid "" "Plus/Minus\n" "Arrows\n" "Circular\n" "Squares" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:60 msgid "Pressing backspace un-indents" msgstr "Притисак на backspace извлачи" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:61 #, fuzzy msgid "Pressing tab inserts indentation" msgstr "Притисак на табулатор увлачи" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:62 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:16 msgid "Printing" msgstr "Штампам" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:63 msgid "Select highlight style to edit:" msgstr "Изаберите стил осветљења који желите да уредите:" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:64 msgid "Selection background:" msgstr "Боја означене позадине:" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:65 msgid "Selection foreground:" msgstr "Боја означеног текста:" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:66 msgid "Strip trailling spaces on file save" msgstr "Уклони пратећи вишак празних места приликом бележења датотеке" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:67 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:21 msgid "Tab size in spaces:" msgstr "Размак (у местима):" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:68 msgid "Underlined" msgstr "Подвучено" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:69 msgid "Use default" msgstr "Користи подразумевано" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:70 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:22 msgid "Use tabs for indentation" msgstr "Користи размак за увлачење линија кода" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:71 msgid "View EOL chars" msgstr "Види EOL знаке" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:72 #, fuzzy msgid "View Indentation Guides" msgstr "Линије које прате увлачење редова" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:73 msgid "View Line Wrap" msgstr "Види прелом реда" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:74 msgid "View Whitespaces" msgstr "Види празне знаке" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:75 msgid "View indentation whitespaces" msgstr "Види празне знаке увлачења" #. Next bookmark at the end of the file will jump to the first bookmark from the beginning #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:77 msgid "Wrap bookmarks search around" msgstr "Изврши претрагу обележивача у круг" #: ../plugins/editor/print.c:481 msgid "No file to print!" msgstr "Нема датотеке која треба да се одштампа!" #: ../plugins/editor/print.c:504 msgid "Unable to get text buffer for printing" msgstr "Не могу припремити текст за штампу" #: ../plugins/editor/print.c:758 #, c-format msgid "File: %s" msgstr "Датотека: %s" #: ../plugins/editor/print.c:871 ../plugins/editor/print.c:883 #, fuzzy msgid "Printing..." msgstr "Штампам ..." #: ../plugins/editor/print.c:1066 msgid "Print Preview" msgstr "Приказ пре штампе" #: ../plugins/editor/plugin.c:130 ../plugins/editor/plugin.c:142 #: ../plugins/editor/anjuta-editor.plugin.in.h:1 msgid "Scintilla Editor" msgstr "" #: ../plugins/editor/text_editor.c:327 #, c-format msgid "" "The file '%s' on the disk is more recent than\n" "the current buffer.\n" "Do you want to reload it?" msgstr "" "Датотека '%s' на диску је новија од \n" "тренутног приказа.\n" "Да ли желите да је поново учитате?" #: ../plugins/editor/text_editor.c:1285 msgid "Could not get file info" msgstr "Нисам успео да добијем информације о фајлу" #. DEBUG_PRINT ("This file is too big. Unable to allocate memory."); #: ../plugins/editor/text_editor.c:1297 msgid "This file is too big. Unable to allocate memory." msgstr "Ова датотека је превелика. Не може да обезбеди меморију." #: ../plugins/editor/text_editor.c:1306 msgid "Could not open file" msgstr "Нисам успео да отворим фајл" #: ../plugins/editor/text_editor.c:1317 msgid "Error while reading from file" msgstr "Грешка током читања из фајла" #: ../plugins/editor/text_editor.c:1363 msgid "" "The file does not look like a text file or the file encoding is not " "supported. Please check if the encoding of file is in the supported " "encodings list. If not, add it from the preferences." msgstr "" "Ова датотека не изгледа на текстуалну датотеку или користи неподржан начин " "записа. Молим проверите да ли је подржано кодирање ове датотеке у списку " "кодирања. Уколико није, додајте га из поставки." #: ../plugins/editor/text_editor.c:1510 #, fuzzy msgid "Loading file..." msgstr "Учитавање..." #: ../plugins/editor/text_editor.c:1519 #, c-format msgid "" "Could not load file: %s\n" "\n" "Details: %s" msgstr "" "Не могу учитати датотеку: %s\n" "\n" "Детаљи: %s" #: ../plugins/editor/text_editor.c:1539 #, fuzzy msgid "File loaded successfully" msgstr "Пројекат успешно учитан." #: ../plugins/editor/text_editor.c:1559 #, fuzzy msgid "Saving file..." msgstr "Чувам датотеку..." #: ../plugins/editor/text_editor.c:1568 #, fuzzy, c-format msgid "Could not save intermediate file %s: %s" msgstr "Не могу сачувати датотеку: %s." #: ../plugins/editor/text_editor.c:1582 #, fuzzy msgid "File saved successfully" msgstr "Пројекат успешно забележен" #: ../plugins/editor/text_editor.c:1944 #, c-format msgid "" "Cannot load Global defaults and configuration files:\n" "%s.\n" "This may result in improper behaviour or instabilities.\n" "Anjuta will fall back to built in (limited) settings" msgstr "" "Не могу учитати опште поставке и датотеке са подешавањима:\n" "%s.\n" "Ово може резултирати неправилним понашањем или нестабилностима.\n" "Анјута ће користити уграђена (ограничена) подешавања" #. we create a placeholder menuitem, to be used in case #. * the menu is empty. this placeholder will stay around #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it #. * when it's not used. we have to do this, and do it here, #. * because we need a marker for the beginning of the recent #. * items list, so that we can insert the new items at the #. * right place when idly populating the menu in case the #. * user appended or prepended custom menu items to the #. * recent chooser menu widget. #. #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:522 msgid "No items found" msgstr "" #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:670 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:726 #, c-format msgid "No recently used resource found with URI `%s'" msgstr "" #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:750 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:758 #, c-format msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'" msgstr "" #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:937 #, fuzzy, c-format msgid "Open '%s'" msgstr "Отварам %s" #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:967 msgid "Unknown item" msgstr "" #. This is the label format that is used for the first 10 items #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item, #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front #. * of the number to give these menu items a mnemonic. #. * #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation. #. #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:980 #, c-format msgid "recent menu label|_%d. %s" msgstr "" #. This is the format that is used for items in a recent files menu. #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item. #. * #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation. #. #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:987 #, c-format msgid "recent menu label|%d. %s" msgstr "" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:113 #, fuzzy, c-format msgid "" "Can not open \"%s\".\n" "\n" "%s" msgstr "" "Не могу да отворим %s\n" "&s" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:167 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot open \"%s\".\n" "\n" "There is no plugin, default action, or application configured to handle this " "file type.\n" "\n" "Mime type: %s\n" "\n" "You may choose to try opening it with the following plugins or applications." msgstr "" "Не могу да отворим \"%s\".\n" "\n" "Нема додатка, подразумеване акције, или апликације подешене да рукује овим " "типом датотека.\n" "\n" "Mime тип: %s.\n" "\n" "Можете изабрати да покушате отварање са наведеним додацима или апликацијама." #: ../plugins/file-loader/plugin.c:187 msgid "Open with:" msgstr "Отвори са:" #. Document manager plugin #: ../plugins/file-loader/plugin.c:195 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:1 msgid "Document Manager" msgstr "Управљач документом" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:447 ../plugins/patch/patch-plugin.c:116 #: ../plugins/run-program/parameters.c:319 msgid "All files" msgstr "Све датотеке" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:452 msgid "Anjuta Projects" msgstr "Anjuta пројекти" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:458 msgid "C/C++ source files" msgstr "C/C++ програми" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:470 msgid "C# source files" msgstr "C# изворни фајлови" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:476 msgid "Java source files" msgstr "Јава програми" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:482 msgid "Pascal source files" msgstr "Pascal изворни фајлови" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:487 msgid "PHP source files" msgstr "PHP изворни фајлови" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:494 msgid "Perl source files" msgstr "Perl изворни фајлови" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:500 msgid "Python source files" msgstr "Python изворни фајлови" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:505 msgid "Hyper text markup files" msgstr "HTML фајлови" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:514 #, fuzzy msgid "Shell scripts files" msgstr "Скрипте интерпретатора наредби" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:519 #, fuzzy msgid "Makefiles" msgstr "Makefile" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:525 msgid "Lua files" msgstr "Lua фајлови" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:530 msgid "Diff files" msgstr "Diff датотеке" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:746 #, c-format msgid "Failed to activate plugin: %s" msgstr "Не могу да активирам додатак %s" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:802 #, fuzzy msgid "_New" msgstr "/_Нова" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:804 #, fuzzy msgid "New empty file" msgstr "Нова датотека" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:810 #, fuzzy msgid "_Open..." msgstr "_Отвори ..." #: ../plugins/file-loader/plugin.c:821 ../plugins/file-loader/plugin.c:834 msgid "_Open" msgstr "_Отвори" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:828 ../plugins/file-loader/plugin.c:841 msgid "Open _With" msgstr "Отвори _са" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:829 ../plugins/file-loader/plugin.c:842 msgid "Open with" msgstr "Отвори са" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1106 #, fuzzy msgid "Loaded:" msgstr "Учитан:" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1186 ../plugins/file-loader/plugin.c:1192 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:1 #, fuzzy msgid "File Loader" msgstr "Учитавач фајлова" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1196 msgid "New" msgstr "Нова" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1197 msgid "New file, project and project components." msgstr "Нови фајл, пројекат и компоненте пројекта." #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1205 msgid "Open" msgstr "Отвори" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1209 msgid "Open _Recent" msgstr "Отвори _скорашњи" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1210 msgid "Open recent file" msgstr "Отвори скорашњи фајл" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1217 msgid "Open recent files" msgstr "Отвори скорашње фајлове" #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Filter" msgstr "Филтер датотека" #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:2 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Global" msgstr "Аутоматско снимање" #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Choose Directory to show if no project is open" msgstr "Корени директоријум ако ниједан пројекат није отворен:" #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Do not show backup files" msgstr "Не приказуј скривене датотеке" #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Do not show binary files (.o, .la, etc.)" msgstr "Не приказуј скривене датотеке" #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:6 msgid "Do not show hidden files" msgstr "Не приказуј скривене датотеке" #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Root directory if no project is open:" msgstr "Корени директоријум ако ниједан пројекат није отворен:" #: ../plugins/file-manager/file-model.c:103 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:872 #, fuzzy msgid "Loading..." msgstr "Учитавање..." #: ../plugins/file-manager/file-view.c:378 #, fuzzy msgid "Filename" msgstr "Датотека" #: ../plugins/file-manager/file-view.c:455 #, fuzzy msgid "Base uri" msgstr "Основни" #: ../plugins/file-manager/file-view.c:456 msgid "Uri of the top-most path displayed" msgstr "" #: ../plugins/file-manager/plugin.c:73 #, fuzzy msgid "_Rename" msgstr "_Уклони" #: ../plugins/file-manager/plugin.c:73 #, fuzzy msgid "Rename file or directory" msgstr "CVS: Уклони фајл/директоријум" #: ../plugins/file-manager/plugin.c:218 #, fuzzy msgid "File manager popup actions" msgstr "Подешавање преводиоца и програма за повезивање" #: ../plugins/file-manager/plugin.c:251 msgid "Files" msgstr "Датотеке" #: ../plugins/file-manager/plugin.c:374 ../plugins/file-manager/plugin.c:383 #: ../plugins/file-manager/file-manager.plugin.in.h:1 #, fuzzy msgid "File Manager" msgstr "Учитавач фајлова" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:1 #, fuzzy msgid "File Information" msgstr "Опште информације:" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:3 msgid "Add License Information" msgstr "Додај информације лиценце" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:4 msgid "Add to project" msgstr "Додај у пројекат" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:5 msgid "Add to repository" msgstr "Додај у складиште" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:6 msgid "Create corresponding header file" msgstr "Направи одговарајући фајл заглавља" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:7 msgid "" "Enter the File name.\n" "The extension will be added according to the type." msgstr "" "Унеси име фајла.\n" "Наставак ће бити додат на основу типа." #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:10 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:6 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:8 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:6 msgid "Name:" msgstr "Име:" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:11 msgid "New File" msgstr "Нова датотека" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:12 msgid "Type:" msgstr "Тип:" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:13 msgid "Use Template for the Header file" msgstr "Кориси шаблом за фајл заглавља" #: ../plugins/file-wizard/file.c:82 msgid "C Source File" msgstr "C изворни фајл" #: ../plugins/file-wizard/file.c:83 #, fuzzy msgid "C/C++ Header File" msgstr "C/C++ фајл заглавља" #: ../plugins/file-wizard/file.c:84 msgid "C++ Source File" msgstr "C/C++ изворни фајл" #: ../plugins/file-wizard/file.c:85 msgid "C# Source File" msgstr "C# изворни фајл" #: ../plugins/file-wizard/file.c:86 msgid "Java Source File" msgstr "Јава изворни фајл" #: ../plugins/file-wizard/file.c:87 msgid "Perl Source File" msgstr "Perl изворни фајл" #: ../plugins/file-wizard/file.c:88 msgid "Python Source File" msgstr "Python изворни фајл" #: ../plugins/file-wizard/file.c:89 #, fuzzy msgid "Shell Script File" msgstr "Скрипте интерпретатора наредби" #: ../plugins/file-wizard/file.c:90 msgid "Other" msgstr "Остало" #: ../plugins/file-wizard/file.c:107 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:42 msgid "General Public License (GPL)" msgstr "" #: ../plugins/file-wizard/file.c:108 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:55 msgid "Lesser General Public License (LGPL)" msgstr "" #: ../plugins/file-wizard/file.c:176 #, fuzzy msgid "Unable to build user interface for New File" msgstr "Не могу приказати прозор за избор/филтрирање датотека" #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:1 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:6 msgid "Command Line Parameters" msgstr "Параметри линије за наредбе" #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:12 msgid "Enter a Hexa adress or select one in the data" msgstr "Унесите хексадецималну адресу или изаберите једну из података" #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:13 ../plugins/run-program/plugin.c:222 msgid "Execute Program" msgstr "Изврши програм" #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:22 msgid "Run in Terminal" msgstr "Покрени у терминалу" #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:35 msgid "_Pass:" msgstr "_Пролаз:" #: ../plugins/gdb/debugger.c:685 ../plugins/gdb/debugger.c:929 msgid "Loading Executable: " msgstr "Учитавам извршну датотеку: " #: ../plugins/gdb/debugger.c:715 msgid "Loading Core: " msgstr "Учитава меморију: " #: ../plugins/gdb/debugger.c:794 #, c-format msgid "" "Unable to find: %s.\n" "Unable to initialize debugger.\n" "Make sure Anjuta is installed correctly." msgstr "" "Не могу пронаћи: %s.\n" "Не могу покренути програм за проналажење грешака.\n" "Проверите да ли је Анјута правилно инсталирана." #: ../plugins/gdb/debugger.c:923 #, fuzzy msgid "Getting ready to start debugging session...\n" msgstr "Припремам се за покретање окружења за проналажење грешака ...\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:938 msgid "No executable specified.\n" msgstr "Нисте навели извршну датотеку\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:941 msgid "Open an executable or attach to a process to start debugging.\n" msgstr "" "Отвори извршну датотеку или повежи са процесом ради проналажења грешака\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:950 msgid "There was an error whilst launching the debugger.\n" msgstr "Догодила се грешка при покретању програма за проналажење грешака.\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:954 msgid "Make sure 'gdb' is installed on the system.\n" msgstr "Проверите да ли је 'gdb' инсталиран на систему.\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1245 msgid "Program exited normally\n" msgstr "Програм је завршен нормално\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1256 #, c-format msgid "Program exited with error code %s\n" msgstr "Програм завршен са кодом грешке: %s\n" #. The program has reached one breakpoint and will stop #: ../plugins/gdb/debugger.c:1271 #, c-format msgid "Breakpoint number %s hit\n" msgstr "Тачка прекида број %s погођена\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1280 msgid "Function finished\n" msgstr "Функција завршена\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1286 msgid "Stepping finished\n" msgstr "" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1292 msgid "Location reached\n" msgstr "Локација је достигнута\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1682 #, fuzzy msgid "" "The program is attached.\n" "Do you still want to stop the debugger?" msgstr "" "Програм је покренут.\n" "Да ли и даље желите да зауставите програм за проналажење грешака?" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1872 #, fuzzy msgid "Program attached\n" msgstr "Програм прекинут\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1893 #, fuzzy, c-format msgid "Attaching to process: %d...\n" msgstr "Додајем процесу: %d\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1919 msgid "" "A process is already running.\n" "Would you like to terminate it and attach the new process?" msgstr "" "Процес је већ покренут.\n" "Да ли желите да га прекинете и да додате нови процес?" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1936 msgid "Anjuta is unable to attach to itself." msgstr "Анјута процес се не може додати" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1986 msgid "Program terminated\n" msgstr "Програм прекинут\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:2001 #, fuzzy msgid "Program detached\n" msgstr "Програм прекинут\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:2021 #, fuzzy, c-format msgid "Detaching the process...\n" msgstr "Одвајам процес\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:2042 msgid "Interrupting the process\n" msgstr "Прекидам процес\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:3825 #, c-format msgid "Sending signal %s to the process: %d" msgstr "Шаљем сигнал %s процесу: %d" #: ../plugins/gdb/debugger.c:3851 #, fuzzy msgid "Error whilst signaling the process." msgstr "Грешка при сигнализирању процеса." #: ../plugins/gdb/plugin.c:108 #, c-format msgid "" "Failed to create fifo file named %s. The program will run without a terminal." msgstr "" #: ../plugins/gdb/plugin.c:194 msgid "Cannot start terminal for debugging." msgstr "Не могу покренути терминал за проналажење грешака" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Bad revision:" msgstr "Макрои:" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Branch name:" msgstr "Текст макроа:" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Branch to delete:" msgstr "Филтер директоријума:" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Branch to switch to:" msgstr "Текст макроа:" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Branch:" msgstr "Макрои:" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:6 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Changes:" msgstr "Макрои:" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Commit to revert:" msgstr "Коментар:" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Filters" msgstr "Филтер датотека" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:9 msgid "Folder to create patches in:" msgstr "" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Generate patches relative to:" msgstr "Опште информације:" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Good revision:" msgstr "Детаљи модула:" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:12 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Log Message:" msgstr "Забележи поруку: " #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Log message:" msgstr "Забележи поруку: " #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Mode:" msgstr "Макрои:" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:16 msgid "Remote branch to rebase from:" msgstr "" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Remote to delete:" msgstr "Филтер директоријума:" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Repository to pull from:" msgstr "Остава: " #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Reset to:" msgstr "Остава: " #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:20 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Revision:" msgstr "Остава: " #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:21 msgid "Select Files to Check Out:" msgstr "" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:22 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Select Files to Commit:" msgstr "Филтер фајлова:" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:23 #, fuzzy msgid "Select Files to Ignore:" msgstr "Филтер датотека" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:24 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:14 msgid "Select Files to Mark as Resolved:" msgstr "" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:25 #, fuzzy msgid "Select Files to Unstage:" msgstr "Филтер датотека" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:26 #, fuzzy msgid "Select file to add:" msgstr "Филтер фајлова:" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:27 #, fuzzy msgid "Select file to remove:" msgstr "Филтер фајлова:" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:28 #, fuzzy msgid "Tag name:" msgstr "Тема" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:29 #, fuzzy msgid "URL:" msgstr "Макрои:" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:30 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:18 #, fuzzy msgid "View the Log for File/Folder:" msgstr "Филтер директоријума:" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:31 msgid "Add File" msgstr "Додај датотеку" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:32 #, fuzzy msgid "Add Remote Branch" msgstr "Додај за посматрање" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:33 msgid "Add signed off by line" msgstr "" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:34 msgid "Annotate this tag" msgstr "" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:35 msgid "Append fetch data" msgstr "" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:36 #, fuzzy msgid "Author/Grep" msgstr "_Аутор" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:37 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:6 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:23 msgid "Author:" msgstr "Аутор:" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:38 msgid "Branch must be fully merged" msgstr "" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:39 #, fuzzy msgid "Check Out Files" msgstr "Недавне датотеке" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:40 msgid "Check out the branch after it is created" msgstr "" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:41 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:24 #, fuzzy msgid "Commit Changes" msgstr "Пошаљи датотеку" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:42 msgid "Commit on fast-forward merges" msgstr "" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:43 #, fuzzy msgid "Create Branch" msgstr "Направи" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:44 #, fuzzy msgid "Create Tag" msgstr "Направи" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:45 #, fuzzy msgid "Create patch series" msgstr "Направи листу задатака" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:46 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:139 #, fuzzy msgid "Date" msgstr "_Датум" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:47 #, fuzzy msgid "Delete Branch" msgstr "Уклони тему" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:48 #, fuzzy msgid "Delete Remote Branch" msgstr "Уклони тему" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:49 #, fuzzy msgid "Do not commit" msgstr "Не приказуј језичке" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:50 #, fuzzy msgid "Do not follow tags" msgstr "Не приказуј језичке" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:51 msgid "Fetch remote branches after creation" msgstr "" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:52 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:32 #, fuzzy msgid "Force" msgstr "Оквир" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:54 #, fuzzy msgid "From:" msgstr "Од" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:55 #, fuzzy msgid "Grep:" msgstr "грчки" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:56 msgid "Hard" msgstr "" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:57 #, fuzzy msgid "Head" msgstr "Заглавља" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:58 #, fuzzy msgid "Ignore Files" msgstr "Занемари датотеке:" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:59 #, fuzzy msgid "Merge" msgstr "Поруке" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:60 msgid "Mixed" msgstr "" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:61 #, fuzzy msgid "Previous commit" msgstr "_Претходна историја" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:62 msgid "Pull" msgstr "" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:63 #, fuzzy msgid "Rebase" msgstr "Издање" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:64 #, fuzzy msgid "Remove File" msgstr "_Уклони све" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:65 #, fuzzy msgid "Reset Tree" msgstr "Обнови" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:66 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:44 msgid "Retrieving status..." msgstr "" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:67 #, fuzzy msgid "Revert Commit" msgstr "_Поврати" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:68 #, fuzzy msgid "Revision/Tag:" msgstr "Ревизија: " #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:69 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:46 #, fuzzy msgid "Revision:" msgstr "Ревизија: " #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:70 #, fuzzy msgid "Select A Folder" msgstr "_Одабери све" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:71 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:48 msgid "Set Conflicts as Resolved" msgstr "" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:72 msgid "Soft" msgstr "" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:73 #, fuzzy msgid "Squash" msgstr "Квадратно" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:74 msgid "Switch to Another Branch" msgstr "" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:75 #, fuzzy msgid "Tag/Commit" msgstr "_Пошаљи" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:76 msgid "This commit concludes a failed merge (use -i)" msgstr "" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:78 #, fuzzy msgid "To:" msgstr "До" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:79 #, fuzzy msgid "Unstage Files" msgstr "Прика_жи информације о излазним датотекама" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:80 #, fuzzy msgid "Use a custom log message" msgstr "Одсеци дугачке поруке" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:81 #, fuzzy msgid "View log" msgstr "Погледај" #: ../plugins/git/git-add-dialog.c:36 msgid "Git: File staged for add." msgstr "" #: ../plugins/git/git-add-dialog.c:62 ../plugins/git/git-remove-dialog.c:62 #, fuzzy msgid "Please select a file." msgstr "Молим унесите име фајла!" #: ../plugins/git/git-add-remote-dialog.c:41 #, c-format msgid "Git: Added remote branch \"%s\"." msgstr "" #: ../plugins/git/git-add-remote-dialog.c:81 #: ../plugins/git/git-create-branch-dialog.c:98 #, fuzzy msgid "Please enter a branch name." msgstr "Молим унесите име фајла!" #: ../plugins/git/git-add-remote-dialog.c:91 #, fuzzy msgid "Please enter a URL." msgstr "Молим унесите име фајла!" #: ../plugins/git/git-add-remote-dialog.c:111 #: ../plugins/git/git-fetch-dialog.c:54 #, fuzzy msgid "Git: Fetching..." msgstr "Примењујем закрпу...\n" #: ../plugins/git/git-bisect-dialog.c:54 #: ../plugins/git/git-create-branch-dialog.c:89 #: ../plugins/git/git-create-tag-dialog.c:99 #: ../plugins/git/git-reset-dialog.c:57 ../plugins/git/git-revert-dialog.c:46 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:207 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:120 #, fuzzy msgid "Please enter a revision." msgstr "Молим унесите име фајла!" #: ../plugins/git/git-cat-file-menu.c:36 msgid "Git: File retrieved." msgstr "" #: ../plugins/git/git-checkout-files-dialog.c:36 msgid "Git: Files checked out." msgstr "" #: ../plugins/git/git-commit-dialog.c:36 #, fuzzy msgid "Git: Commit complete." msgstr "Пошаљи датотеку" #: ../plugins/git/git-create-branch-dialog.c:41 #, c-format msgid "Git: Created branch \"%s\"." msgstr "" #: ../plugins/git/git-create-tag-dialog.c:41 #, c-format msgid "Git: Created tag \"%s\"." msgstr "" #: ../plugins/git/git-create-tag-dialog.c:108 #, fuzzy msgid "Please enter a tag name." msgstr "Молим унесите име фајла!" #: ../plugins/git/git-delete-branch-dialog.c:41 #, c-format msgid "Git: Deleted branch \"%s\"." msgstr "" #: ../plugins/git/git-fetch-dialog.c:40 #, fuzzy msgid "Git: Fetch complete." msgstr "Ажурирање завршено" #: ../plugins/git/git-log-dialog.c:305 msgid "Git: Retrieving log..." msgstr "" #: ../plugins/git/git-log-dialog.c:344 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:63 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:66 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:98 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:66 #, fuzzy msgid "Please enter a path." msgstr "Молим унесите име фајла!" #: ../plugins/git/git-log-dialog.c:505 #, fuzzy, c-format msgid "Branch: %s" msgstr "Макрои:" #: ../plugins/git/git-log-dialog.c:510 #, fuzzy, c-format msgid "Tag: %s" msgstr "Преглед:\t%s" #: ../plugins/git/git-log-dialog.c:515 #, fuzzy, c-format msgid "Remote: %s" msgstr "" "\n" "Датум доспећа:\t%s" #: ../plugins/git/git-merge-dialog.c:36 #, fuzzy msgid "Git: Merge complete." msgstr "Ажурирање завршено" #: ../plugins/git/git-pull-dialog.c:36 #, fuzzy msgid "Git: Pull complete." msgstr "Стање завршено" #: ../plugins/git/git-pull-dialog.c:77 msgid "Please enter the URL of the repository to pull from." msgstr "" #: ../plugins/git/git-rebase-dialog.c:49 msgid "Git: Rebasing" msgstr "" #: ../plugins/git/git-remove-dialog.c:36 msgid "Git: File removed." msgstr "" #: ../plugins/git/git-resolve-dialog.c:36 msgid "Git: Resolve complete." msgstr "" #: ../plugins/git/git-switch-dialog.c:36 msgid "Git: Branch checkout complete." msgstr "" #: ../plugins/git/git-ui-utils.c:94 ../plugins/git/git-ui-utils.c:99 #: ../plugins/git/git.plugin.in.h:1 msgid "Git" msgstr "" #: ../plugins/git/git-ui-utils.c:438 msgid "Git: Diff complete." msgstr "" #: ../plugins/git/git-unstage-dialog.c:36 msgid "Git: Files unstaged." msgstr "" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/git/plugin.c:57 ../plugins/git/plugin.c:402 #, fuzzy msgid "_Git" msgstr "_Уреди" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/git/plugin.c:65 ../plugins/subversion/plugin.c:78 #, fuzzy msgid "_Commit..." msgstr "_Пошаљи" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/git/plugin.c:73 #, fuzzy msgid "_Fetch" msgstr "_Закрпа" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/git/plugin.c:81 #, fuzzy msgid "_Rebase" msgstr "_Врати поставку" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/git/plugin.c:89 ../plugins/git/plugin.c:185 msgid "_Start..." msgstr "" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/git/plugin.c:97 #, fuzzy msgid "_Continue" msgstr "_Покрени/настави" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/git/plugin.c:105 #, fuzzy msgid "_Skip" msgstr "Прескочи" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/git/plugin.c:113 #, fuzzy msgid "_Abort" msgstr "_О" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/git/plugin.c:121 msgid "_Pull..." msgstr "" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/git/plugin.c:129 #, fuzzy msgid "_Unstage files..." msgstr "Чувам датотеку..." #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/git/plugin.c:137 msgid "_Check out files..." msgstr "" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/git/plugin.c:145 msgid "_Resolve conflicts..." msgstr "" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/git/plugin.c:153 #, fuzzy msgid "Create patch series..." msgstr "Направио сам изглед пројекта ..." #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/git/plugin.c:161 ../plugins/git/plugin.c:358 #, fuzzy msgid "_Reset tree..." msgstr "_Врати поставку" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/git/plugin.c:169 ../plugins/git/plugin.c:366 msgid "_Revert commit..." msgstr "" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/git/plugin.c:177 ../plugins/git/plugin.c:374 #, fuzzy msgid "_Bisect" msgstr "_Врати поставку" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/git/plugin.c:201 #, fuzzy msgid "_Good" msgstr "_Иди на" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/git/plugin.c:209 #, fuzzy msgid "_Bad" msgstr "_Учитај" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/git/plugin.c:217 ../plugins/git/plugin.c:410 #, fuzzy msgid "_View log..." msgstr "_Нов ..." #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/git/plugin.c:225 ../plugins/git/plugin.c:290 #: ../plugins/git/plugin.c:418 ../plugins/subversion/plugin.c:62 #: ../plugins/subversion/plugin.c:169 #, fuzzy msgid "_Add..." msgstr "Дод_ај" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/git/plugin.c:233 ../plugins/git/plugin.c:426 #: ../plugins/subversion/plugin.c:70 ../plugins/subversion/plugin.c:177 #, fuzzy msgid "_Remove..." msgstr "_Уклони" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/git/plugin.c:241 msgid "_Ignore..." msgstr "" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/git/plugin.c:250 ../plugins/git/plugin.c:342 #, fuzzy msgid "_Create branch..." msgstr "_Подешавања..." #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/git/plugin.c:258 msgid "_Delete branch..." msgstr "" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/git/plugin.c:266 msgid "_Switch to another branch..." msgstr "" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/git/plugin.c:274 msgid "_Merge..." msgstr "" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/git/plugin.c:282 msgid "_Remote branches" msgstr "" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/git/plugin.c:298 #, fuzzy msgid "_Delete..." msgstr "_Обриши" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/git/plugin.c:306 ../plugins/git/plugin.c:350 #, fuzzy msgid "_Create tag..." msgstr "Направи" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/git/plugin.c:314 msgid "_Diff uncommitted changes" msgstr "" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/git/plugin.c:326 msgid "_Show commit diff" msgstr "" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/git/plugin.c:334 msgid "_View selected revision" msgstr "" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/git/plugin.c:382 #, fuzzy msgid "_Set good revision" msgstr "Користи ревизију: " #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/git/plugin.c:390 #, fuzzy msgid "_Set bad revision" msgstr "Користи ревизију: " #: ../plugins/git/plugin.c:580 #, fuzzy msgid "Git operations" msgstr "Опције преводиоца" #: ../plugins/git/plugin.c:585 #, fuzzy msgid "Git log operations" msgstr "Опције преводиоца" #: ../plugins/git/plugin.c:590 #, fuzzy msgid "Git FM operations" msgstr "Опције преводиоца" #: ../plugins/git/plugin.c:624 msgid "Git Log" msgstr "" #: ../plugins/glade/plugin.c:493 #, fuzzy msgid "Widgets" msgstr "Ширина" #: ../plugins/glade/plugin.c:498 #, fuzzy msgid "Palette" msgstr "Убаци" #: ../plugins/glade/plugin.c:644 #, c-format msgid "Not local file: %s" msgstr "Није локални фајл: %s." #: ../plugins/glade/plugin.c:695 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open %s" msgstr "Не могу да отворим: %s." #: ../plugins/glade/plugin.c:771 #, fuzzy msgid "Could not create a new glade project." msgstr "Не могу направити датотеку са сликом иконице...\n" #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:168 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:172 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:200 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:205 #, fuzzy, c-format msgid "Glade project '%s' saved" msgstr "LibGlade пројекат" #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:180 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:213 #, fuzzy msgid "Invalid glade file name" msgstr "Неисправно име датотеке %s." #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:91 msgid "You need to select a to do item before you can edit it" msgstr "Морате изабрати задатак да би могли да га мењате" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:110 msgid "Add Item" msgstr "Додај ставку" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:113 msgid "Edit Item" msgstr "Измени ставку" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:144 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:145 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:42 msgid "Summary:" msgstr "Преглед:" #. option menu label #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:162 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:4 msgid "Category:" msgstr "Категорија:" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:184 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:467 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:20 ../plugins/gtodo/todo_db.c:70 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:71 msgid "Edit Categories" msgstr "Измени категорија" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:195 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:48 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:54 #, fuzzy msgid "Due date:" msgstr "Датум: " #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:214 msgid "Notify when due" msgstr "" #. label #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:227 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:64 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:71 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:77 msgid "Priority:" msgstr "Приоритет:" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:239 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:77 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:132 msgid "High" msgstr "Висина" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:241 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:71 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:131 msgid "Medium" msgstr "Средње" #. create a priority string #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:243 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:65 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:130 msgid "Low" msgstr "Ниско" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:254 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:255 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:81 msgid "Comment:" msgstr "Напомена:" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:279 msgid "Completed" msgstr "Завршено" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:285 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:331 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:444 #, fuzzy msgid "started:" msgstr "start" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:285 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:292 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:328 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:329 #, c-format msgid "n/a" msgstr "n/a" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:292 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:335 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:444 #, fuzzy msgid "stopped:" msgstr "Заустави:" #: ../plugins/gtodo/callback.c:17 msgid "You need to select a todo item before you can remove it" msgstr "Морате изабрати задатак да би могли да га уклоните" #: ../plugins/gtodo/callback.c:20 msgid "Are you sure you want to remove the selected todo item?" msgstr "Да ли сте сигурни да желите да уклоните изабрани задатак?" #: ../plugins/gtodo/callback.c:20 ../plugins/gtodo/callback.c:100 msgid "Remove" msgstr "Уклони" #: ../plugins/gtodo/callback.c:97 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove all the completed todo items?" msgstr "Да ли сте сигурни да желите да уклоните завршене задатке?" #: ../plugins/gtodo/callback.c:98 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove all the completed todo items in the category " "\"%s\"?" msgstr "" "Да ли сте сигурни да желите да уклоните све завршене задатке у категорији \"%" "s\"?" #: ../plugins/gtodo/export.c:21 msgid "Export to" msgstr "Извези у" #: ../plugins/gtodo/interface.c:34 ../src/anjuta-actions.h:38 msgid "_View" msgstr "_Изглед" #: ../plugins/gtodo/interface.c:142 msgid "All" msgstr "Све" #: ../plugins/gtodo/interface.c:206 msgid "Priority" msgstr "Приоритет" #: ../plugins/gtodo/interface.c:213 #, fuzzy msgid "Due date" msgstr "Датум доспећа" #: ../plugins/gtodo/interface.c:227 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:13 msgid "Summary" msgstr "Укупно" #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:597 #, c-format msgid "No permission to read the file." msgstr "Немате дозволу за читање фајла." #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:624 ../plugins/gtodo/libgtodo.c:634 #, c-format msgid "Failed to parse xml structure" msgstr "Нисам успео да парсујем xml структуру" #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:642 #, fuzzy, c-format msgid "File is not a valid gtodo file" msgstr "Датотека „%s“ није датотека са заглављем." #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:654 #, fuzzy msgid "Personal" msgstr "Лично" #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:656 msgid "Business" msgstr "Посао" #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:658 #, fuzzy msgid "Unfiled" msgstr "Отвори датотеку" #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:747 #, c-format msgid "No Gtodo Client to save." msgstr "Нема Gtodo клијента да га сачувам" #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:766 #, c-format msgid "Failed to delete %s." msgstr "Нисам успео да избришем %s." #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:782 #, c-format msgid "Failed to create/open file." msgstr "Нисам успео да направим/отворим фајл." #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:791 #, c-format msgid "Failed to write data to file." msgstr "Нисам успео да упишем податке у фајл." #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:868 #, c-format msgid "No filename supplied." msgstr "Није дато име фајла." #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:145 #, c-format msgid "When you delete the category \"%s\", all containing items are lost" msgstr "Када избришете категорију \"%s\" све садржанес тавке ће бити изгубљене" #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:146 msgid "Delete" msgstr "Избриши" #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:173 #, c-format msgid "" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/notification.c:67 #, fuzzy, c-format msgid "The following item is due in %i minute:" msgid_plural "The following item is due in %i minutes:" msgstr[0] "" "Наведена ставка доспева за %i минута:\n" " %s" msgstr[1] "" "Наведена ставка доспева за %i минута:\n" " %s" #: ../plugins/gtodo/notification.c:76 msgid "The following item is due:" msgstr "" #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(hbox), 9); #: ../plugins/gtodo/notification.c:116 msgid "_Do not show again" msgstr "_Не приказуј поново" #: ../plugins/gtodo/plugin.c:65 msgid "_Tasks" msgstr "_Задаци" #: ../plugins/gtodo/plugin.c:74 msgid "Hide _Completed Items" msgstr "Сакриј _завршене ставке" #: ../plugins/gtodo/plugin.c:76 msgid "Hide completed todo items" msgstr "Сакриј завршене задатке" #: ../plugins/gtodo/plugin.c:83 #, fuzzy msgid "Hide Items Past _Due Date" msgstr "/Изглед/Сакриј ставке којима је прошао датум доспећа" #: ../plugins/gtodo/plugin.c:85 msgid "Hide items that are past due date" msgstr "Сакриј ставке којима је прошао датум доспећа" #: ../plugins/gtodo/plugin.c:92 #, fuzzy msgid "Hide Items Without _End Date" msgstr "/Изглед/Сакриј ставке без крајњег датума" #: ../plugins/gtodo/plugin.c:94 msgid "Hide items without an end date" msgstr "Сакриј ставке без крајњег датума" #: ../plugins/gtodo/plugin.c:163 msgid "Tasks manager" msgstr "Управљач задатака" #: ../plugins/gtodo/plugin.c:169 #, fuzzy msgid "Tasks manager view" msgstr "Управљач задатака" #: ../plugins/gtodo/plugin.c:175 msgid "Tasks" msgstr "Задаци" #: ../plugins/gtodo/plugin.c:283 ../plugins/gtodo/plugin.c:292 #, fuzzy msgid "Todo Manager" msgstr "Управљач листом задатака" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:24 msgid "Todo List Preferences" msgstr "Подешавања листе задатака" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:87 msgid "Interface" msgstr "Интерфејс" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:91 #, fuzzy msgid "Show due date column" msgstr "Прикажи/сакриј маргину програмске језичке структуре" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:99 #, fuzzy msgid "Show category column" msgstr "Прикажи прозор са исписом меморије" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:104 msgid "Show priority column" msgstr "Прикажи колону првенства" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:109 msgid "Tooltips in list" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:120 ../plugins/gtodo/preferences.c:122 msgid "Show in main window" msgstr "Покажи у главном прозору" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:133 ../plugins/gtodo/preferences.c:135 msgid "Highlight" msgstr "Осветљење" #. tb for highlighting due today #: ../plugins/gtodo/preferences.c:145 #, fuzzy msgid "Items that are due today" msgstr "ставке које су очекиване данас" #. tb for highlighting due #: ../plugins/gtodo/preferences.c:151 #, fuzzy msgid "Items that are past due" msgstr "ставке којима је прошао рок" #. tb for highlighting in x days #: ../plugins/gtodo/preferences.c:157 #, fuzzy, c-format msgid "Items that are due in the next %i day" msgid_plural "Items that are due in the next %i days" msgstr[0] "ставке које се очекују у следећих %i дана" msgstr[1] "ставке које се очекују у следећих %i дана" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:171 msgid "Misc" msgstr "Разно" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:174 #, fuzzy msgid "Auto purge completed items" msgstr "Аутоматско форматирање је завршено" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:179 msgid "Purge items after" msgstr "Очисти ставке после" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:183 msgid "days." msgstr "дана." #: ../plugins/gtodo/preferences.c:196 ../plugins/gtodo/preferences.c:198 msgid "Auto Purge" msgstr "Аутоматски очисти" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:210 ../plugins/gtodo/preferences.c:212 msgid "Notification" msgstr "Обавештење" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:219 #, fuzzy, c-format msgid "Allow todo items to notifiy me when they are due in %i minute" msgid_plural "Allow todo items to notifiy me when they are due in %i minutes" msgstr[0] "Дозволи задацима да ме обавесте када им је рок за %i минута" msgstr[1] "Дозволи задацима да ме обавесте када им је рок за %i минута" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:229 msgid "Show Notification Tray Icon" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:9 msgid "Open a Task List" msgstr "Отвори листу задатака" #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:30 msgid "Create a Task List" msgstr "Направи листу задатака" #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:165 msgid "No Date" msgstr "Нема датума" #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:22 msgid "/_New" msgstr "/_Нова" #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:23 msgid "/_Hide" msgstr "/_Сакриј" #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:24 msgid "/_Show" msgstr "/_Покажи" #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:26 msgid "/_Quit" msgstr "/_Крај" #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:74 ../plugins/gtodo/tray-icon.c:132 msgid "Todo List" msgstr "Листа задатака" #. setup the tray icon #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:281 msgid "Todo List Manager" msgstr "Управљач листом задатака" #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:1 msgid "Macro details:" msgstr "Детаљи макроа:" #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:2 msgid "Macro text:" msgstr "Текст макроа:" #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:3 msgid "Macros:" msgstr "Макрои:" #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:5 msgid "Edit..." msgstr "Уреди..." #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:7 msgid "Shortcut:" msgstr "Пречица:" #: ../plugins/macro/macro-actions.c:126 #, fuzzy msgid "Press macro shortcut..." msgstr "Притисни пречицу макроа ..." #: ../plugins/macro/macro-actions.c:133 msgid "Press shortcut" msgstr "Притисни пречицу" #: ../plugins/macro/macro-db.c:255 msgid "Anjuta macros" msgstr "Anjuta макрои" #: ../plugins/macro/macro-db.c:259 msgid "My macros" msgstr "Моји макрои" #: ../plugins/macro/macro-dialog.c:141 #, c-format msgid "" "Name:\t %s\n" "Category:\t %s\n" "Shortcut:\t %c\n" msgstr "" #: ../plugins/macro/macro-dialog.c:264 #, fuzzy msgid "Insert" msgstr "Надгледај" #: ../plugins/macro/macro-dialog.c:267 msgid "Insert macro" msgstr "Уметни макро" #: ../plugins/macro/macro-edit.c:204 msgid "Add/Edit macro" msgstr "Додај/Измени макро" #. Macros can expand the current date in the format specified below #: ../plugins/macro/macro-util.c:60 msgid "%Y-%m-%d" msgstr "%d.%m.%Y." #. Macros can expand the year in the format specified below #: ../plugins/macro/macro-util.c:74 msgid "%Y" msgstr "%Y" #: ../plugins/macro/plugin.c:35 msgid "Macros" msgstr "Макрои" #: ../plugins/macro/plugin.c:42 #, fuzzy msgid "_Insert Macro..." msgstr "_Уметни макро ..." #: ../plugins/macro/plugin.c:44 msgid "Insert a macro using a shortcut" msgstr "Унеси макро коришћењем пречице" #: ../plugins/macro/plugin.c:49 #, fuzzy msgid "_Add Macro..." msgstr "_Додај макро" #: ../plugins/macro/plugin.c:51 msgid "Add a macro" msgstr "Додај макро" #: ../plugins/macro/plugin.c:56 #, fuzzy msgid "Macros..." msgstr "Макрои..." #: ../plugins/macro/plugin.c:58 msgid "Add/Edit/Remove macros" msgstr "Додај/Измени/Уклони макрое" #: ../plugins/macro/plugin.c:116 msgid "Macro operations" msgstr "Операције макроа" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:1 msgid "Indicators" msgstr "Показатељи" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:2 msgid "Message colors" msgstr "Боје порука" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:3 msgid "Messages options" msgstr "Подешавања порука" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:4 msgid "Error message indicator style:" msgstr "Стил индикатора порука о грешкама:" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:5 msgid "Errors:" msgstr "Грешке: " #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:6 msgid "Normal message indicator style:" msgstr "Нормални стил индикатора порука:" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:7 msgid "Number of first characters to show:" msgstr "Број почетних знакова које треба приказати:" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:8 msgid "Number of last characters to show:" msgstr "Број крајњих знакова које треба приказати:" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:9 msgid "Tabs position:" msgstr "Позиција језичака:" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:14 msgid "Truncate long messages" msgstr "Одсеци дугачке поруке" #. Error/Warning indication style in editor #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:16 msgid "" "Underline-Plain\n" "Underline-Squiggle\n" "Underline-TT\n" "Diagonal\n" "Strike-Out" msgstr "" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:21 msgid "Warning message indicator style:" msgstr "Стил индикатора обавештења:" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:22 msgid "Warnings:" msgstr "Упозорења:" #: ../plugins/message-view/anjuta-msgman.c:71 #, fuzzy msgid "Close all message tabs" msgstr "Нема детаља поруке" #: ../plugins/message-view/message-view.c:326 #: ../plugins/message-view/message-view.c:360 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:171 msgid "No message details" msgstr "Нема детаља поруке" #: ../plugins/message-view/message-view.c:731 #, fuzzy msgid "0 Messages" msgstr "Поруке" #: ../plugins/message-view/message-view.c:742 #, fuzzy msgid "0 Warnings" msgstr "Упозорења" #: ../plugins/message-view/message-view.c:754 #, fuzzy msgid "0 Errors" msgstr "Грешке: " #: ../plugins/message-view/message-view.c:795 #, fuzzy msgid "Icon" msgstr "Дејство" #: ../plugins/message-view/message-view.c:808 #: ../plugins/message-view/plugin.c:307 ../plugins/message-view/plugin.c:399 #: ../plugins/message-view/plugin.c:411 msgid "Messages" msgstr "Поруке" #: ../plugins/message-view/message-view.c:1164 #, c-format msgid "Error writing %s" msgstr "Грешка при упису у %s." #: ../plugins/message-view/message-view.c:1294 #, fuzzy, c-format msgid "%d Message" msgid_plural "%d Messages" msgstr[0] "Поруке" msgstr[1] "Поруке" #: ../plugins/message-view/message-view.c:1299 #, fuzzy, c-format msgid "%d Warning" msgid_plural "%d Warnings" msgstr[0] "Упозорење" msgstr[1] "Упозорење" #: ../plugins/message-view/message-view.c:1304 #, fuzzy, c-format msgid "%d Error" msgid_plural "%d Errors" msgstr[0] "Грешке: " msgstr[1] "Грешке: " #: ../plugins/message-view/plugin.c:70 #, fuzzy msgid "_Next Message" msgstr "С_ледећа порука" #: ../plugins/message-view/plugin.c:71 msgid "Next message" msgstr "Следећа порука" #: ../plugins/message-view/plugin.c:74 #, fuzzy msgid "_Previous Message" msgstr "_Претходна порука" #: ../plugins/message-view/plugin.c:75 msgid "Previous message" msgstr "Претходна порука" #: ../plugins/message-view/plugin.c:78 #, fuzzy msgid "_Save Message" msgstr "_Сачувај поруку" #: ../plugins/message-view/plugin.c:79 msgid "Save message" msgstr "Сачувај поруку" #: ../plugins/message-view/plugin.c:197 #, fuzzy msgid "Next/Previous Message" msgstr "Следећа/претходна порука" #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:88 msgid "File/Directory to patch" msgstr "Фајл/Директоријум за крпљење" #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:91 msgid "Patch file" msgstr "Закрпа" #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:111 #, fuzzy msgid "Patches" msgstr "Праћења" #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:159 ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:3 msgid "Patch" msgstr "Закрпа" #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:174 msgid "Please select the directory where the patch should be applied" msgstr "Молим изаберите директоријум на који се примењује закрпа" #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:185 #, c-format msgid "Patching %s using %s\n" msgstr "Крпим %s користећи %s\n" #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:194 msgid "Patching...\n" msgstr "Примењујем закрпу...\n" #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:204 #, fuzzy msgid "Patching..." msgstr "Примењујем закрпу...\n" #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:209 #, fuzzy msgid "There are unfinished jobs, please wait until they are finished." msgstr "Постоје незавршени послови, молим сачекајте док се не заврше" #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:251 msgid "" "Patch failed.\n" "Please review the failure messages.\n" "Examine and remove any rejected files.\n" msgstr "" "Додавање закрпе није успело.\n" "Молим погледајте поруке са грешкама.\n" "Проучите и уклоните све одбијене датотеке.\n" #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:257 #, fuzzy msgid "Patching complete" msgstr "Поклапање целе линије" #: ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:1 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:31 msgid "Dry run" msgstr "" #: ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:2 #, fuzzy msgid "File/Directory to patch:" msgstr "Фајл/Директоријум за крпљење" #: ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Patch file:" msgstr "Закрпа" #: ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Patch level:" msgstr "Закрпа" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/patch/plugin.c:54 ../plugins/tools/plugin.c:130 msgid "_Tools" msgstr "_Алати" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/patch/plugin.c:62 #, fuzzy msgid "_Patch..." msgstr "_Закрпа" #: ../plugins/patch/plugin.c:93 #, fuzzy msgid "Patch files/directories" msgstr "Занемари датотеке и директоријуме" #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:312 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:322 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:332 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:56 #: ../plugins/profiler/gprof-function-call-tree-view.c:60 #, fuzzy msgid "Function Name" msgstr "Функција" #. Total amount of time spent in this function, excluding those it calla. #. * This is the same as the "Seconds" field in the flat profile. #. Time spent in a subroutine of a function. #. Time spent in this function when it was called by its caller #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:361 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:375 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:389 msgid "Self" msgstr "" #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:402 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:414 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:426 #, fuzzy msgid "Children" msgstr "Очисти" #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:439 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:449 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:459 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:113 #, fuzzy msgid "Calls" msgstr "Затвори" #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:68 #, fuzzy msgid "% Time" msgstr "Време" #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:82 msgid "Cumulative Seconds" msgstr "" #. The number of seconds that this function, excluding other functions it #. * calls, takes to execute. #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:99 #, fuzzy msgid "Self Seconds" msgstr "Секунд" #. The average number of milliseconds spent in a function, excluding #. * the functions that it calls. #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:127 msgid "Self ms/call" msgstr "" #. Same as self ms/call, but includes called functions. #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:143 msgid "Total ms/call" msgstr "" #: ../plugins/profiler/plugin.c:177 msgid "" "Could not get profiling data.\n" "\n" "Please check the path to this target's profiling data file." msgstr "" #: ../plugins/profiler/plugin.c:284 msgid "" "This target does not have any profiling data.\n" "\n" "Please ensure that the target is complied with profiling support and that it " "is run at least once." msgstr "" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/profiler/plugin.c:735 ../plugins/profiler/plugin.c:847 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:3 #, fuzzy msgid "Profiler" msgstr "Po датотеке:" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/profiler/plugin.c:743 #, fuzzy msgid "Select Target..." msgstr "Тражени низ" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/profiler/plugin.c:751 #, fuzzy msgid "Refresh" msgstr "_Освежи" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/profiler/plugin.c:759 #, fuzzy msgid "Delete Data" msgstr "Избриши" #: ../plugins/profiler/plugin.c:802 msgid "Application Performance Profiler" msgstr "" #: ../plugins/profiler/plugin.c:824 #, fuzzy msgid "Flat Profile" msgstr "Датотека са подацима" #: ../plugins/profiler/plugin.c:829 ../plugins/profiler/profiler.glade.h:7 msgid "Call Graph" msgstr "" #: ../plugins/profiler/plugin.c:834 #, fuzzy msgid "Function Call Tree" msgstr "Функција" #: ../plugins/profiler/plugin.c:841 msgid "Function Call Chart" msgstr "" #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:1 msgid "Called By" msgstr "" #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Called" msgstr "Филтер датотека" #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Functions" msgstr "Акције" #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Profiling Data" msgstr "Скупљање кода" #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Select Target to Profile" msgstr "Променљива претраге" #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Symbols" msgstr "Опсег" #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Time Propagation" msgstr "Разна подешавања" #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:5 msgid "Automatically refresh profile data display" msgstr "" #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:6 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Browse..." msgstr "Тражи" #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:8 msgid "Do not propagate time for these symbols:" msgstr "" #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Do not show static functions" msgstr "Не приказуј језичке" #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Do not show these symbols:" msgstr "Не приказуј језичке" #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:11 msgid "" "Enter one symbol specification per line.\n" "\n" "For information on symbol specifications, see section \n" "4.5 of the gprof info page. " msgstr "" #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:16 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Options..." msgstr "Могућности" #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Profiling Options" msgstr "Подешавање штампања" #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:18 msgid "Propagate time for all symbols" msgstr "" #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:19 msgid "Propagate time for only these symbols:" msgstr "" #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Select Other Target..." msgstr "Тражени низ" #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Select Profiling Target" msgstr "Изаберите мету дебаговања" #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Show all symbols" msgstr "Симболи" #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:23 msgid "Show functions that could have been called but never were" msgstr "" #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:24 msgid "Show only these symbols:" msgstr "" #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:25 #, fuzzy msgid "Show uncalled functions" msgstr "Прикажи прототип функције" #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:26 msgid "Use this profiling data file:" msgstr "" #: ../plugins/project-import/project-import.c:102 #, c-format msgid "" "Could not find a valid project backend for the directory given (%s). Please " "select a different directory, or try upgrading to a newer version of the " "Gnome Build Framework." msgstr "" #. #. * Now we can't apply #. #: ../plugins/project-import/project-import.c:123 #, fuzzy msgid "Please, fix the configuration" msgstr "Подешавања пројекта" #: ../plugins/project-import/project-import.c:130 #, fuzzy, c-format msgid "" "Project name: %s\n" "Project type: %s\n" "Project path: %s\n" msgstr "" "Име пројекта: %s\n" "Путања пројекта: %s\n" #: ../plugins/project-import/project-import.c:189 #, fuzzy msgid "This assistant will import an existing project into Anjuta." msgstr "" "Овај чаробњак ће вам помоћи да увезете постојећи automake/autoconf вођени " "пројекат у anjuta-у." #: ../plugins/project-import/project-import.c:194 msgid "Import Project" msgstr "_Увези пројекат" #: ../plugins/project-import/project-import.c:236 #, fuzzy msgid "Enter the project name:" msgstr "Унесите име пројекта:" #: ../plugins/project-import/project-import.c:256 #, fuzzy msgid "Enter the base path of your project:" msgstr "Унесите основну путању вашег пројекта (где се може наћи configure.in):" #: ../plugins/project-import/project-import.c:261 #, fuzzy msgid "Select project directory" msgstr "Подразумевани директоријум пројекта " #: ../plugins/project-import/project-import.c:267 #, fuzzy msgid "Project to Import" msgstr "Чаробњак за увоз пројекта" #: ../plugins/project-import/project-import.c:280 #, fuzzy msgid "Confirmation" msgstr "Подешавања" #: ../plugins/project-import/project-import.c:417 msgid "" "Generation of project file failed. Cannot find an appropriate project " "template to use. Please make sure your version of Anjuta is up to date." msgstr "" #: ../plugins/project-import/project-import.c:440 #, fuzzy, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "" "Датотека „%s“ већ постоји.\n" "Да ли желите да је замените са оном коју бележите?" #: ../plugins/project-import/project-import.c:481 #, fuzzy, c-format msgid "" "A file named \"%s\" cannot be written: %s. Check if you have write access " "to the project directory." msgstr "" "Генерисање фајла пројекта није успело. Молим вас проверите да ли имате " "дозовлу за писање у директоријум пројекта: %s" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:422 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:823 msgid "Project properties" msgstr "Особине пројекта" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:427 #, fuzzy msgid "Target properties" msgstr "Поставка за тачке прекида" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:432 msgid "Group properties" msgstr "Особине групе" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:456 msgid "No properties available for this target" msgstr "Нема доступних особина за ову мету" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:482 #, c-format msgid "Failed to refresh project: %s" msgstr "Нисам успео да освежим пројекат: %s" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:660 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to remove the following group from project?\n" "\n" msgstr "" "Да ли сте сигурни да желите да уклоните наведено из пројекта?\n" "\n" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:661 #, fuzzy, c-format msgid "" "Group: %s\n" "\n" "The group will not be deleted from file system." msgstr "" "%sГрупа: %s\n" "\n" "Група неће бити избрисана из податковног система." #: ../plugins/project-manager/plugin.c:664 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to remove the following target from project?\n" "\n" msgstr "" "Да ли сте сигурни да желите да уклоните наведено из пројекта?\n" "\n" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:665 #, fuzzy, c-format msgid "Target: %s" msgstr "%sМета: %s" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:668 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to remove the following source file from project?\n" "\n" msgstr "" "Да ли сте сигурни да желите да уклоните наведено из пројекта?\n" "\n" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:669 #, fuzzy, c-format msgid "" "Source: %s\n" "\n" "The source file will not be deleted from file system." msgstr "" "%sИзвор: %s\n" "\n" "Изворни фајл неће бити обрисан из податковног система." #: ../plugins/project-manager/plugin.c:724 #, c-format msgid "" "Failed to remove '%s':\n" "%s" msgstr "" "Нисам успео да уклоним '%s':\n" "%s" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:780 msgid "The file you selected is a link and can't be added to the project" msgstr "" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:782 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to retrieve URI info of %s: %s" msgstr "" "Нисам успео да уклоним '%s':\n" "%s" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:819 msgid "_Project" msgstr "_Пројекат" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:823 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:857 msgid "_Properties" msgstr "_Подешавања" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:828 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:312 msgid "_Refresh" msgstr "_Освежи" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:828 msgid "Refresh project manager tree" msgstr "Освежи стабло управљача пројекта" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:833 #, fuzzy msgid "Add _Group..." msgstr "Додај _групу" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:833 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:867 msgid "Add a group to project" msgstr "Додај друпу пројекту" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:838 #, fuzzy msgid "Add _Target..." msgstr "Додај ме_ту" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:838 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:872 msgid "Add a target to project" msgstr "Додај мету у пројекат" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:843 #, fuzzy msgid "Add _Source File..." msgstr "Додај датотеку са изворним кодом" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:843 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:862 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:877 msgid "Add a source file to project" msgstr "Додај датоттеку са изворним кодом у пројекат" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:848 msgid "Close Pro_ject" msgstr "_Затвори пројекат" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:848 msgid "Close project" msgstr "Затвори пројекат" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:857 msgid "Properties of group/target/source" msgstr "Подешавања групе/мете/извора" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:862 msgid "_Add To Project" msgstr "_Додај пројекту" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:867 msgid "Add _Group" msgstr "Додај _групу" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:872 msgid "Add _Target" msgstr "Додај ме_ту" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:877 msgid "Add _Source File" msgstr "Додај датотеку са изворним кодом" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:882 msgid "Re_move" msgstr "_Уклони" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:882 msgid "Remove from project" msgstr "Уклони из пројекта" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1240 #, c-format msgid "Loading project: %s" msgstr "Учитавам пројекат: %s" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1248 #, fuzzy msgid "Created project view..." msgstr "Направио сам изглед пројекта ..." #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1261 #, c-format msgid "" "Failed to parse project (the project is opened, but there will be no project " "view) %s: %s\n" msgstr "" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1281 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1363 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1536 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:1 msgid "Project" msgstr "Пројекат" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1451 #, fuzzy, c-format msgid "Error closing project: %s" msgstr "Грешка при учитавању пројекта: %s" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1515 msgid "Project manager actions" msgstr "Акције управљача пројекта" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1523 msgid "Project manager popup actions" msgstr "Акције искачућих прозора управљача пројекта" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2474 #, fuzzy msgid "Loaded Project... Initializing" msgstr "Учитао сам пројекат ... Започињем" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2477 #, fuzzy msgid "Loaded Project..." msgstr "Учитао сам профил ..." #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:2 msgid "Project description:" msgstr "Опис пројекта:" #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:3 msgid "Select the type of application to be developed" msgstr "Изаберите врсту апликације коју ћете развијати" #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Application Assistant" msgstr "Чаробњак за програме" #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Application Assistent" msgstr "Чаробњак за програме" #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:7 msgid "Basic Information" msgstr "Основне информације" #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:8 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:31 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:26 msgid "Destination:" msgstr "Одредиште:" #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:9 msgid "Enter the basic Project information" msgstr "Унесите основне информације о пројекту" #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:11 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:72 msgid "Project Name:" msgstr "Име пројекта:" #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:12 msgid "Project Type" msgstr "Врста пројекта" #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:14 #, fuzzy msgid "" "The Application Assistant will generate a basic skeleton for a project, " "including all of the build files. It will ask for details of the initial " "structure for the application. Please answer the questions carefully, as it " "may not be possible to change some of the settings later." msgstr "" "Чаробњак за стварање програма ће направити основни оквир пројекта, " "укључујући све датотеке за превођење. Питаће вас за детаље почетне структуре " "вашег програма.Молим одговорите пажљиво на питања јер можда неће бити могуће " "променити нека подешавања касније." #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:15 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:99 msgid "Version:" msgstr "Верзија:" #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:16 msgid "label" msgstr "ознака" #: ../plugins/project-wizard/druid.c:180 msgid "" "Confirm the following information:\n" "\n" msgstr "" "Потврдите следеће информације:\n" "\n" #: ../plugins/project-wizard/druid.c:182 msgid "Project Type: " msgstr "Врста пројекта:" #: ../plugins/project-wizard/druid.c:310 #, c-format msgid "Unable to find any project template in %s" msgstr "Не могу да нађем ниједан шаблон пројекта у %s" #: ../plugins/project-wizard/druid.c:486 #, c-format msgid "Field \"%s\" is mandatory. Please enter it." msgstr "Поље \"%s\" је обавезно. Молим, попуните га." #: ../plugins/project-wizard/druid.c:507 #, c-format msgid "" "Field \"%s\" must start with a letter, a digit or an underscore and contains " "only letters, digits, underscore, minus and dot. Please fix it." msgstr "" #: ../plugins/project-wizard/druid.c:543 #, fuzzy, c-format msgid "" "Directory \"%s\" is not empty. Project creation could fail if some files " "cannot be written. Do you want to continue?" msgstr "" "Директоријум \"%s\" већ посотји. Стварање пројекта би могло да не успе ако " "неки фајлови не могу да се напишу. Да ли желите да наставите?" #: ../plugins/project-wizard/druid.c:545 #, fuzzy, c-format msgid "File \"%s\" already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Већ постоји отворен пројекат.Да ли желите да га затворите прво?" #: ../plugins/project-wizard/druid.c:710 #, c-format msgid "" "\n" "Missing programs: %s." msgstr "" #: ../plugins/project-wizard/druid.c:721 #, c-format msgid "" "\n" "Missing packages: %s." msgstr "" #: ../plugins/project-wizard/druid.c:731 msgid "" "Some important programs or development packages required to build this " "project are missing. Please make sure they are installed properly before " "generating the project.\n" msgstr "" #: ../plugins/project-wizard/druid.c:740 #, fuzzy msgid "Missing components" msgstr "Недостаје име алата" #: ../plugins/project-wizard/druid.c:743 msgid "" "The missing programs are usually part of some distrubution packages and can " "be searched in your Application Manager. Similarly, the development packages " "are contained in special packages that your distribution provide to allow " "development of projects based on them. They usually end with -dev or -devel " "suffix in package names and can be found by searching in your Application " "Manager." msgstr "" #: ../plugins/project-wizard/druid.c:947 #, fuzzy msgid "Unable to build project assistant user interface." msgstr "Не могу да направим кориснички интерфејст чаробњака за пројекат" #: ../plugins/project-wizard/install.c:387 #, fuzzy msgid "New project has been created successfully." msgstr "Нов пројекат је успешно направљен" #: ../plugins/project-wizard/install.c:394 msgid "New project creation has failed." msgstr "" #: ../plugins/project-wizard/install.c:440 #, c-format msgid "Skipping %s: file already exists" msgstr "Прескачем %s: фајл већ постоји" #: ../plugins/project-wizard/install.c:481 #, c-format msgid "Creating %s ... Fail to create directory" msgstr "" #: ../plugins/project-wizard/install.c:497 #, fuzzy, c-format msgid "Creating %s (using AutoGen)... %s" msgstr "Правим %s (користим AutoGen)" #: ../plugins/project-wizard/install.c:502 #, fuzzy, c-format msgid "Creating %s ... %s" msgstr "Правим %s" #: ../plugins/project-wizard/install.c:544 msgid "Executing: " msgstr "Извршавам:" #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:157 #, fuzzy msgid "New Project Assistant" msgstr "Чаробњак за нов пројекат" #: ../plugins/project-wizard/property.c:312 #, fuzzy msgid "Choose directory" msgstr "Изабери директоријуме" #: ../plugins/project-wizard/property.c:322 #, fuzzy msgid "Choose file" msgstr "Изабери датотеке" #: ../plugins/project-wizard/property.c:332 msgid "Icon choice" msgstr "Избор иконе " #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:1 #, fuzzy msgid "A generic C++ project" msgstr "Аутоматски направи пројекат" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:2 #, fuzzy msgid "A generic GNOME project" msgstr "Аутоматски направи пројекат" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:3 #, fuzzy msgid "A generic GTK+ project" msgstr "Аутоматски направи пројекат" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:4 msgid "A generic GTKmm (C++) project" msgstr "" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:5 msgid "A generic Xlib dock applet" msgstr "" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:6 #, fuzzy msgid "A generic Xlib project" msgstr "Аутоматски направи пројекат" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:7 msgid "A generic java project using automake project management" msgstr "" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:8 msgid "A generic minimal and flat project " msgstr "" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:9 msgid "" "A generic natively compiled java project using the GNU Java Compiler (gcj)" msgstr "" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:10 #, fuzzy msgid "A generic project" msgstr "Аутоматски направи пројекат" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:11 msgid "A generic python project using automake project management" msgstr "" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:12 #, fuzzy msgid "A generic wx Widgets project" msgstr "Аутоматски направи пројекат" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:13 #, fuzzy msgid "A sample SDL project" msgstr "Додај друпу пројекту" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:14 msgid "Add C++ support:" msgstr "" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:15 msgid "Add gtk-doc system:" msgstr "" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:16 #, fuzzy msgid "Add internationalization:" msgstr "Додатне опције" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:17 #, fuzzy msgid "Add shared library support:" msgstr "Дељене библиотеке" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:18 msgid "Adds C++ support to the project so that C++ source files can be built" msgstr "" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:19 msgid "Adds support for building shared libraries in your project" msgstr "" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:20 msgid "" "Adds support for internationalization so that your project can have " "translations in different languages" msgstr "" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:21 #: ../src/about.c:237 #, fuzzy msgid "Anjuta Plugin" msgstr "Anjuta додаци" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:22 msgid "Anjuta plugin project that uses libanjuta framework" msgstr "" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:24 #, fuzzy msgid "Basic information" msgstr "Основне информације" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:25 msgid "Berkeley Software Distribution License (BSD)" msgstr "" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:26 msgid "" "Comma separated, other plugins that this plugin depends on. It could be " "either primary interface name or plugin location (library:class)" msgstr "" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:27 #, fuzzy msgid "Configure external packages" msgstr "Подеси спољне алате" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:28 #, fuzzy msgid "Configure external packages:" msgstr "Подеси спољне алате" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:29 msgid "Create a template glade interface file" msgstr "" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:30 #, fuzzy msgid "Create glade interface file" msgstr "Направи одговарајући фајл заглавља" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:32 msgid "Display description of the plugin" msgstr "" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:33 msgid "Display title of the plugin" msgstr "" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:34 #, fuzzy msgid "Django Project" msgstr "_Очисти пројекат" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:35 #, fuzzy msgid "Django Project information" msgstr "Информације о пројекту" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:36 #, fuzzy msgid "Email address:" msgstr "Корисничка адреса е-поште:" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:37 msgid "GCJ needs to know which class contains the main() function" msgstr "" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:38 msgid "GNOME" msgstr "" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:39 msgid "GTK+" msgstr "" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:40 msgid "GTKmm" msgstr "" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:41 #, fuzzy msgid "General Project Information" msgstr "Информације о пројекту" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:43 #, fuzzy msgid "Generic" msgstr "Опште" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:44 msgid "Generic (Minimal)" msgstr "" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:45 #, fuzzy msgid "Generic C++" msgstr "Основна C++ класа" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:46 msgid "Generic gcj compiled java" msgstr "" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:47 msgid "Generic java (automake)" msgstr "" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:48 msgid "Generic python (automake)" msgstr "" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:49 msgid "" "Give a package name that your project require. You may also mention what is " "the required version of the package. For example, 'libgnomeui-2.0' or " "'libgnomeui-2.0 >= 2.2.0'" msgstr "" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:50 #, fuzzy msgid "Icon File:" msgstr "Недавне датотеке" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:51 msgid "Icon file for the plugin" msgstr "" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:52 msgid "Implement plugin interfaces" msgstr "" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:53 msgid "Interface implemented by the plugin" msgstr "" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:54 #, fuzzy msgid "Interface:" msgstr "Интерфејс" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:56 #, fuzzy msgid "License" msgstr "Лиценца:" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:57 #, fuzzy msgid "Main Class:" msgstr "Основна класа: " #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:58 #, fuzzy msgid "Main class" msgstr "Man странице" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:59 #, fuzzy msgid "Makefile project" msgstr "Забележи пројекат" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:60 #, fuzzy msgid "Makefile-based project" msgstr "Забележи пројекат" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:61 msgid "Mininum SDL version required" msgstr "" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:62 msgid "Name of the value to watch" msgstr "" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:63 #, fuzzy msgid "No license" msgstr "Лиценца:" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:64 msgid "Options for project build system" msgstr "" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:65 #, fuzzy msgid "Plugin Class Name:" msgstr "* Име класе:" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:66 msgid "Plugin Dependencies:" msgstr "" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:67 #, fuzzy msgid "Plugin Description:" msgstr "Опис" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:68 msgid "Plugin Title:" msgstr "" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:69 #, fuzzy msgid "Plugin class name" msgstr "Управљач додацима" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:70 msgid "Plugin has menus or/and toolbars" msgstr "" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:71 msgid "Plugin interfaces to implement" msgstr "" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:73 msgid "Project directory, output file etc." msgstr "" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:74 #, fuzzy msgid "Project directory:" msgstr "Корени директоријум пројекта:" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:75 msgid "" "Project name must not contain spaces, because it will be the name of the " "project build target (executable, library etc.)" msgstr "" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:76 #, fuzzy msgid "Project name:" msgstr "Име пројекта:" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:77 #, fuzzy msgid "Project options" msgstr "Особине пројекта" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:78 msgid "Python webproject using Django Web Framework" msgstr "" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:79 msgid "Require Package:" msgstr "" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:80 msgid "Require SDL version:" msgstr "" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:81 msgid "Require SDL_gfx library" msgstr "" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:82 msgid "Require SDL_gfx:" msgstr "" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:83 msgid "Require SDL_image library" msgstr "" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:84 msgid "Require SDL_image:" msgstr "" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:85 msgid "Require SDL_mixer library" msgstr "" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:86 msgid "Require SDL_mixer:" msgstr "" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:87 msgid "Require SDL_net library" msgstr "" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:88 msgid "Require SDL_net:" msgstr "" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:89 msgid "Require SDL_ttf library" msgstr "" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:90 msgid "Require SDL_ttf:" msgstr "" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:91 msgid "SDL" msgstr "" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:92 #, fuzzy msgid "Select code license" msgstr "Одабери _блок кода" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:93 msgid "Shell values to watch" msgstr "" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:94 msgid "Use libglade for the UI" msgstr "" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:95 msgid "Use pkg-config to add library support from other packages" msgstr "" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:96 msgid "" "Use the libglade-2.0 library to load the glade interface file at runtime" msgstr "" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:97 #, fuzzy msgid "Value Name:" msgstr "Ново име:" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:98 msgid "Values to watch" msgstr "" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:100 msgid "Whether the plugin has menus or toolbars" msgstr "" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:101 #, fuzzy msgid "Wx Widgets" msgstr "Ширина" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:102 msgid "Xlib" msgstr "" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:103 msgid "Xlib dock" msgstr "" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:104 msgid "gtk-doc is used to compile API documentations for GObject based classes" msgstr "" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:105 #, fuzzy msgid "project name" msgstr "Име пројекта:" #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Program Parameters" msgstr "Аргументи програма" #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Program:" msgstr "Програм" #: ../plugins/run-program/execute.c:78 #, fuzzy, c-format msgid "Program '%s' does not exist" msgstr "Програм '%s' не постоји" #. Only local directory are supported #: ../plugins/run-program/execute.c:109 #, fuzzy, c-format msgid "Program directory '%s' is not local" msgstr "Програм '%s' није локални фајл" #: ../plugins/run-program/parameters.c:311 msgid "Load Target to run" msgstr "" #: ../plugins/run-program/parameters.c:720 #: ../plugins/search/search_preferences.c:534 msgid "Name" msgstr "Име" #: ../plugins/run-program/plugin.c:179 #, fuzzy msgid "" "The program is running.\n" "Do you want to restart it?" msgstr "" "„%s“\n" "не постоји.\n" "Да ли желите сада да га створите ?" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/run-program/plugin.c:214 msgid "_Run" msgstr "" #: ../plugins/run-program/plugin.c:224 #, fuzzy msgid "Run program without debugger" msgstr "Заустави програм који се испитује" #: ../plugins/run-program/plugin.c:230 #, fuzzy msgid "Stop Program" msgstr "_Заустави програм" #: ../plugins/run-program/plugin.c:232 #, fuzzy msgid "Kill program" msgstr "Програм" #: ../plugins/run-program/plugin.c:238 #, fuzzy msgid "Program Parameters..." msgstr "Аргументи програма" #: ../plugins/run-program/plugin.c:240 msgid "Set current program, arguments and so on" msgstr "" #: ../plugins/run-program/plugin.c:265 #, fuzzy msgid "Run operations" msgstr "CVS операције" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/sample1/plugin.c:56 msgid "_Sample action" msgstr "_Пробна акција" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/sample1/plugin.c:58 msgid "Sample action" msgstr "Пробна акција" #: ../plugins/sample1/plugin.c:79 msgid "Sample file operations" msgstr "Операције пробног фајла" #: ../plugins/sample1/plugin.c:85 msgid "SamplePlugin" msgstr "Пробни додатак" #: ../plugins/scratchbox/anjuta-scratchbox.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Scratchbox Options\n" msgstr "CVS опције" #: ../plugins/scratchbox/anjuta-scratchbox.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Scratchbox directory:" msgstr "Изаберите директоријум" #: ../plugins/scratchbox/anjuta-scratchbox.glade.h:4 msgid "Select Scratchbox Folder" msgstr "" #: ../plugins/scratchbox/plugin.c:191 ../plugins/scratchbox/plugin.c:201 msgid "Scratchbox" msgstr "" #. Public functions #. *--------------------------------------------------------------------------- #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:1 msgid "Actions" msgstr "Акције" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:2 msgid "File Filter" msgstr "Филтер датотека" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:4 msgid "Parameters" msgstr "Параметри" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:5 msgid "Scope" msgstr "Опсег" #. User can select variables that contain lists of files, so this is a combined noun #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Search variable" msgstr "Променљива претраге" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:8 #: ../plugins/search/search-replace.c:93 msgid "Backward" msgstr "Уназад" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:9 msgid "Basic Search & Replace" msgstr "Основно тражење и замена" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:10 msgid "Case insensitive" msgstr "Мала и велика слова се не разликују" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:11 msgid "Choose Directories:" msgstr "Изабери директоријуме:" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:12 msgid "Choose Files:" msgstr "Изабери датотеке:" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:13 msgid "Expand regex back references" msgstr "Разлучи референце уназад за регуларне изразе" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:14 msgid "Find & Replace" msgstr "Пронађи & замени" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:15 #: ../plugins/search/search-replace.c:92 msgid "Forward" msgstr "Напред" #. the order of these matters - it must match the order of the corresponding #. radio buttons on another page #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:16 #: ../plugins/search/search-replace.c:91 #, fuzzy msgid "Full Buffer" msgstr "Пун бафер" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:17 msgid "Greedy matching" msgstr "Упорно поклапање" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:18 msgid "Ignore Binary Files" msgstr "Игнориши извршне датотеке" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:19 msgid "Ignore Directories:" msgstr "Занемари директоријуме:" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:20 msgid "Ignore Files:" msgstr "Занемари датотеке:" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:21 msgid "Ignore Hidden Directories" msgstr "Занемари скривене директоријуме" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:22 msgid "Ignore Hidden Files" msgstr "Занемари скривене датотеке" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:23 msgid "Match at start of word" msgstr "Поклапање на почетку речи" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:24 msgid "Match complete lines" msgstr "Поклапање целе линије" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:25 msgid "Match complete words" msgstr "Поклапање свих речи" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:26 #, fuzzy msgid "Maximum Actions" msgstr "Највише радњи" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:27 msgid "Modify" msgstr "Измени" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:28 msgid "New Name:" msgstr "Ново име:" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:29 msgid "No Limit" msgstr "Без ограничења" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:30 msgid "Regular Expression" msgstr "Регуларан израз" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:31 msgid "Replace With:" msgstr "Замени са:" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:32 msgid "Search Action:" msgstr "Дејство претраге:" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:33 msgid "Search Direction:" msgstr "Смер претраживања:" #. This is "the search expression" (noun) #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:35 msgid "Search Expression" msgstr "Израз који тражите" #. This is "the search expression" (noun) #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:37 msgid "Search Expression:" msgstr "Израз који тражите:" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:38 msgid "Search In:" msgstr "Тражи у:" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:39 msgid "Search Recursively" msgstr "Рекурзивна претрага" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:40 msgid "Search Target" msgstr "Тражени низ" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:41 msgid "Setting" msgstr "Подешавање" #: ../plugins/search/plugin.c:192 #, fuzzy msgid "_Find..." msgstr "_Пронађи ..." #: ../plugins/search/plugin.c:193 msgid "Search for a string or regular expression in the editor" msgstr "Тражи низ знакова или регуларни израз у уреднику" #: ../plugins/search/plugin.c:195 msgid "Find _Next" msgstr "_Пронађи следеће" #: ../plugins/search/plugin.c:196 ../plugins/search/plugin.c:200 msgid "Repeat the last Find command" msgstr "Понови последње претраживање" #: ../plugins/search/plugin.c:198 msgid "Find _Previous" msgstr "_Пронађи претходно" #: ../plugins/search/plugin.c:202 #, fuzzy msgid "Find and R_eplace..." msgstr "_Пронађи и замени ..." #: ../plugins/search/plugin.c:204 msgid "" "Search for and replace a string or regular expression with another string" msgstr "" "Пронађи и замени низ знакова или регуларни израз са другим низом знакова" #: ../plugins/search/plugin.c:206 ../plugins/search/plugin.c:207 #, fuzzy msgid "Search and Replace" msgstr "Напредна претрага и замена" #: ../plugins/search/plugin.c:209 #, fuzzy msgid "Fin_d in Files..." msgstr "_Пронађи у датотекама ..." #: ../plugins/search/plugin.c:210 msgid "Search for a string in multiple files or directories" msgstr "Тражи низ знакова у датотекама или директоријумима" #: ../plugins/search/plugin.c:213 #, fuzzy msgid "Ne_xt Occurrence" msgstr "Следеће _појављивање" #: ../plugins/search/plugin.c:214 msgid "Find the next occurrence of current word" msgstr "Пронађи следећу појаву текуће речи у тексту програма" #: ../plugins/search/plugin.c:217 #, fuzzy msgid "Pre_vious Occurrence" msgstr "Претходно п_ојављивање" #: ../plugins/search/plugin.c:218 msgid "Find the previous occurrence of current word" msgstr "Пронађи претходно појављивање текуће речи у тексту програма" #: ../plugins/search/plugin.c:245 #, fuzzy msgid "Searching..." msgstr "Примењујем закрпу...\n" #: ../plugins/search/search_preferences.c:44 msgid "Basic Search" msgstr "Основна претрага" #: ../plugins/search/search-replace.c:98 #, fuzzy msgid "Current Buffer" msgstr "Тренутно _корисничко име" #: ../plugins/search/search-replace.c:99 #, fuzzy msgid "Current Selection" msgstr "Исеци обележено" #: ../plugins/search/search-replace.c:100 msgid "Current Block" msgstr "" #: ../plugins/search/search-replace.c:101 #, fuzzy msgid "Current Function" msgstr "Функција" #: ../plugins/search/search-replace.c:102 #, fuzzy msgid "All Open Buffers" msgstr "Пун бафер" #: ../plugins/search/search-replace.c:103 #, fuzzy msgid "All Project Files" msgstr "Anjuta пројектне датотеке" #. {SR_VARIABLE, N_("Specify File List")}, #: ../plugins/search/search-replace.c:105 msgid "Specify File Patterns" msgstr "" #: ../plugins/search/search-replace.c:110 #, fuzzy msgid "Select next match" msgstr "_Означи унутар заграда" #: ../plugins/search/search-replace.c:111 msgid "Bookmark all matched lines" msgstr "" #: ../plugins/search/search-replace.c:112 msgid "Mark all matches" msgstr "" #: ../plugins/search/search-replace.c:113 msgid "List matches in find pane" msgstr "" #: ../plugins/search/search-replace.c:114 #, fuzzy msgid "Replace next match" msgstr "Замени са:" #: ../plugins/search/search-replace.c:115 #, fuzzy msgid "Replace all matches" msgstr "Замени све" #: ../plugins/search/search-replace.c:320 msgid "Find: " msgstr "Пронађи:" #: ../plugins/search/search-replace.c:504 msgid "Replace" msgstr "Замени" #: ../plugins/search/search-replace.c:624 #, fuzzy msgid "Search complete" msgstr "Стање завршено" #: ../plugins/search/search-replace.c:1010 #: ../plugins/search/search-replace.c:1690 msgid "Replace All" msgstr "Замени све" #: ../plugins/search/search-replace.c:1049 #, fuzzy, c-format msgid "The match \"%s\" was not found. Wrap search around the document?" msgstr "Нема траженог текста. Да ли да наставим претрагу од почетка документа?" #: ../plugins/search/search-replace.c:1069 #, c-format msgid "The match \"%s\" was not found." msgstr "Знаковни низ \"%s\" није пронађен." #: ../plugins/search/search-replace.c:1084 msgid "The maximum number of results has been reached." msgstr "Највећи дозвољени број резултата је достигнут." # bug: plural-forms #: ../plugins/search/search-replace.c:1097 #, fuzzy, c-format msgid "%d match has been replaced." msgid_plural "%d matches have been replaced." msgstr[0] "Замењено је %d поклапања." msgstr[1] "Замењено је %d поклапања." #: ../plugins/search/search-replace.c:1263 msgid "Unable to build user interface for Search And Replace" msgstr "Не могу приказати прозор за претрагу и замену" #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:307 #, fuzzy, c-format msgid "" "The file '%s' on the disk is more recent than the current buffer.\n" "Do you want to reload it?" msgstr "" "Датотека '%s' на диску је новија од \n" "тренутног приказа.\n" "Да ли желите да је поново учитате?" #. Could not open : #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:347 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open %s: %s" msgstr "Не могу да отворим: %s." #. Could not open : #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:467 #, fuzzy, c-format msgid "Could not save %s: %s" msgstr "Не могу сачувати датотеку: %s." #: ../plugins/sourceview/sourceview-io.c:247 #, c-format msgid "Could not save file because filename not yet specified" msgstr "" #: ../plugins/sourceview/sourceview-io.c:489 #, fuzzy, c-format msgid "New file %d" msgstr "Нова датотека" #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:47 msgid "Preparing pages for printing" msgstr "" #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Color scheme:" msgstr "Тема" #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Font:" msgstr "Коментар:" #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:3 msgid "Indentation and auto-format options" msgstr "Подешавање увлачења и аутоматског форматирања" #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:6 #, fuzzy msgid "View" msgstr "Опсег" #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Font" msgstr "Слово:" #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Highlight current line" msgstr "Затвори текућу датотеку" #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:10 msgid "Highlight matching brackets" msgstr "" #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Highlight syntax" msgstr "Осветљење" #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Print Linenumbers" msgstr "_Иди на број линије " #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:14 msgid "Print page footer" msgstr "" #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Print page header" msgstr "Додај заглавље страници" #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:17 msgid "Right margin position in characters" msgstr "" #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Show line numbers" msgstr "Прикажи/сакриј маргину са бројевима линија" #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Show marks" msgstr "Прикажи _стање" #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Show right margin" msgstr "Прикажи/сакриј маргину са ознакама" #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:23 msgid "Use theme font" msgstr "" #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:24 msgid "Wrap long lines to fit on paper" msgstr "" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:1 msgid "Branch/Tag URL:" msgstr "" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:3 #, fuzzy msgid "End Revision:" msgstr "Остава: " #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:4 #, fuzzy msgid "File or directory to diff:" msgstr "Изабери директоријуме" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:5 #, fuzzy msgid "File/URL to Remove:" msgstr "Филтер фајлова:" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:6 #, fuzzy msgid "First Path:" msgstr "Филтер фајлова:" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Second Path:" msgstr "Текст макроа:" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:12 msgid "Select Changes to Revert:" msgstr "" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Source/Destination Paths:" msgstr "Subversion опције" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Start Revision:" msgstr "Опис пројекта:" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:17 msgid "Subversion Options" msgstr "Subversion опције" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Working Copy Path:" msgstr "Подешавање штампања" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Add file/directory" msgstr "CVS: Додај фајл/директоријум" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:25 msgid "Copy files/folders" msgstr "" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:27 msgid "Diff Selected Revisions" msgstr "" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:28 #, fuzzy msgid "Diff file/directory" msgstr "CVS: Фајл/директоријум са разликама" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:29 #, fuzzy msgid "Diff to Previous" msgstr "_Пронађи претходно" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:33 #, fuzzy msgid "Ignore ancestry" msgstr "Занемари датотеке" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:34 msgid "Merge changes into working copy" msgstr "" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:35 #, fuzzy msgid "Other Revision:" msgstr "Ревизија: " #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:37 msgid "Realm:" msgstr "Домен:" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:38 msgid "Recurse" msgstr "Понови" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:39 msgid "Remember Password" msgstr "Упамти лозинку" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:40 #, fuzzy msgid "Remember this decision" msgstr "Упамти лозинку" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:41 #, fuzzy msgid "Remove file/directory" msgstr "CVS: Уклони фајл/директоријум" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:42 #, fuzzy msgid "Repository Head" msgstr "Остава: " #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:43 msgid "Repository authorization" msgstr "Одобравање спремишта" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:45 #, fuzzy msgid "Revert Changes" msgstr "Повраћање није успело" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:47 #, fuzzy msgid "Save open files before diffing" msgstr "Не могу отворити датотеку за писање" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:49 #, fuzzy msgid "Source:" msgstr "_Извор" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:50 msgid "Subversion Preferences" msgstr "Subversion подешавања" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:51 msgid "Switch to branch/tag" msgstr "" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:52 msgid "Trust server" msgstr "" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:53 #, fuzzy msgid "Update file/directory" msgstr "CVS: Ажурирај фајл/директоријум" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:54 msgid "Use first path" msgstr "" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:57 #, fuzzy msgid "View Log" msgstr "Погледај" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:58 msgid "View Selected Revision" msgstr "" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:59 #, fuzzy msgid "Whole Project" msgstr "Цео пројекат" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:61 #, fuzzy msgid "Working Copy" msgstr "Радни директоријум:" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:62 msgid "realm" msgstr "домен" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/subversion/plugin.c:54 ../plugins/subversion/plugin.c:153 msgid "_Subversion" msgstr "_Subversion" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/subversion/plugin.c:64 ../plugins/subversion/plugin.c:171 msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree" msgstr "Додај нов фајл/директоријум у Subversion стабло" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/subversion/plugin.c:72 ../plugins/subversion/plugin.c:179 msgid "Remove a file/directory from Subversion tree" msgstr "Уклони фајл/директоријум из Subversion стабла" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/subversion/plugin.c:80 #, fuzzy msgid "Commit your changes to the Subversion tree" msgstr "Пошаљи измене на сервер" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/subversion/plugin.c:86 #, fuzzy msgid "_Revert..." msgstr "_Поврати" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/subversion/plugin.c:88 msgid "Revert changes to your working copy." msgstr "" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/subversion/plugin.c:94 msgid "_Resolve Conflicts..." msgstr "" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/subversion/plugin.c:96 msgid "Resolve conflicts in your working copy." msgstr "" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/subversion/plugin.c:102 ../plugins/subversion/plugin.c:161 #, fuzzy msgid "_Update..." msgstr "_Освежи" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/subversion/plugin.c:104 ../plugins/subversion/plugin.c:163 msgid "Sync your local copy with the Subversion tree" msgstr "Синхронизуј локалну копију са Subversion стаблом" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/subversion/plugin.c:110 msgid "Copy Files/Folders..." msgstr "" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/subversion/plugin.c:112 ../plugins/subversion/plugin.c:195 #, fuzzy msgid "Copy files/folders in the repository" msgstr "Затвори све програмске језичке структуре у уреднику текста" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/subversion/plugin.c:118 msgid "Switch to a Branch/Tag..." msgstr "" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/subversion/plugin.c:120 msgid "Switch your local copy to a branch or tag in the repository" msgstr "" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/subversion/plugin.c:126 msgid "Merge..." msgstr "" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/subversion/plugin.c:128 msgid "Merge changes into your working copy" msgstr "" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/subversion/plugin.c:134 ../plugins/subversion/plugin.c:185 #, fuzzy msgid "_View Log..." msgstr "_Нов ..." #. Display label #. short-cut #: ../plugins/subversion/plugin.c:136 ../plugins/subversion/plugin.c:187 #, fuzzy msgid "View file history" msgstr "_Следећа историја" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/subversion/plugin.c:142 #, fuzzy msgid "_Diff..." msgstr "Разлике" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/subversion/plugin.c:144 ../plugins/subversion/plugin.c:203 #, fuzzy msgid "Diff local tree with repository" msgstr "Пошаљи локалне измене на сервер" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/subversion/plugin.c:193 #, fuzzy msgid "Copy..." msgstr "Умножи" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/subversion/plugin.c:201 #, fuzzy msgid "Diff..." msgstr "Разлике" #: ../plugins/subversion/plugin.c:444 msgid "Subversion operations" msgstr "Subversion операције" #: ../plugins/subversion/plugin.c:450 #, fuzzy msgid "Subversion popup operations" msgstr "Subversion операције" #: ../plugins/subversion/plugin.c:478 #, fuzzy msgid "Subversion Log" msgstr "Subversion" #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:39 msgid "Subversion: File will be added on next commit." msgstr "" #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:39 #, fuzzy msgid "Subversion: Commit complete." msgstr "Subversion операције" #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:93 msgid "Subversion: Committing changes to the repository..." msgstr "" #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:138 #, fuzzy msgid "Subversion: Copy complete." msgstr "Subversion операције" #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:184 #, fuzzy msgid "Please enter a source path." msgstr "Молим унесите име фајла!" #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:190 #, fuzzy msgid "Please enter a destination path." msgstr "Молим унесите име фајла!" #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:75 msgid "[Head/Working Copy]" msgstr "" #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:90 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:417 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:481 msgid "Subversion: Retrieving diff..." msgstr "" #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:117 #, fuzzy msgid "Diff" msgstr "Разлике" #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:130 #, fuzzy msgid "Author" msgstr "_Аутор" #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:149 #, fuzzy msgid "Revision" msgstr "_Ревизија" #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:158 #, fuzzy msgid "Short Log" msgstr "Прикажи _дневник" #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:255 #, fuzzy msgid "Subversion: Retrieving log..." msgstr "Subversion операције" #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:301 #, fuzzy msgid "Subversion: File retrieved." msgstr "Subversion: Додај фајл/директоријум" #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:343 #, fuzzy msgid "Subversion: Retrieving file..." msgstr "Subversion: Уклони фајл/директоријум" #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:36 #, fuzzy msgid "Subversion: Merge complete." msgstr "Subversion подешавања" #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:93 #, fuzzy msgid "Please enter the first path." msgstr "Молим унесите име фајла!" #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:99 #, fuzzy msgid "Please enter the second path." msgstr "Молим унесите име фајла!" #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:105 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:100 #, fuzzy msgid "Please enter a working copy path." msgstr "Молим унесите име фајла!" #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:119 #, fuzzy msgid "Please enter the start revision." msgstr "Молим унесите име фајла!" #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:134 #, fuzzy msgid "Please enter the end revision." msgstr "Молим унесите име фајла!" #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:39 msgid "Subversion: File will be removed on next commit." msgstr "" #: ../plugins/subversion/subversion-resolve-dialog.c:36 #, fuzzy msgid "Subversion: Resolve complete." msgstr "Subversion: Уклони фајл/директоријум" #: ../plugins/subversion/subversion-revert-dialog.c:36 #, fuzzy msgid "Subversion: Revert complete." msgstr "Subversion: Уклони фајл/директоријум" #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:58 #, fuzzy msgid "Subversion: Switch complete." msgstr "Subversion операције" #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:106 #, fuzzy msgid "Please enter a branch/tag URL." msgstr "Молим унесите име фајла!" #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:64 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:69 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:2 msgid "Subversion" msgstr "Subversion" #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:344 #, fuzzy msgid "Subversion: Diff complete." msgstr "Subversion операције" #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:39 #, fuzzy msgid "Subversion: Update complete." msgstr "Subversion: Ажурирај фајл/директоријум" #: ../plugins/subversion/svn-command.c:144 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:200 msgid "Authentication canceled" msgstr "Потврђивање тачности отказано" #: ../plugins/subversion/svn-command.c:173 #, fuzzy msgid "Hostname: " msgstr "Корисничко име: " #: ../plugins/subversion/svn-command.c:174 msgid "Fingerprint: " msgstr "" #: ../plugins/subversion/svn-command.c:175 msgid "Valid from: " msgstr "" #: ../plugins/subversion/svn-command.c:176 msgid "Valid until: " msgstr "" #: ../plugins/subversion/svn-command.c:177 msgid "Issuer DN: " msgstr "" #: ../plugins/subversion/svn-command.c:178 msgid "DER certificate: " msgstr "" #: ../plugins/subversion/svn-command.c:325 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:341 #, fuzzy, c-format msgid "Deleted: %s" msgstr "Избриши" #: ../plugins/subversion/svn-command.c:328 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:347 #, fuzzy, c-format msgid "Added: %s" msgstr "П_онови: %s" #: ../plugins/subversion/svn-command.c:338 #, fuzzy, c-format msgid "Resolved: %s" msgstr "Разреши" #: ../plugins/subversion/svn-command.c:344 #, fuzzy, c-format msgid "Updated: %s" msgstr "Освежи" #: ../plugins/subversion/svn-command.c:350 #, c-format msgid "Externally Updated: %s" msgstr "" #: ../plugins/subversion/svn-command.c:384 #, fuzzy, c-format msgid "Modified: %s" msgstr "Датотека: %s" #: ../plugins/subversion/svn-command.c:387 #, fuzzy, c-format msgid "Merged: %s" msgstr "%sМета: %s" #: ../plugins/subversion/svn-command.c:390 #, c-format msgid "Conflicted: %s" msgstr "" #: ../plugins/subversion/svn-command.c:394 #, c-format msgid "Missing: %s" msgstr "" #: ../plugins/subversion/svn-command.c:397 #, fuzzy, c-format msgid "Obstructed: %s" msgstr "почето: %s" #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-locals.c:62 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:568 msgid "Symbol" msgstr "Симбол" #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:327 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:523 msgid "Select directory" msgstr "Изаберите директоријум" #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:392 msgid "Directories to scan" msgstr "Директоријуми за преглед" #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:432 msgid "Please enter a name and at least one directory." msgstr "Молим унесите име и бар један директоријум." #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:532 #, fuzzy msgid "Anjuta tags files" msgstr "Anjuta пројектне датотеке" #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:667 #, c-format msgid "Scanning package: %s" msgstr "" #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:722 msgid "Completed system tags generation" msgstr "" #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:757 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:851 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser.plugin.in.h:1 #, fuzzy msgid "Symbol Browser" msgstr "Симболи" #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:776 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-prefs.c:535 msgid "API Tags" msgstr "API ознаке" #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:205 #, fuzzy msgid "No file details" msgstr "Нема детаља поруке" #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:1 msgid "Available API tags:" msgstr "Доступне API ознаке:" #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:2 msgid "Create API tags:" msgstr "Направи API ознаке:" #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Add Directory" msgstr "Додај директоријум" #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:4 msgid "Add directories in the list to scan:" msgstr "Додај директоријуме у листу за скенирање:" #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Create API tags" msgstr "Направи API ознаке:" #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Load API tags from project configuration" msgstr "Подешавања пројекта" #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Update Global Tags" msgstr "Освежи све" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:268 msgid "Tag _Definition" msgstr "_Дефиниција ознаке" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:270 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:290 msgid "Goto symbol definition" msgstr "Иди на дефиницију симбола" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:276 msgid "Tag De_claration" msgstr "Де_кларација ознаке" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:278 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:298 #, fuzzy msgid "Goto symbol declaration" msgstr "Иди на декларацију симбола" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:288 #, fuzzy msgid "Goto _Definition" msgstr "Дефиниција наредбе скока" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:296 #, fuzzy msgid "Goto De_claration" msgstr "Декларација наредбе скока" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:304 msgid "_Find Usage" msgstr "_Нађи примену" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:306 msgid "Find usage of symbol in project" msgstr "Нађи кори примену симбола у пројекту" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:314 msgid "Refresh symbol browser tree" msgstr "Освежи стабло прегледача симбола" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:385 #, fuzzy msgid "Created symbols..." msgstr "Направљени симболи..." #. Local symbols of the file #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:927 #, fuzzy msgid "Local" msgstr "Локалне" #. Global project-wide symbols #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:947 msgid "Global" msgstr "" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:991 #, fuzzy msgid "Symbol browser actions" msgstr "Акције искачућих прозора прегледача симбола" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:998 #, fuzzy msgid "Symbol browser popup actions" msgstr "Акције искачућих прозора прегледача симбола" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1005 msgid "Symbol navigations" msgstr "Навигације симбола" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1014 msgid "Symbols" msgstr "Симболи" #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-prefs.c:279 msgid "Package is not parseable" msgstr "" #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-prefs.c:426 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-prefs.c:586 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db.plugin.in.h:1 #, fuzzy msgid "Symbol Database" msgstr "Симболи" #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-system.c:761 msgid "Resuming glb scan." msgstr "" #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Available API tags" msgstr "Доступне API ознаке:" #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Automatically scan projetc's packages." msgstr "Аутоматски учитај последњи пројекат" #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.glade.h:4 msgid "Automatically update symbols without saving file." msgstr "" #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.glade.h:5 msgid "Checking if package is parseable..." msgstr "" #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Ctags executable:" msgstr "Учитавам извршну датотеку: " #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.glade.h:7 msgid "Parallel scan of project and global symbols." msgstr "" #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:1 msgid "Terminal options" msgstr "Опције терминала" #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:2 #, fuzzy msgid "" "Default\n" "\n" msgstr "Подразумевано" #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:5 msgid "Use GNOME terminal profile:" msgstr "Користи Гном терминал поставку:" #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:6 msgid "Use currently selected profile in GNOME terminal" msgstr "Користи тренутно изабрану поставку у Гном термуналу" #: ../plugins/terminal/terminal.c:603 #, fuzzy msgid "terminal operations" msgstr "Subversion операције" #: ../plugins/terminal/terminal.c:621 ../plugins/terminal/terminal.c:774 #: ../plugins/terminal/terminal.c:827 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:1 msgid "Terminal" msgstr "Терминал" #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Tools" msgstr "Могућности" #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:2 msgid "Command:" msgstr "Наредба:" #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:3 msgid "Edit as script" msgstr "Уреди као скрипт" #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:4 msgid "Edit command as script in Anjuta on close" msgstr "" #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:7 msgid "Parameters:" msgstr "Параметри:" #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:9 msgid "Save all files" msgstr "Сачувај све датотеке" #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:10 msgid "Short cut:" msgstr "Пречица:" #. This is the Unix stderr, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:12 msgid "Standard error:" msgstr "Стандардне грешке:" #. This is the Unix stdin. See http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:14 msgid "Standard input:" msgstr "Стандардни улаз:" #. This is the standard Unis stdout, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:16 msgid "Standard output:" msgstr "Стандардни излаз:" #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:17 msgid "Tool Editor" msgstr "Уреди алат" #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:18 msgid "Variable list" msgstr "Списак променљивих" #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:19 msgid "Working directory:" msgstr "Радни директоријум:" #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:20 msgid "_Variable..." msgstr "_Променљива..." #: ../plugins/tools/dialog.c:176 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the '%s' tool?" msgstr "Да ли сте сигурни да желите да избришете алат „%s“?" #: ../plugins/tools/dialog.c:335 msgid "Tool" msgstr "Алатка" #: ../plugins/tools/editor.c:305 msgid "ask at runtime" msgstr "питај током извршавања" #: ../plugins/tools/editor.c:310 msgid "undefined" msgstr "недефинисано " #: ../plugins/tools/editor.c:444 #, fuzzy msgid "Unable to build user interface for tool variable" msgstr "Не могу приказати прозор за параметре алата" #: ../plugins/tools/editor.c:460 msgid "Meaning" msgstr "Значење" #: ../plugins/tools/editor.c:535 msgid "Disabled" msgstr "Онемогућено" #: ../plugins/tools/editor.c:697 msgid "You must provide a tool name!" msgstr "Морате навести име алата!" #: ../plugins/tools/editor.c:705 msgid "You must provide a tool command!" msgstr "Морате навести наредбу алата!" #: ../plugins/tools/editor.c:713 msgid "A tool with the same name already exists!" msgstr "Већ постоји алат са истим именом!" #: ../plugins/tools/editor.c:730 #, fuzzy msgid "" "The shortcut is already used by another component in Anjuta. Do you want to " "keep it anyway?" msgstr "" "Нека друга компонента Anjuta-е већ користи ову пречицу. Да ли желите да је " "задржите у сваком случају?" #: ../plugins/tools/editor.c:818 msgid "Unable to edit script" msgstr "Не могу да изменим скрипту" #: ../plugins/tools/editor.c:954 msgid "New accelerator..." msgstr "Нов убрзивач..." #: ../plugins/tools/editor.c:979 msgid "Unable to build user interface for tool editor" msgstr "Не могу приказати прозор за уређење алатки" #: ../plugins/tools/execute.c:313 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Отварам %s" #: ../plugins/tools/execute.c:334 msgid "error:" msgstr "грешка: " #. This is append to the tool name to give something #. * like "My tools (output)". It's used to name the message #. * pane where the output of the tool is send to #. #: ../plugins/tools/execute.c:408 msgid "(output)" msgstr "(излаз)" #. This is append to the tool name to give something #. * like "My tools (error)". It's used to name the message #. * pane where the errors of the tool is send to #. #: ../plugins/tools/execute.c:416 msgid "(error)" msgstr "(грешка)" #: ../plugins/tools/execute.c:467 #, fuzzy msgid "Running command: " msgstr "Наредба за превођење:" #: ../plugins/tools/execute.c:507 #, fuzzy, c-format msgid "Completed unsuccessful with status code %d\n" msgstr "Завршено ... неуспешно" #: ../plugins/tools/execute.c:627 #, fuzzy msgid "Unable to create a buffer, command aborted" msgstr "Не могу припремити текст за штампу" #: ../plugins/tools/execute.c:639 msgid "No document currently open, command aborted" msgstr "Наредба је отказана јер нема отворених докумената" #: ../plugins/tools/execute.c:1017 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open input file %s, command aborted" msgstr "Не могу да отворим улазни фајл %s, наредба је прекинута" #: ../plugins/tools/fileop.c:248 msgid "Missing tool name" msgstr "Недостаје име алата" #: ../plugins/tools/fileop.c:258 #, c-format msgid "Unexpected element \"%s\"" msgstr "Неочекивани елемент \"%s\"" #: ../plugins/tools/fileop.c:537 msgid "Error when loading external tools" msgstr "Грешка током учитавања спољних алата" #: ../plugins/tools/fileop.c:703 #, c-format msgid "Unable to open %s for writing" msgstr "Не могу да отворим %s за писање" #: ../plugins/tools/plugin.c:180 msgid "Tool operations" msgstr "Операције алата" #: ../plugins/tools/plugin.c:253 ../plugins/tools/plugin.c:260 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:1 #, fuzzy msgid "Tools" msgstr "_Алати" #: ../plugins/tools/variable.c:491 msgid "Command line parameters" msgstr "Параметри линије наредби" #: ../plugins/tools/tool.c:81 #, fuzzy msgid "Same than output" msgstr "Стандардни излаз:" #: ../plugins/tools/tool.c:82 #, fuzzy msgid "Existing message pane" msgstr "Следећа порука" #: ../plugins/tools/tool.c:83 #, fuzzy msgid "New message pane" msgstr "Следећа порука" #: ../plugins/tools/tool.c:84 #, fuzzy msgid "New buffer" msgstr "Нова датотека" #: ../plugins/tools/tool.c:85 #, fuzzy msgid "Replace buffer" msgstr "Замени" #: ../plugins/tools/tool.c:86 #, fuzzy msgid "Insert in buffer" msgstr "Убаци заглавље датотеке" #: ../plugins/tools/tool.c:87 msgid "Append to buffer" msgstr "" #: ../plugins/tools/tool.c:88 #, fuzzy msgid "Replace selection" msgstr "Обриши обележено" #: ../plugins/tools/tool.c:89 msgid "Popup dialog" msgstr "" #: ../plugins/tools/tool.c:90 #, fuzzy msgid "Discard output" msgstr "Стандардни излаз:" #: ../plugins/tools/tool.c:95 #, fuzzy msgid "None" msgstr "нема" #: ../plugins/tools/tool.c:96 #, fuzzy msgid "Current buffer" msgstr "Тренутно _корисничко име" #: ../plugins/tools/tool.c:97 #, fuzzy msgid "Current selection" msgstr "Исеци обележено" #: ../plugins/tools/tool.c:98 #, fuzzy msgid "String" msgstr "Подешавање" #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Program to test:" msgstr "Извршавање програма:" #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Valgrind" msgstr "Могућности" #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:3 msgid "" "Memcheck\n" "Addrcheck\n" "Helgrind" msgstr "" #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Select Tool:" msgstr "_Одабери све" #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Select Valgrind Target" msgstr "Изаберите мету дебаговања" #: ../plugins/valgrind/plugin.c:137 msgid "Options" msgstr "Могућности" #: ../plugins/valgrind/plugin.c:250 #, fuzzy msgid "Select debugging target" msgstr "Изаберите мету дебаговања" #: ../plugins/valgrind/plugin.c:304 ../plugins/valgrind/plugin.c:425 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:661 ../plugins/valgrind/plugin.c:670 msgid "Valgrind" msgstr "" #: ../plugins/valgrind/plugin.c:332 msgid "" "No executable target selected for debugging with Valgrind. Please select one." msgstr "" #: ../plugins/valgrind/plugin.c:341 msgid "" "There aren't any available executable targets for this project.\n" "Please create one first." msgstr "" #: ../plugins/valgrind/plugin.c:353 #, fuzzy msgid "Choose file where to save Valgrind log" msgstr "Изаберите фајл или директоријум да добијете записник:" #: ../plugins/valgrind/plugin.c:403 #, fuzzy msgid "Open Valgrind log file" msgstr "Отвори скорашњи фајл" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/valgrind/plugin.c:445 msgid "_Valgrind" msgstr "" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/valgrind/plugin.c:453 msgid "_Select Tool and Run..." msgstr "" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/valgrind/plugin.c:461 #, fuzzy msgid "_Kill Execution" msgstr "_Извршење" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/valgrind/plugin.c:469 #, fuzzy msgid "_Load Log" msgstr "_Учитај" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/valgrind/plugin.c:477 #, fuzzy msgid "S_ave Log" msgstr "Сачувај" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/valgrind/plugin.c:485 #, fuzzy msgid "Edit Rules" msgstr "Измени ставку" #: ../plugins/valgrind/plugin.c:550 msgid "Use Valgrind debug tool" msgstr "" #: ../plugins/valgrind/preferences.c:123 msgid "Valgrind general preferences" msgstr "" #: ../plugins/valgrind/preferences.c:129 msgid "Valgrind binary file path:" msgstr "" #: ../plugins/valgrind/preferences.c:143 msgid "Choose Valgrind Binary File Path..." msgstr "" #: ../plugins/valgrind/preferences.c:162 #, fuzzy msgid "Preview" msgstr "Приказ пре штампе" #: ../plugins/valgrind/preferences.c:175 msgid "lines above and below the target line." msgstr "" #: ../plugins/valgrind/process.c:55 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create pipe to '%s': %s" msgstr "" "Нисам успео да уклоним '%s':\n" "%s" #: ../plugins/valgrind/process.c:110 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create child process '%s': %s" msgstr "Нисам успео да учитам пројекат: %s" #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:168 msgid "Reached the end of the input file or error in parsing valgrind output." msgstr "" #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:177 msgid "Process exited." msgstr "" #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:197 msgid "Could not get the right valgrind-binary gconf key:" msgstr "" #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:205 #, c-format msgid "" "Valgrind binary [%s] does not exist. Please check the preferences or install " "Valgrind package." msgstr "" #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:241 ../plugins/valgrind/vgactions.c:248 msgid "Could not get the right pipe for the process." msgstr "" #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:197 #, c-format msgid "" "Invalid syntax in settings '%s'.\n" "Please enter a value of the form \",,\"." msgstr "" #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:234 msgid "Override default settings" msgstr "" #. This is the format of the preference, simply translate the words #. * inside the <> #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:246 msgid "Enter ,,:" msgstr "" #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:280 msgid "Cachegrind" msgstr "" #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:190 #, fuzzy msgid "Error contains" msgstr "Грешка при упису у %s." #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:191 #, fuzzy msgid "Function contains" msgstr "Функције" #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:192 #, fuzzy msgid "Object contains" msgstr "GObject класа" #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:193 #, fuzzy msgid "Source filename contains" msgstr "Датотеке са изворним кодом:" #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:230 #, c-format msgid "Invalid regular expression: '%s': %s" msgstr "" #. FIXME: we should really get this title from somewhere else? #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:758 msgid "Valgrind Suppression Rules" msgstr "" #. FIXME: we should really get this title from somewhere else? #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1103 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:135 msgid "Valgrind Suppression" msgstr "" #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1151 msgid "Cu_t" msgstr "_Исеци" #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1155 #, fuzzy msgid "Suppress" msgstr "Подржава" #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1157 msgid "Edit in Custom Editor" msgstr "" #. demangle = decode C++ name encoding #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:180 msgid "Demangle C++ symbol names" msgstr "" #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:188 #, fuzzy msgid "Show" msgstr "/_Покажи" #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:200 msgid "callers in stack trace" msgstr "" #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:207 msgid "Stop showing errors if there are too many" msgstr "" #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:215 msgid "Round malloc sizes to next word" msgstr "" #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:223 msgid "Trace any child processes forked off by the program being debugged" msgstr "" #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:231 msgid "Track open file descriptors" msgstr "" #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:239 msgid "Add time stamps to log messages" msgstr "" #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:247 msgid "Call __libc_freeres() at exit before checking for memory leaks" msgstr "" #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:255 #, fuzzy msgid "Suppressions File:" msgstr "CVS ниво компресије:" #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:275 msgid "Choose Valgrind Suppressions File..." msgstr "" #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:165 msgid "Helgrind" msgstr "" #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:170 msgid "Assume thread stacks are used privately" msgstr "" #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:179 msgid "Show location of last word access on error:" msgstr "" #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:189 msgid "Memcheck" msgstr "" #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:194 #, fuzzy msgid "Memory leaks" msgstr "Меморија" #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:199 msgid "Leak check:" msgstr "" #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:210 msgid "Show reachable blocks in leak check" msgstr "" #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:218 #, fuzzy msgid "Leak resolution:" msgstr "Смер претраживања:" #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:236 msgid "Keep up to" msgstr "" #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:248 msgid "bytes in the queue after being free()'d" msgstr "" #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:255 msgid "Work around bugs generated by gcc 2.96" msgstr "" #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:197 #, fuzzy msgid "Grow" msgstr "Иди" #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:201 msgid "Shrink" msgstr "" #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:227 #, fuzzy msgid "Rule name:" msgstr "Име модула: " #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:237 msgid "Suppress messages of type:" msgstr "" #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:247 msgid "Suppress when using:" msgstr "" #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:260 #, fuzzy msgid "System call:" msgstr "" "\n" "Систем: " #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:271 msgid "Call chain:" msgstr "" #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:529 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:544 #, fuzzy, c-format msgid "Error saving to suppression file '%s': %s" msgstr "Грешка при упису у датотеку: %s." #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:177 ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:246 msgid "You have forgotten to name your suppression rule." msgstr "" #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:651 #, c-format msgid "Cannot save suppression rules: %s" msgstr "" #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:653 msgid "You have not set a suppressions file in your settings." msgstr "" #: ../src/about.c:185 msgid "Copyright (c) Naba Kumar" msgstr "Сва права задржана (c) Наба Кумар" #: ../src/anjuta.c:495 #, fuzzy msgid "Loaded Session..." msgstr "Учитана сесија..." #: ../src/anjuta.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Appearance" msgstr "Параметри" #: ../src/anjuta.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Project Defaults" msgstr "Опис пројекта:" #: ../src/anjuta.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Session" msgstr "Могућности" #: ../src/anjuta.glade.h:4 msgid "" "Default\n" "Text below icons\n" "Text beside icons\n" "Icons only\n" "Text only" msgstr "" #: ../src/anjuta.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Default project directory:" msgstr "Подразумевани директоријум пројекта " #: ../src/anjuta.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Developer email address:" msgstr "Корисничка адреса е-поште:" #: ../src/anjuta.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Developer name:" msgstr "Корисничко име:" #: ../src/anjuta.glade.h:12 msgid "Do not load last project and files on startup" msgstr "" #: ../src/anjuta.glade.h:13 msgid "Do not load last session on startup" msgstr "" #. Style of the buttons/tabs used to select docked windows in anjuta #: ../src/anjuta.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Dock switcher style:" msgstr "Припојене ставке" #: ../src/anjuta.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Select projects directory" msgstr "Подразумевани директоријум пројекта " #: ../src/anjuta.glade.h:18 msgid "" "Text\n" "Icons\n" "Text + Icons\n" "Gnome toolbar setting\n" "Tabs" msgstr "" #. translators: translate the same as in gnome-control-center #: ../src/anjuta.glade.h:24 msgid "Toolbar button labels:" msgstr "" #: ../src/anjuta-actions.h:23 msgid "_File" msgstr "_Фајл" #: ../src/anjuta-actions.h:24 msgid "_Quit" msgstr "_Крај" #: ../src/anjuta-actions.h:25 msgid "Quit Anjuta IDE" msgstr "Напусти Anjuta IDE" #: ../src/anjuta-actions.h:32 #, fuzzy msgid "_Preferences" msgstr "Подешавања" #: ../src/anjuta-actions.h:33 msgid "Do you prefer coffee to tea? Check it out." msgstr "Да ли више волите кафу или чај? Проверите то." #: ../src/anjuta-actions.h:40 msgid "_Reset Dock Layout" msgstr "" #: ../src/anjuta-actions.h:41 msgid "Reset the widgets docking layout to default" msgstr "" #: ../src/anjuta-actions.h:43 msgid "_Toolbars" msgstr "_Линија са алатима" #: ../src/anjuta-actions.h:48 msgid "_Full Screen" msgstr "_Цео екран" #: ../src/anjuta-actions.h:49 #, fuzzy msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "_Промени стање приказа језичких структура" #: ../src/anjuta-actions.h:52 #, fuzzy msgid "_Lock Dock Layout" msgstr "_Закључај спојнице" #: ../src/anjuta-actions.h:53 msgid "Lock the current dock layout so that widgets cannot be moved" msgstr "" #: ../src/anjuta-actions.h:58 msgid "_Help" msgstr "_Помоћ" #: ../src/anjuta-actions.h:60 #, fuzzy msgid "_User's Manual" msgstr "_Упутство" #: ../src/anjuta-actions.h:61 #, fuzzy msgid "Anjuta user's manual" msgstr "Упутство за Анјуту" #: ../src/anjuta-actions.h:64 msgid "Kick start _tutorial" msgstr "Брзи _часови" #: ../src/anjuta-actions.h:65 msgid "Anjuta Kick start tutorial" msgstr "Брзи водич кроз Анјуту" #: ../src/anjuta-actions.h:68 msgid "_Advanced tutorial" msgstr "_Напредни водич" #: ../src/anjuta-actions.h:69 msgid "Anjuta advanced tutorial" msgstr "Напредни водич кроз Анјуту" #: ../src/anjuta-actions.h:72 #, fuzzy msgid "_Frequently Asked Questions" msgstr "_Често постављана питања" #: ../src/anjuta-actions.h:73 msgid "Anjuta frequently asked questions" msgstr "Често постављана питања за Anjuta-у" #: ../src/anjuta-actions.h:76 msgid "Anjuta _Home Page" msgstr "Интернет страница Анјута пројекта" #: ../src/anjuta-actions.h:77 msgid "Online documentation and resources" msgstr "Документација и извори знања доступни на мрежи" #: ../src/anjuta-actions.h:80 msgid "Report _Bugs/Patches/Requests" msgstr "Пријави _Грешке/Закрпе/Потражње" #: ../src/anjuta-actions.h:81 msgid "Submit a bug report, patch or feature request for Anjuta" msgstr "Пошаљите извештај о грешци, закрпу или захтев за додатком за Anjuta" #: ../src/anjuta-actions.h:84 #, fuzzy msgid "Ask a _Question" msgstr "_Поставите питање" #: ../src/anjuta-actions.h:85 msgid "Submit a question for FAQs" msgstr "Пошаљите питање за списак најчешћихј питања (FAQ)" #: ../src/anjuta-actions.h:88 #, fuzzy msgid "_About" msgstr "_О" #: ../src/anjuta-actions.h:89 msgid "About Anjuta" msgstr "О Anjuta-и" #: ../src/anjuta-actions.h:92 msgid "About External _Plugins" msgstr "О с_пољним додацима" #: ../src/anjuta-actions.h:93 msgid "About third party Anjuta plugins" msgstr "О додацима трећих лица за Anjuta-у" #: ../src/anjuta-app.c:683 msgid "Edit" msgstr "Уреди" #: ../src/anjuta-app.c:687 ../src/anjuta-app.c:692 msgid "View" msgstr "Погледај" #: ../src/anjuta-app.c:925 #, fuzzy msgid "Installed plugins" msgstr "Anjuta додатак" #: ../src/anjuta-app.c:929 #, fuzzy msgid "Shortcuts" msgstr "Пречица" #: ../src/anjuta-app.c:1001 #, c-format msgid "Value doesn't exist" msgstr "Вредност не постоји" #: ../src/main.c:70 msgid "Specify the size and location of the main window" msgstr "Одреди величину и место главног прозора" #. This is the format you can specify the size andposition #. * of the window on command line #: ../src/main.c:73 msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF" msgstr "" #: ../src/main.c:78 msgid "Do not show the splashscreen" msgstr "Не приказуј уводну слику" #: ../src/main.c:84 msgid "Start a new instance and do not open the file in a existing" msgstr "" #: ../src/main.c:90 msgid "Do not open last session on startup" msgstr "" #: ../src/main.c:96 #, fuzzy msgid "Do not open last project and files on startup" msgstr "Не могу отворити створену пројектну датотеку" #: ../src/main.c:102 msgid "Shutdown anjuta properly releasing all resources (for debugging)" msgstr "Искључи anjuta прописно, ослобађајући све ресурсе (за дебаговање)" #: ../src/main.c:316 #, fuzzy msgid "- Integrated Development Environment" msgstr "Интегрисано развојно окружење" #: ../src/main.c:381 #, fuzzy msgid "Anjuta" msgstr "Анјута" #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Autocompletion (C/C++/Java only)" msgstr "Самодопуна" #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Calltips" msgstr "Могућности" #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Indentation parameters" msgstr "Параметри" #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Smart Indentation" msgstr "Детаљи макроа:" #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:5 msgid "Add '(' after function call autocompletion" msgstr "" #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:6 msgid "Add a space after function call autocompletion" msgstr "" #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Autocomplete" msgstr "_Аутоматски допуни" #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Brace indentation size in spaces:" msgstr "Увлачење кода (у местима):" #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Enable adaptive indentation" msgstr "Омогући аутоматско увлачење кода" #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Enable code completion" msgstr "Омогући приказивање језичких структура" #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Enable smart brace completion" msgstr "Омогући проверу заграда" #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Enable smart indentation" msgstr "Омогући аутоматско увлачење кода" #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:14 msgid "Pressing tab indents" msgstr "Притисак на табулатор увлачи" #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Show calltips" msgstr "Прикажи прототип" #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Smart Indentation" msgstr "Увлачење" #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Statement indentation size in spaces:" msgstr "Увлачење кода (у местима):" #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1854 msgid "_AutoComplete" msgstr "_Аутоматски допуни" #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1855 msgid "AutoComplete the current word" msgstr "Аутоматски допуни текућу реч" #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1861 #, fuzzy msgid "Auto Indent" msgstr "Посебно увлачење" #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1862 msgid "Auto indent current line or selection based on indentation settings" msgstr "" #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1867 msgid "Swap .h/.c" msgstr "Замени .h/.c" #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1868 #, fuzzy msgid "Swap c header and source files" msgstr "Замени c изворне и фајлове заглавља" #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1911 msgid "C++/Java Assistance" msgstr "" #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1999 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:2008 msgid "C/C++/Java/Vala" msgstr "" #: ../plugins/sourceview/plugin.c:230 ../plugins/sourceview/plugin.c:268 msgid "GtkSourceView Editor" msgstr "" #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:1 msgid "Gdb" msgstr "" #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:2 msgid "Gdb plugin." msgstr "" #: ../plugins/git/git.plugin.in.h:2 msgid "Git version control" msgstr "" #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:1 #, fuzzy msgid "API Help" msgstr "Помоћ" #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:2 msgid "Devhelp Plugin for Anjuta." msgstr "" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:2 msgid "Provides document management capabilities." msgstr "" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:1 #, fuzzy msgid "Anjuta File Assistant Plugin" msgstr "Anjuta додаци" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:3 msgid "File Assistant" msgstr "" #: ../plugins/file-manager/file-manager.plugin.in.h:2 msgid "File manager for project and single files" msgstr "" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:1 msgid "A Subversion client plugin based on libsvn" msgstr "" #: ../plugins/class-inheritance/anjuta-class-inheritance.plugin.in.h:1 msgid "A graph painter for the inheritance of the classes." msgstr "" #: ../plugins/class-inheritance/anjuta-class-inheritance.plugin.in.h:2 #, fuzzy msgid "Class Inheritance" msgstr "Основна класа стабла наслеђивања: " #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:1 #, fuzzy msgid "Glade File" msgstr "Поново учитај _датотеку" #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:2 msgid "Glade Plugin for Anjuta." msgstr "" #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:3 msgid "Glade interface designer" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/anjuta-gtodo.plugin.in.h:1 #, fuzzy msgid "Task Manager" msgstr "Управљач задатака" #: ../plugins/gtodo/anjuta-gtodo.plugin.in.h:2 msgid "Todo Plugin for Anjuta." msgstr "" #: ../plugins/macro/anjuta-macro.plugin.in.h:1 msgid "Insert predefined macros into Editor" msgstr "" #: ../plugins/macro/anjuta-macro.plugin.in.h:2 #, fuzzy msgid "Macro Plugin" msgstr "Anjuta додаци" #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:1 #, fuzzy msgid "Patch Plugin" msgstr "Закрпа" #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:2 #, fuzzy msgid "Patches files and directories." msgstr "Занемари датотеке и директоријуме" #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:2 msgid "Use external program from Anjuta" msgstr "" #: ../plugins/sample1/anjuta-sample.plugin.in.h:1 #, fuzzy msgid "Sample Plugin" msgstr "Пробни додатак" #: ../plugins/sample1/anjuta-sample.plugin.in.h:2 #, fuzzy msgid "Sample Plugin for Anjuta." msgstr "Пробни додатак" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:1 #, fuzzy msgid "Automake Build" msgstr "Аутоматски" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:2 msgid "Basic autotools build plugin." msgstr "" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:3 #, fuzzy msgid "Execute" msgstr "_Изврши:" #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:2 msgid "Terminal Plugin for Anjuta." msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:1 msgid "A version control system plugin" msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:2 #, fuzzy msgid "CVS Plugin" msgstr "Пробни додатак" #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:1 #, fuzzy msgid "Import an existing autotools project to anjuta" msgstr "" "Овај чаробњак ће вам помоћи да увезете постојећи automake/autoconf вођени " "пројекат у anjuta-у." #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:2 msgid "Project From Existing Sources" msgstr "" #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:3 #, fuzzy msgid "Project Import Assistant" msgstr "Чаробњак за увоз пројекта" #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:1 msgid "An alternate editor based on GtkSourceview" msgstr "" #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:2 msgid "GtkSourceview editor" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-editor.plugin.in.h:2 msgid "Scintilla based component for editing files" msgstr "" #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:1 msgid "C++ and Java support Plugin" msgstr "" #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:2 msgid "C++ and Java support plugin for code completion, auto indentation etc." msgstr "" #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:2 #, fuzzy msgid "Project Assistant" msgstr "Верзија пројекта" #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:1 msgid "Application performance profiler" msgstr "" #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:2 #, fuzzy msgid "Profile" msgstr "Po датотеке:" #: ../plugins/search/anjuta-search.plugin.in.h:1 msgid "Component for searching" msgstr "" #: ../plugins/search/anjuta-search.plugin.in.h:2 #, fuzzy msgid "Searching" msgstr "Тражи" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:1 #, fuzzy msgid "Anjuta Class Generator Plugin" msgstr "Генератор класа" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:2 #, fuzzy msgid "C++/GObject Class" msgstr "GObject класа" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:3 msgid "Class Generator" msgstr "Генератор класа" #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:1 #, fuzzy msgid "Project Manager" msgstr "Акције управљача пројекта" #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:2 #, fuzzy msgid "Project Manager Plugin for Anjuta." msgstr "Акције управљача пројекта" #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser.plugin.in.h:2 msgid "Symbol Browser Plugin for Anjuta." msgstr "" #: ../plugins/symbol-db/symbol-db.plugin.in.h:2 msgid "Symbol Database Plugin for Anjuta (unstable)." msgstr "" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:1 msgid "Manages messages from external apps" msgstr "" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:2 #, fuzzy msgid "Message Manager" msgstr "Управљач задатака" #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.plugin.in.h:1 msgid "Powerful debugging tool." msgstr "" #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.plugin.in.h:2 msgid "Valgrind Plugin" msgstr "" #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:2 msgid "File loader to load different files" msgstr "" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:1 #, fuzzy msgid "Debug Manager plugin." msgstr "Подешавање порука" #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.plugin.in.h:1 #, fuzzy msgid "Allow to execute program without debugger." msgstr "Заустави програм који се испитује" #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.plugin.in.h:2 #, fuzzy msgid "Run Program" msgstr "Програм" #: ../plugins/language-manager/language-manager.plugin.in.h:1 #, fuzzy msgid "Language Manager" msgstr "Управљање распоредом" #: ../plugins/language-manager/language-manager.plugin.in.h:2 msgid "Plugin to keep track of multiple programming languages" msgstr "" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "<: Enter Here" #~ msgstr "<: Укуцајте овде" #~ msgid "Additional" #~ msgstr "Додатно" #~ msgid "Additional Libraries (LDADD):" #~ msgstr "Додатне библиотеке (LDADD):" #~ msgid "Additional build options:" #~ msgstr "Додатне опције приликом превођења:" #~ msgid "Anjuta help search" #~ msgstr "Претраживање Анјута документације" #~ msgid "Anjuta start with dialog" #~ msgstr "Anjuta се покреће са прозорчетом" #~ msgid "Ask for parameters at run-time" #~ msgstr "Тражи параметре у време извршења" #~ msgid "Autosave editor files before build starts" #~ msgstr "Аутоматски забележи датотеке у уреднику текста пре превођења" #~ msgid "Beep on job complete" #~ msgstr "Звук на крају посла" #~ msgid "Build" #~ msgstr "Изгради" #~ msgid "Build file browser automatically" #~ msgstr "Аутоматски изгради прегледник датотека" #~ msgid "Build files" #~ msgstr "Преведи датотеке" #~ msgid "Build symbol browser automatically" #~ msgstr "Аутоматски изгради прегледник симбола" #~ msgid "CVS command options" #~ msgstr "Опције програма CVS" #~ msgid "CVS context diff format" #~ msgstr "CVS контекстни формат разлика" #~ msgid "CVS unified diff format" #~ msgstr "CVS јединствени diff формат" #~ msgid "CVS update and prune directories [-dP]" #~ msgstr "CVS допуна и чишћење директоријума [-dP]" #~ msgid "C_ompile:" #~ msgstr "П_реведи:" #~ msgid "Combo Popdown:" #~ msgstr "Падајући мени:" #~ msgid "Commands" #~ msgstr "Наредбе" #~ msgid "Compiler" #~ msgstr "Преводилац" #~ msgid "Compiler Flags (CFLAGS):" #~ msgstr "Опције програмског преводиоца (CFLAGS):" #~ msgid "Compiler and linker options" #~ msgstr "Подешавање преводиоца и програма за повезивање" #~ msgid "Configuration script segments" #~ msgstr "Делови скрипте за подешавање" #~ msgid "Configure Parameters" #~ msgstr "Подеси параметре" #~ msgid "Data module Makefile.am" #~ msgstr "Модул са подацима Makefile.am" #~ msgid "Debugging and Profiling" #~ msgstr "Проналажење грешака и мерење" #~ msgid "Defines" #~ msgstr "Дефинише" #~ msgid "Dialog on job complete" #~ msgstr "Прикажи прозорче када се заврши посао" #~ msgid "Directories" #~ msgstr "Директоријуми" #~ msgid "Disable overwriting files" #~ msgstr "Онемогући да се датотеке препишу" #~ msgid "Do not show start with dialog again." #~ msgstr "Немој више приказивати покретање помоћу прозорчета." #~ msgid "Document module Makefile.am" #~ msgstr "Документ модул Makefile.am" #~ msgid "Enable Debugging" #~ msgstr "Омогући праћење грешака" #~ msgid "File level" #~ msgstr "Ниво датотеке" #~ msgid "Format" #~ msgstr "Формат" #~ msgid "GUI editor command:" #~ msgstr "Наредба за програм за графичко уређење изгледа програма:" #~ msgid "" #~ "Give a space separated list of directories to be built after source " #~ "module. This will be set in configure and Makefiles will be generated for " #~ "them. They will be built after the source (src/) directory during \"make" #~ "\"." #~ msgstr "" #~ "Задајте списак директоријума одвојених празним местом, који се преводе и " #~ "повезују после модула са изворним кодом. Ово ће бити постављено у " #~ "configure скрипти и за њих ће бити створене Makefile скрипте. Они ће бити " #~ "преведени после src/ директоријума са изворним кодом за време позива " #~ "наредбе „make“." #~ msgid "" #~ "Give a space separated list of directories to be built before source " #~ "module. This will be set in configure.in and Makefiles will be generated " #~ "for them. They will be built before the source (src/) directory during " #~ "\"make\"." #~ msgstr "" #~ "Задајте списак директоријума одвојених празним местом, који се преводе и " #~ "повезују пре модула са изворним кодом. Ово ће бити постављено у configure " #~ "скрипти и за њих ће бити створене Makefile скрипте. Они ће бити преведени " #~ "пре src/ директоријума са изворним кодом за време позива наредбе „make“." #~ msgid "Gnome API" #~ msgstr "Гном API" #~ msgid "HTML _viewer:" #~ msgstr "HTML _прегледач:" #~ msgid "Help module Makefile.am" #~ msgstr "Помоћ о модулу Makefile.am" #~ msgid "High-Level Optimization (Functions inlined wherever possible)" #~ msgstr "Оптимизација високог нивоа (Функције се угнежђују где год је могуће" #~ msgid "History sizes" #~ msgstr "Величина историје" #~ msgid "Ignore files and directories" #~ msgstr "Занемари датотеке и директоријуме" #~ msgid "Import Wizard" #~ msgstr "Чаробњак за увоз" #~ msgid "" #~ "Import existing project. The Import Wizard will guide you to import an " #~ "existing Project into Anjuta and convert it into Anjuta Project. There " #~ "will be no data loss or modification done to the project." #~ msgstr "" #~ "Увезите постојећи пројекат. Чаробњак за увоз ће вам помоћи да увезете " #~ "један постојећи пројекат у Анјуту и претворите га у Анјута пројекат. " #~ "Подаци пројекта који се увозе неће бити изгубљени нити мењани." #~ msgid "Include Paths" #~ msgstr "Укључи путање" #~ msgid "Include module Makefile.am" #~ msgstr "Укључи модул Makefile.am" #~ msgid "Info Pages" #~ msgstr "Info странице" #~ msgid "Input string:" #~ msgstr "Улазни низ знакова:" #~ msgid "Keep going when some targets cannot be made" #~ msgstr "Настави и када неке делови не могу да се ураде" #~ msgid "Language-specific commands:" #~ msgstr "_Посебне нардбе језика:" #~ msgid "Libraries" #~ msgstr "Библиотеке" #~ msgid "Library Paths" #~ msgstr "Путање библиотека" #~ msgid "Linker Flags (LDFLAGS):" #~ msgstr "Опције програма за повезивање (LDFLAGS):" #~ msgid "Load _global defaults" #~ msgstr "Учитај _опште подешавања" #~ msgid "Load _user defaults" #~ msgstr "Учитај корисничка подешавања" #~ msgid "Low-Level Optimization (Machine dependent optimization)" #~ msgstr "Оптимизација на ниском нивоу (машински зависна оптимизација)" #~ msgid "Makefile.am" #~ msgstr "Makefile.am" #~ msgid "Maximum number of independent jobs (0 == no limit)" #~ msgstr "Максимални број независних послова (0 == без ограничења)" #~ msgid "Medium-Level Optimization (Without space-speed trade-off)" #~ msgstr "" #~ "Оптимизација средњег нивоа (Без компромиса у погледу простора-брзине)" #~ msgid "Menu icon:" #~ msgstr "Иконица менија:" #~ msgid "Menu location:" #~ msgstr "Место менија:" #~ msgid "Modules" #~ msgstr "Модули" #~ msgid "No Optimization" #~ msgstr "Без оптимизације" #~ msgid "" #~ "Note: If there is a project open, the preferences in this page are " #~ "project preferences and will be loaded from and saved with the project. " #~ "If there is no project open, they will be global preferences." #~ msgstr "" #~ "Напомена: Ако постоји отворен пројекат, поставке на овој страници су " #~ "поставке пројекта и биће учитане из и забележене са пројектом. Ако нема " #~ "отворених пројеката, користиће се опште поставке." #~ msgid "Open Project" #~ msgstr "Отвори пројекат" #~ msgid "Open existing Project." #~ msgstr "Отвори постојећи пројекат" #~ msgid "Open existing file or create a new file." #~ msgstr "Отвори постојећу датотеку или направи нову датотеку" #~ msgid "Open last working Project" #~ msgstr "Отвори последњи рађени пројекат" #~ msgid "Others" #~ msgstr "Остали" #~ msgid "Output files" #~ msgstr "Излазне датотеке" #~ msgid "Pixmap module Makefile.am" #~ msgstr "Pixmap модул Makefile.am" #~ msgid "Po module (translation) Makefile.am" #~ msgstr "По модул (превод) Makefile.am" #~ msgid "Programs" #~ msgstr "Програми" #~ msgid "Project Description" #~ msgstr "Опис пројекта" #~ msgid "Project configure.in" #~ msgstr "Пројектна configure.in датотека" #~ msgid "Project level" #~ msgstr "Ниво пројекта" #~ msgid "Projects:" #~ msgstr "Пројекти:" #~ msgid "Recent Projects:" #~ msgstr "Недавни пројекти" #~ msgid "Reset all sticky tags during update (looses branch) [-A]" #~ msgstr "Врати све лепљиве ознаке при освежавању (губи грану) [-A]" #~ msgid "Run Configure Script" #~ msgstr "Покрени скрипту за подешавање" #~ msgid "Run detached" #~ msgstr "Покрени одвојено" #~ msgid "Scripts at the end of top level Makefile.am" #~ msgstr "Скрипте на крају корене Makefile.am датотеке" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Подешавања" #~ msgid "Show tooltips" #~ msgstr "Прикажи помоћ изнад иконица" #~ msgid "Silent. That is, do not echo shell commads during make" #~ msgstr "" #~ "Не приказуј наредбе интерпретатора наредби за време позива програма make" #~ msgid "Source module Makefile.am" #~ msgstr "Модул изворног кода Makefile.am" #~ msgid "" #~ "Start with a new Project. Application wizard will guide you with Project " #~ "creation. With the Application Wizard, you will be able to create the " #~ "skeleton of various Project types." #~ msgstr "" #~ "Отпочните са новим пројектом. Чаробњак за израду програма ће вас водити " #~ "кроз то стварање. Са чаробњаком за израду програма, моћи ћете да израдите " #~ "оквир различитих типова пројеката." #~ msgid "Target:" #~ msgstr "Излазна датотека:" #~ msgid "Top level Makefile.am" #~ msgstr "Корени Makefile.am" #~ msgid "Update tags image automatically" #~ msgstr "Аутоматски допуни списак функција/променљивих" #~ msgid "User Tools" #~ msgstr "Кориснички алати" #~ msgid "User information" #~ msgstr "Кориснички подаци" #~ msgid "Warn when an undefined variable is referenced in the Makefile" #~ msgstr "" #~ "Упозори када се узима адреса недефинисане променљиве у датотеци Makefile" #~ msgid "_Build a file:" #~ msgstr "_Преведи датотеку:" #~ msgid "_Image editor:" #~ msgstr "_Обрада слика:" #~ msgid "_Language:" #~ msgstr "_Језик:" #~ msgid "_Make a file:" #~ msgstr "_Преведи датотеку:" #~ msgid "_Pixmap editor:" #~ msgstr "_Уређивање сличица:" #~ msgid "_Terminal:" #~ msgstr "_Терминал:" #~ msgid "Stock Encodings" #~ msgstr "Испоручена кодирања" #~ msgid "Supported Encodings" #~ msgstr "Подржана кодирања" #~ msgid "launcher.c: Error while reading child pty\n" #~ msgstr "launcher.c: грешка при читању садржаног терминала\n" #~ msgid "Anjuta Preferences Dialog" #~ msgstr "Прозорче за Анјута подешавања" #~ msgid "Cannot execute command %s (using shell %s)\n" #~ msgstr "Не могу да извршим наредбу %s (користим шкољку %s)\n" #~ msgid "Model" #~ msgstr "Модел" #~ msgid "Width" #~ msgstr "Ширина" #~ msgid "Text in the entry" #~ msgstr "Текст у уносу" #~ msgid "Line %d character %d: %s" #~ msgstr "Ред %d, знак %d: %s" #, fuzzy #~ msgid "The value \"%s\" is not part of the enum \"%s\"" #~ msgstr "Вредност \"%s\" није део enum \"%s\"" #~ msgid "The type \"%s\" is not a valid type." #~ msgstr "Тип \"%s\" није валидан" #, fuzzy #~ msgid "The type \"%s\" is not a cell renderer type." #~ msgstr "Датотека „%s“ није датотека са заглављем." #~ msgid "No type attribute specified." #~ msgstr "Није наведен тип атрибута." #~ msgid "Saved layouts" #~ msgstr "Сачувани распореди" #~ msgid "_Lock dock items" #~ msgstr "_Закључај спојнице" #~ msgid "Incremental search" #~ msgstr "Линеарна претрага" #~ msgid "This file has not been saved. Save it first and then build." #~ msgstr "Ова датотека није забележена. Прво је забележите а затим преведите." #~ msgid "The executable is up-to-date, there is no need to build it again." #~ msgstr "" #~ "Извршна датотека је најновија тако да нема потребе да је поново преводите." #~ msgid "No build command has been specified for this type of file." #~ msgstr "Није наведена наредба за превођење за овај тип датотеке." #~ msgid "Completed ... unsuccessful" #~ msgstr "Завршено ... неуспешно" #~ msgid "Completed ... successful" #~ msgstr "Завршено ... успешно" #~ msgid "Unable to build module. Check Settings->Commands." #~ msgstr "Не могу повезати модул. Проверите Подешавања -> Наредбе." #~ msgid "Build Project" #~ msgstr "Преведи и повежи пројекат" #~ msgid "Building source directory of the Project: " #~ msgstr "" #~ "Преводим и повезујем све под директоријумом са изворним кодом пројекта: " #~ msgid "Unable to build Project. Check Settings->Commands." #~ msgstr "Не могу изградити пројекат. Проверите Подешавања -> Наредбе." #~ msgid "Building the whole Project: " #~ msgstr "Превођење целог пројекта: " #~ msgid "Unable to build tarball. Check Settings->Commands." #~ msgstr "Не могу изградити архиву. Проверите Подешавања -> Наредбе." #~ msgid "Build Distribution" #~ msgstr "Изгради пакет/архиву" #~ msgid "Building the distribution package of the Project: " #~ msgstr "Изгради пакет/архиву пројекта:" #~ msgid "Do you prefer installing as root ?" #~ msgstr "" #~ "Да ли више волите да инсталирате програм као администратор система рут" #~ "(root) ?" #~ msgid "Unable to auto generate. Check Settings->Commands." #~ msgstr "Не могу аутоматски направити. Проверите Подешавања -> Наредбе." #~ msgid "Auto generating the Project: " #~ msgstr "Аутоматски направи пројекат: " #~ msgid "Unable to install Project. Check Settings->Commands." #~ msgstr "Не могу инсталирати пројекат. Проверите Подешавања -> наредбе." #~ msgid "Installing the Project: " #~ msgstr "Инсталирање пројекта: " #~ msgid "Unable to clean Project. Check Settings->Commands." #~ msgstr "Не могу очистити пројекат. Проверите Подешавања -> Наредбе." #~ msgid "Cleaning the source directory of the Project: " #~ msgstr "Уклања све објектне датотеке из директоријума пројекта: " #~ msgid "Unable to Clean All for the Project. Check Settings->Commands." #~ msgstr "" #~ "Не могу извести „Очисти Све“ за пројекат. Проверите Подешавања -> Наредбе." #~ msgid "Cleaning whole of the Project: " #~ msgstr "Чишћење целог пројекта: " #~ msgid "This file has not been saved. Save it first and then compile." #~ msgstr "Ова датотека није забележена. Прво је забележите а затим преведите." #~ msgid "The object file is up-to-date, there is no need to compile it again." #~ msgstr "" #~ "Објектна датотека је најновија тако да нема потребе да је преводите " #~ "поново." #~ msgid "No compile command has been specified for this type of file." #~ msgstr "Није наведена наредба за превођење за овај тип датотеке." #~ msgid "Compile" #~ msgstr "Преведи" #~ msgid "Compiling file: %s ...\n" #~ msgstr "Преводим датотеку: %s ...\n" #~ msgid "" #~ "You have changed some of the compiler options of the project,\n" #~ "would you like the next build action to perform a complete\n" #~ "rebuild of the project?" #~ msgstr "" #~ "Изменили сте неке од опција преводиоца за пројекат,\n" #~ "желите ли да наредна акција превођења и повезивања изврши\n" #~ "потпуно превођење пројекта?" #~ msgid "Do you want to clear the list?" #~ msgstr "Да ли желите да очистите списак?" #~ msgid "Include paths" #~ msgstr "Путање до датотека са заглављима" #~ msgid "Libraries paths" #~ msgstr "Путање библиотека" #~ msgid "Libraries and modules" #~ msgstr "Библиотеке и модули" #~ msgid "Stock" #~ msgstr "Испоручено" #~ msgid "Stock Defines" #~ msgstr "Испоручене дефиниције" #~ msgid "" #~ "Project does not have an executable configure script.\n" #~ "Auto generate the Project first." #~ msgstr "" #~ "Пројекат нема извршну скрипту за подешавање.\n" #~ "Прво аутоматски направите пројекат." #~ msgid "Configuring the Project ....\n" #~ msgstr "Подешавање пројекта ....\n" #~ msgid "The target executable of this Project is unknown" #~ msgstr "Тип излазне датотеке овог пројекта је непознат" #~ msgid "The target executable of this Project is not executable" #~ msgstr "Тип излазне датотеке овог пројекта није извршни" #~ msgid "The target executable does not exist for this Project" #~ msgstr "Извршна излазна датотека не постоји за овај пројекат " #~ msgid "Executable is not up-to-date." #~ msgstr "Извршна датотека није нова." #~ msgid "Unable to execute Project. Check Settings->Commands." #~ msgstr "Не могу извршити пројекат. Проверите Подешавања -> наредбе." #~ msgid "This file has not been saved. Save it first." #~ msgstr "Ова датотека није забележена. Прво је забележите." #~ msgid "Unable to execute file. Check Settings->Commands." #~ msgstr "Не могу покренути програм. Проверите Подешавања -> наредбе" #~ msgid "Configure Parameters:" #~ msgstr "Подеси параметре" #~ msgid "Run _Autogenerate ..." #~ msgstr "Покрени _аутоматско генерисање" #~ msgid "Autogenrate project files" #~ msgstr "Аутоматски направи пројектне датотеке" #~ msgid "_Execute program" #~ msgstr "Изврши програм" #~ msgid "Execute program" #~ msgstr "Изврши програм" #~ msgid "Select header file" #~ msgstr "Изаберите фајл заглавља" #~ msgid "Select source file" #~ msgstr "Изаберите изворни фајл" #~ msgid "* Output Header File:" #~ msgstr "* Излазни фајл заглавља:" #~ msgid "* Output Source File:" #~ msgstr "* Излазни фајл заглавља:" #~ msgid "Add to current Project?" #~ msgstr "Додај у текући пројекат?" #~ msgid "Browse for the declaration file name." #~ msgstr "Изабери датотеку са декларацијама." #~ msgid "Enter the name for the class you want to add." #~ msgstr "Задајте име класе коју желите да додате." #~ msgid "Enter the name of the class your new class will inherit from." #~ msgstr "Наведите име класе од које ваша класа наслеђује особине." #~ msgid "License: " #~ msgstr "Лиценца: " #~ msgid "Virtual destructor" #~ msgstr "Виртуални деструктор" #~ msgid "Please check your required fields." #~ msgstr "Молим проверите захтевана поља" #~ msgid "Please fill required fields." #~ msgstr "Молим попуните сва захтевана поља" #~ msgid "Error in writing files" #~ msgstr "Грешка у писању датотека" #~ msgid "Password: " #~ msgstr "Лозинка: " #~ msgid "Start the debugging session" #~ msgstr "Покрени окружење за тражење грешака" #, fuzzy #~ msgid "Load debugging target ..." #~ msgstr "Учитавам пројекат...\n" #, fuzzy #~ msgid "Open the target for debugging" #~ msgstr "Учитај извршни програм у програм за проналажење грешака" #~ msgid "Contents" #~ msgstr "Садржај" #~ msgid "" #~ "The editor is being used as output buffer for an operation.\n" #~ "Closing it will result in stopping the process.\n" #~ "Do you still want close the editor?" #~ msgstr "" #~ "Програм за уређење текста се користи као излаз једне операције.\n" #~ "Његовим затварањем заустављате процес.\n" #~ "Да ли и даље желите да затворите програм за уређење текста?" #~ msgid "Do_n't save" #~ msgstr "_Немој да сачуваш" #~ msgid "There is no line number %d in \"%s\"." #~ msgstr "Не постоји број линије %d у „%s“." #~ msgid "No matches. Wrap search around the document?" #~ msgstr "" #~ "Нема траженог низа знакова. Да ли да наставим претрагу са почетка " #~ "документа?" #~ msgid "$(module.source.files) $(module.include.files)" #~ msgstr "$(module.source.files) $(module.include.files)" #~ msgid "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp" #~ msgstr "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp" #~ msgid "" #~ "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp Makefile.am configure.* " #~ "README AUTHORS ChangeLog *.m4" #~ msgstr "" #~ "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp Makefile.am configure.* " #~ "README AUTHORS ChangeLog *.m4" #~ msgid "*.so *.o *.a *.la" #~ msgstr "*.so *.o *.a *.la" #~ msgid "*\\.*" #~ msgstr "*\\.*" #, fuzzy #~ msgid "Autoformat style" #~ msgstr "Стил самоформатирања" #~ msgid "Encoding to use when saving files" #~ msgstr "Кодирање које се користи за чување датотека" #~ msgid "Supported Encodings" #~ msgstr "Подржана кодирања" #~ msgid "Always save in UTF-8 encoding (faster)" #~ msgstr "Увек сачувај у УТФ-8 запису (брже)" #~ msgid "Anjuta coding style" #~ msgstr "Anjuta стил кодирања" #~ msgid "Arrows" #~ msgstr "Стрелице" #~ msgid "Bottom" #~ msgstr "Дно" #~ msgid "CVS intl po" #~ msgstr "CVS intl po" #~ msgid "Circular" #~ msgstr "Кружно" #~ msgid "Custom style" #~ msgstr "Произвољан стил" #~ msgid "Disable auto-format" #~ msgstr "Онемогући аутоматско форматирање" #~ msgid "Encodings" #~ msgstr "Кодирања" #~ msgid "" #~ "Enter the command line arguments for the 'indent' program. Read the info " #~ "page for 'indent' for more details" #~ msgstr "" #~ "Задајте аргументе на линији наредби за програм 'indent'. За више детаља " #~ "прочитајте инфо страницу програма 'indent'" #~ msgid "GNU coding style" #~ msgstr "ГНУ програмерски стил" #~ msgid "Kernighan and Ritchie style" #~ msgstr "Керниган (Kernighan) & Ричи (Ritchi) стил" #~ msgid "Left" #~ msgstr "Лево" #~ msgid "Original Berkeley style" #~ msgstr "Оригинални Беркли (Berkeley) стил" #~ msgid "Plus/Minus" #~ msgstr "Плус/минус" #~ msgid "Reload Session Defaults" #~ msgstr "Поново учитај подешавања радног окружења" #~ msgid "Reload System Defaults" #~ msgstr "Поново учитај системска подешавања" #~ msgid "Right" #~ msgstr "Десно" #~ msgid "Space-seperated list of directory name patterns to ignore" #~ msgstr "Списак директоријума одвојен празним местом који се игноришу" #~ msgid "Space-seperated list of directory name patterns to match" #~ msgstr "Списак израза одвојен празним местом који се поклапају" #~ msgid "Space-seperated list of file name patterns to ignore" #~ msgstr "Списак израза одвојен празним местом који се игноришу" #~ msgid "Space-seperated list of file name patterns to match" #~ msgstr "Списак израза одвојен празним местом за поклапање" #~ msgid "Style of Kangleipak" #~ msgstr "Kangleipak стил" #~ msgid "Top" #~ msgstr "Врх" #~ msgid "Try to save in current locale's encoding" #~ msgstr "Покушај да сачувај у кодирању текућег локалитета" #~ msgid "Try to save in original encoding" #~ msgstr "Покушај да сачувај у изворном кодирању" #~ msgid "_Save Theme As" #~ msgstr "_Сачувај тему као" #~ msgid "Go to Line number:" #~ msgstr "Иди на број линије:" #~ msgid "Close All Files" #~ msgstr "Затвори све датотеке" #, fuzzy #~ msgid "New advance search And replace stuff" #~ msgstr "Пронађи и замени прозорче" #~ msgid "_Enter Selection/I-Search" #~ msgstr "П_ронађи означено" #~ msgid "Enter the selected text as the search target" #~ msgstr "Проследите означени текст као низ знакова који тражите" #~ msgid "Co_mment code" #~ msgstr "_Коментари" #~ msgid "For_mat" #~ msgstr "_Формат" #~ msgid "Auto _Format" #~ msgstr "_Аутоматско форматирање" #~ msgid "Autoformat the current source file" #~ msgstr "Аутоматски препознај и форматирај програмски код" #~ msgid "_Toggle bookmark" #~ msgstr "_Постави/уклони ознаку" #~ msgid "Find" #~ msgstr "Пронађи" #, fuzzy #~ msgid "Goto line" #~ msgstr "Декларација наредбе скока" #, fuzzy #~ msgid "Enter the line number to jump and press enter" #~ msgstr "Задајте број линије на коју се прелази" #~ msgid "%d" #~ msgstr "%d" #~ msgid "Printing .." #~ msgstr "Штампам .." #~ msgid "" #~ "Auto format is currently disabled. Change the setting in Preferences." #~ msgstr "" #~ "Аутоматско форматирање је тренутно онемогућено. Промените то у " #~ "Подешавањима" #~ msgid "Error in auto formatting ..." #~ msgstr "Грешка приликом аутоматског форматирања..." #~ msgid "Anjuta does not know %s!" #~ msgstr "Anjuta не познаје %s!" #~ msgid "" #~ "Error in auto formatting ...\n" #~ "Details: %s" #~ msgstr "" #~ "Грешка приликом аутоматског форматирања...\n" #~ "Детаљи: %s" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Назад" #~ msgid "Tag Definition" #~ msgstr "Дефиниција функције/променљиве" #~ msgid "Tag Declaration" #~ msgstr "Декларација функције/променљиве" #~ msgid "Prev mesg" #~ msgstr "Претходна порука" #~ msgid "Next mesg" #~ msgstr "Следећа порука" #~ msgid "Prev bookmark" #~ msgstr "Претходна ознака" #~ msgid "Next bookmark" #~ msgstr "Следећа ознака" #~ msgid "Step in" #~ msgstr "Корак у" #~ msgid "Step over" #~ msgstr "Корак преко" #~ msgid "Step out" #~ msgstr "Корак ван" #~ msgid "Run to cursor" #~ msgstr "Изврши до курсора" #~ msgid "Run/Continue" #~ msgstr "Изврши/настави" #~ msgid "Interrupt" #~ msgstr "Прекини" #~ msgid "Toggle Line numbers" #~ msgstr "Приказ бројева поред линије" #~ msgid "Toggle Marker Margin" #~ msgstr "Приказ маргине са ознакама" #~ msgid "Toggle Fold Margin" #~ msgstr "Приказ маргине језичке структуре" #~ msgid "Toggle Guides" #~ msgstr "Приказ вертикалних линија програмских структура" #~ msgid "++Zoom" #~ msgstr "++Увећање" #~ msgid "--Zoom" #~ msgstr "--Умањење" #~ msgid "Cut" #~ msgstr "Исеци" #~ msgid "Paste" #~ msgstr "Убаци" #~ msgid "Context Help" #~ msgstr "Контекстна помоћ" #~ msgid "Auto format" #~ msgstr "Аутоматско форматирање" #~ msgid "Tags" #~ msgstr "Функције и променљиве" #~ msgid "Find Usage" #~ msgstr "Тражи у датотекама" #~ msgid "Docked" #~ msgstr "Прикачен" #~ msgid "_Wizard" #~ msgstr "_Чаробњак" #~ msgid "Rev" #~ msgstr "Ревизија" #~ msgid "Directory " #~ msgstr "Директоријум " #~ msgid "Do not show hidden directories" #~ msgstr "Не приказуј скривене директоријуме" #~ msgid "Ignore directories" #~ msgstr "Занемари директоријуме" #, fuzzy #~ msgid "Space-separated list of directory name patterns to ignore" #~ msgstr "Списак директоријума који се игноришу одвојених празним местом" #, fuzzy #~ msgid "Space-separated list of directory name patterns to match" #~ msgstr "Списак израза одвојен празним местом који се поклапају" #, fuzzy #~ msgid "Space-separated list of file name patterns to ignore" #~ msgstr "Списак израза одвојен празним местом који се игноришу" #, fuzzy #~ msgid "Space-separated list of file name patterns to match" #~ msgstr "Списак израза одвојен празним местом за поклапање" #~ msgid "%s is not a '.h' file !" #~ msgstr "%s није '.h' фајл!" #~ msgid "_Insert text" #~ msgstr "_Убаци текст" #~ msgid "C _template" #~ msgstr "C _калуп" #~ msgid "_CVS keyword" #~ msgstr "_CVS кључна реч" #~ msgid "_General" #~ msgstr "_Опште" #~ msgid "_Header" #~ msgstr "_Заглавље" #, fuzzy #~ msgid "/_* GPL Notice */" #~ msgstr "/* ОЈЛ напомена*/" #~ msgid "Insert GPL notice with C style comments" #~ msgstr "Укључи ОЈЛ напомену заједно са напоменама програмског језика C" #, fuzzy #~ msgid "/_/ GPL Notice" #~ msgstr "// ОЈЛ напомена" #~ msgid "Insert GPL notice with C++ style comments" #~ msgstr "Укључи ОЈЛ напомену заједно са напоменама програмског језика C++" #, fuzzy #~ msgid "_# GPL Notice" #~ msgstr "# ОЈЛ напомена" #~ msgid "Insert GPL notice with Python style comments" #~ msgstr "" #~ "Укључи ОЈЛ напомену заједно са напоменама програмског језика Пајтон" #~ "(Python)" #~ msgid "Insert name of current user" #~ msgstr "Убаци име тренутног корисника" #~ msgid "Current _Date & Time" #~ msgstr "Тренутни _датум и време" #~ msgid "Insert current date & time" #~ msgstr "Убаци тренутни датум и време" #~ msgid "Header File _Template" #~ msgstr "Калуп да_тотеке заглавља" #~ msgid "Insert a standard header file template" #~ msgstr "Убаци стандардни калуп датотеке заглавља" #~ msgid "ChangeLog entry" #~ msgstr "Дневник промена ставка" #~ msgid "Insert a ChangeLog entry" #~ msgstr "Убаци дневник промена" #~ msgid "Insert a switch template" #~ msgstr "Убаци један switch калуп" #~ msgid "Insert a for template" #~ msgstr "Убаци један for калуп" #, fuzzy #~ msgid "_while" #~ msgstr "_while" #~ msgid "Insert a while template" #~ msgstr "Убаци један while калуп" #~ msgid "Insert an if...else template" #~ msgstr "Убаци један if...else калуп" #~ msgid "Insert the CVS Author keyword (author of the change)" #~ msgstr "Додај CVS Аутор кључну реч (аутор CVS измене)" #~ msgid "Insert the CVS Date keyword (date and time of the change)" #~ msgstr "Додај CVS датум кључну реч (датум и време CVS измене)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Insert the CVS Header keyword (full path revision, date, author, state)" #~ msgstr "" #~ "Додај CVS заглавље кључну реч ( пуна путања, ревизија, датум, аутор, " #~ "стање)" #, fuzzy #~ msgid "Insert the CVS Id keyword (file revision, date, author)" #~ msgstr "Додај CVS Id кључну реч (датотека, ревизија, датум, аутор)" #~ msgid "_Log" #~ msgstr "_Дневник" #~ msgid "Insert the CVS Log keyword (log message)" #~ msgstr "Додај CVS дневник кључну реч (дневник порука)" #~ msgid "_Name" #~ msgstr "_Име" #~ msgid "Insert the CVS Name keyword (name of the sticky tag)" #~ msgstr "Додај CVS Име кључну реч (име лепљиве ознаке)" #~ msgid "Insert the CVS Revision keyword (revision number)" #~ msgstr "Додај CVS Ревизија кључну реч (број ревизије)" #~ msgid "Insert the CVS Source keyword (full path)" #~ msgstr "Додај CVS датотека изворног кода кључну реч (пуна путања)" #~ msgid "File wizard operations" #~ msgstr "Операције чаробњака фајлова" #~ msgid "Enb" #~ msgstr "Крај" #~ msgid "Times" #~ msgstr "Времена" #~ msgid "You must give a valid location to set the breakpoint." #~ msgstr "Морате навести тачно место где се поставља тачка прекида." #~ msgid "All breakpoints disabled.\n" #~ msgstr "Све тачке прекида су онемогућене.\n" #~ msgid "All breakpoints enabled.\n" #~ msgstr "Све тачке прекида су омогућене.\n" #~ msgid "All breakpoints removed.\n" #~ msgstr "Све тачке прекида су уклоњене.\n" #~ msgid "Local Variables" #~ msgstr "Локалне променљиваме" #~ msgid "Default format" #~ msgstr "Подразумевани формат" #~ msgid "Binary" #~ msgstr "Бинарни" #~ msgid "Octal" #~ msgstr "Октални" #~ msgid "Signed decimal" #~ msgstr "Означени децимални" #~ msgid "Unsigned decimal" #~ msgstr "Неозначени децимални" #~ msgid "Hex" #~ msgstr "Хексадецимални" #~ msgid "Char" #~ msgstr "Знаковни" #~ msgid "Inspect memory" #~ msgstr "Надгледај меморију" #~ msgid "Debugger is ready.\n" #~ msgstr "Програм за проналажење грешака је спреман.\n" #~ msgid "" #~ "Program is ATTACHED.\n" #~ "Do you still want to stop Debugger?" #~ msgstr "" #~ "Програм је ПРИДРУЖЕН.\n" #~ "Да ли и даље желите да заутавите програм за проналажење грешака?" #~ msgid "Cannot execute gnome-terminal" #~ msgstr "Не могу покренути гном-терминал (gnome-terminal)" #~ msgid "Unable to build user interface for Memory\n" #~ msgstr "Не могу приказати прозор за меморију\n" #~ msgid "_Breakpoints ..." #~ msgstr "_Тачке прекида ..." #~ msgid "Display the IDs of currently known threads" #~ msgstr "Прикажи идентификационе бројеве тренутно познатих нити" #~ msgid "Info _Local variables" #~ msgstr "Информације о _локалним променљивама" #~ msgid "Display local variables of the current frame" #~ msgstr "Прикажи локалне променљиве текућег оквира програма" #~ msgid "Examine _Memory" #~ msgstr "Истражи _меморију" #~ msgid "Display accessible memory" #~ msgstr "Прикажи меморију којој се приступа" #~ msgid "_Restart Program" #~ msgstr "_Изнова покрени програм" #~ msgid "_Detach Debugger" #~ msgstr "_Одвој програм за проналажење грешака" #~ msgid "Detach from an attached program" #~ msgstr "Одваја програм за проналажење грешака са придруженог програма" #~ msgid "Si_gnal to Process" #~ msgstr "Пошаљи сигнал процесу" #~ msgid "Send a kernel signal to the process being debugged" #~ msgstr "Пошаљи сигнал језгра процесу који се испитује" #~ msgid "Add Expression in _Watch ..." #~ msgstr "_Додај израз у списак за надгледање ..." #~ msgid "Add expression or variable to the watch" #~ msgstr "Додај израз или променљиву на списак за надгледање" #~ msgid "Registers ..." #~ msgstr "Регистри..." #~ msgid "Show CPU register contents" #~ msgstr "Прикажи садржај регистара" #~ msgid "Shared Libraries ..." #~ msgstr "Дељене библиотеке..." #~ msgid "Kernel Signals ..." #~ msgstr "Сигнали језгра..." #, fuzzy #~ msgid "Location: %s, line %d\n" #~ msgstr "Крпим %s користећи %s\n" #~ msgid "Sysm Read" #~ msgstr "Sysm читање" #~ msgid "Frame info" #~ msgstr "Подаци о оквиру" #~ msgid "< Not defined in current context >" #~ msgstr "< Није дефинисан у тренутном контексту >" #~ msgid "Add expression" #~ msgstr "Додај израз" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Очисти" #~ msgid "Add Watch Expression" #~ msgstr "Додај израз који се посматра" #~ msgid "Add expression to watch" #~ msgstr "Додај израз који ће се пратити" #~ msgid "Modify Watch Expression" #~ msgstr "Измени израз који се посматра" #~ msgid "Modify watched expression" #~ msgstr "Измени израз који се прати" #~ msgid "Inspect/Evaluate Expression" #~ msgstr "Надгледај/додели вредност изразу" #~ msgid "_Undo: %s" #~ msgstr "_Поништи: %s" #~ msgid "_Undo" #~ msgstr "_Поништи" #, fuzzy #~ msgid "Save glade project..." #~ msgstr "Бележим пројекат...\n" #, fuzzy #~ msgid "_Glade" #~ msgstr "Поно_во учитај" #~ msgid "Undo last action" #~ msgstr "Поништи последњу радњу" #~ msgid "Redo last undone action" #~ msgstr "Понови последњу поништену радњу" #~ msgid "Copy selection" #~ msgstr "Копирај обележено" #, fuzzy #~ msgid "_Show Clipboard" #~ msgstr "Прикажи прототип" #, fuzzy #~ msgid "Show clipboard" #~ msgstr "Пошаљи на списак исечака" #, fuzzy #~ msgid "Save as glade project" #~ msgstr "Забележи пројекат" #~ msgid "Clos_e" #~ msgstr "_Затвори" #, fuzzy #~ msgid "Close current glade project" #~ msgstr "Затвори текући пројекат" #~ msgid "Summary:" #~ msgstr "Преглед:" #~ msgid "Year" #~ msgstr "Година" #~ msgid "Month" #~ msgstr "Месец" #~ msgid "Hour" #~ msgstr "Сат" #~ msgid "Minute" #~ msgstr "Минут" #~ msgid "_No Date" #~ msgstr "_Нема датума" #~ msgid "Orientation" #~ msgstr "Усмерење" #, fuzzy #~ msgid "The orientation of the tray." #~ msgstr "Усмерење припојене ставке" #~ msgid "/_ToDo" #~ msgstr "/_Задаци" #~ msgid "/ToDo/_Preferences" #~ msgstr "/Задаци/_Подешавања" #~ msgid "/Item/_Edit" #~ msgstr "/Ставка/_Уреди" #~ msgid "/Item/_Remove" #~ msgstr "/Ставка/_Уклони" #~ msgid "/_View" #~ msgstr "/_Изглед" #~ msgid "/_Help" #~ msgstr "/_Помоћ" #~ msgid "/Item/Remove" #~ msgstr "/Ставка/Уклони" #~ msgid "/Item/Add" #~ msgstr "/Ставка/Додај" #~ msgid "--help" #~ msgstr "--помоћ" #~ msgid "Show in main window" #~ msgstr "Покажи у главном прозору" #~ msgid "Name: " #~ msgstr "Име:" #, fuzzy #~ msgid "/* GPL */" #~ msgstr "/* ОЈЛ напомена*/" #, fuzzy #~ msgid "/* LGPL */" #~ msgstr "/* ОЈЛ напомена*/" #, fuzzy #~ msgid "// GPL" #~ msgstr "// ОЈЛ напомена" #, fuzzy #~ msgid "// LGPL" #~ msgstr "// ОЈЛ напомена" #~ msgid "C" #~ msgstr "C" #~ msgid "Changelog" #~ msgstr "Дневник промена" #~ msgid "Copyright" #~ msgstr "Ауторско право" #~ msgid "Date_Time" #~ msgstr "Датум_Време" #, fuzzy #~ msgid "Header_c" #~ msgstr "Заглавље" #, fuzzy #~ msgid "Header_cpp" #~ msgstr "Заглавље" #, fuzzy #~ msgid "Header_csharp" #~ msgstr "Заглавља" #, fuzzy #~ msgid "Header_h" #~ msgstr "Заглавље" #, fuzzy #~ msgid "Header_perl" #~ msgstr "Заглавље" #, fuzzy #~ msgid "Header_shell" #~ msgstr "Заглавља" #~ msgid "Licenses" #~ msgstr "Дозволе" #~ msgid "UserName" #~ msgstr "Корисничко име" #, fuzzy #~ msgid "cvs_date" #~ msgstr "_Освежи" #, fuzzy #~ msgid "cvs_header" #~ msgstr "Заглавље" #, fuzzy #~ msgid "cvs_revision" #~ msgstr "Ревизија: " #~ msgid "while" #~ msgstr "while" #~ msgid "Diagonal" #~ msgstr "Дијагонално" #~ msgid "Enable automatic messages indicators" #~ msgstr "Омогући аутоматске индикаторе порука" #~ msgid "Information:" #~ msgstr "Подаци:" #~ msgid "Pick a color" #~ msgstr "Изабери боју" #~ msgid "Strike-Out" #~ msgstr "Прецртано" #~ msgid "Underline Plain" #~ msgstr "Обично подвучено" # несигурно #~ msgid "Underline Squiggle" #~ msgstr "Подвучено кривудаво" # несигурно #~ msgid "Underline-TT" #~ msgstr "Подвучено цик-цак" #~ msgid "Patch successful.\n" #~ msgstr "Закрпа примењена успешно.\n" #~ msgid " ..." #~ msgstr "..." #~ msgid "Loaded default profile ..." #~ msgstr "Учитао сам подразумевани профил ..." #~ msgid "Loading project. Please wait ..." #~ msgstr "Учитавам пројекат. Молим сачекајте..." #~ msgid "Unable to load Project: %s" #~ msgstr "Не успевам учитати пројекат: %s" #~ msgid "" #~ "Anjuta version %s or later is required to open this Project.\n" #~ "Please upgrade to the latest version of Anjuta (Help for more " #~ "information)." #~ msgstr "" #~ "Потребна је %s верзија програма Анјута или новија како би могли отворити " #~ "овај пројекат.\n" #~ "Молим, надоградите програм на последњу верзију. (Помоћ за више " #~ "информација)" #~ msgid "Unable to save the Project." #~ msgstr "Не успевам забележити пројекат" #~ msgid "" #~ "A .glade file does not exist in the top level Project directory. If you " #~ "do not use glade for GUI editing, please specify a custom command for it " #~ "in [Project]->[Project Configuration]->[GUI editor command]" #~ msgstr "" #~ "Датотека са наставком .glade не постоји у кореном директоријуму пројекта. " #~ "Ако не користите програм Глејд(Glade) за уређивање графичког изгледа " #~ "програма, молим наведите наредбу програма који користите у [Пројекат] -> " #~ "[Подешавање пројекта] -> [Наредба за програм за графичко уређење изгледа " #~ "програма]" #~ msgid "" #~ "A .glade file does not\n" #~ "exist in the top level Project directory." #~ msgstr "" #~ "Датотека са наставком .glade не постоји\n" #~ "у кореном директоријуму пројекта." #~ msgid "Recent Projects " #~ msgstr "Последњи отварани пројекти" #~ msgid "Project: " #~ msgstr "Пројекат: " #~ msgid "" #~ "Unable to get relative file name for %s\n" #~ " in %s" #~ msgstr "" #~ "Не могу добити само име датотеке из %s\n" #~ " у %s" #~ msgid " already exists in the project" #~ msgstr " већ постоји у пројекту" #~ msgid "Error while copying the file inside the module." #~ msgstr "Грешка приликом преноса датотеке унутар модула." #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to remove the item\n" #~ "'%s' from the Project?" #~ msgstr "" #~ "Да ли сте сигурни да желите да уклоните ову ставку\n" #~ "%s из пројекта?" #~ msgid "Help files" #~ msgstr "Помоћ датотеке" #~ msgid "Pascal files" #~ msgstr "Паскал програми" #~ msgid "PHP files" #~ msgstr "PHP програми" #~ msgid "Perl files" #~ msgstr "Перл програми" #~ msgid "Python files" #~ msgstr "Пајтон програми" #~ msgid "Shell Script files" #~ msgstr "Скрипте интерпретатора наредби" #~ msgid "Visual Basic files" #~ msgstr "Visual Basic датотеке" #~ msgid ".lua files" #~ msgstr ".lua датотеке" #~ msgid "PNG files" #~ msgstr "PNG датотеке" #~ msgid "JPG files" #~ msgstr "JPG датотеке" #~ msgid "BMP files" #~ msgstr "BMP датотеке" #~ msgid "GIF files" #~ msgstr "GIF датотеке" #~ msgid "Text files" #~ msgstr "Текстуалне датотеке" #~ msgid "XML files" #~ msgstr "XML датотеке" #~ msgid "HTML files" #~ msgstr "HTML датотеке" #~ msgid "DOC files" #~ msgstr "DOC датотеке" #~ msgid "PO files" #~ msgstr "PO датотеке" #~ msgid "C/C++ Headers" #~ msgstr "C/C++ заглавља" #~ msgid "Add file to module: " #~ msgstr "Додај датотеку у модул:" #~ msgid "Include file" #~ msgstr "Датотека са прототипима" #~ msgid "Source file" #~ msgstr "Датотека са изворним кодом" #~ msgid "Help file" #~ msgstr "Датотека која садржи помоћ" #~ msgid "Pixmap file" #~ msgstr "Pixmap датотека" #~ msgid "Translation file" #~ msgstr "Датотека са преводом" #~ msgid "Doc file" #~ msgstr "Документација" #~ msgid "Open in default viewer" #~ msgstr "Отвори у подразумеваном прегледнику" #~ msgid "Open in Anjuta" #~ msgstr "Отвори у Anjuta-и" #~ msgid "Project Info" #~ msgstr "Подаци о пројекту" #~ msgid "Project Information" #~ msgstr "Информације о пројекту" #~ msgid "Program Name:" #~ msgstr "Име програма:" #~ msgid "Help files:" #~ msgstr "Помоћ датотеке:" #~ msgid "Data files:" #~ msgstr "Датотеке са подацима:" #~ msgid "Pixmap files:" #~ msgstr "Pixmap датотеке:" #~ msgid "Doc files:" #~ msgstr "Doc датотеке:" #~ msgid "GUI editable by Glade:" #~ msgstr "Користи Глејд (Glade) за графички изглед програма:" #~ msgid "Makefiles managed:" #~ msgstr "Управљање помоћу Makefile датотека:" #~ msgid "Gettext support:" #~ msgstr "Геттекст(Gettext) подршка:" #~ msgid "Project Type:" #~ msgstr "Врста пројекта:" #~ msgid "" #~ "Project is not saved.\n" #~ "Do you want to save it before closing?" #~ msgstr "" #~ "Пројекат није забележен.\n" #~ "Да ли желите да га забележите пре затварања?" #~ msgid "Breton" #~ msgstr "бретањски" #~ msgid "Catalan" #~ msgstr "каталонски" #~ msgid "Czech" #~ msgstr "чешки" #~ msgid "Danish" #~ msgstr "дански" #~ msgid "German" #~ msgstr "немачки" #~ msgid "Esperanto" #~ msgstr "есперанто" #~ msgid "Spanish" #~ msgstr "шпански" #~ msgid "Finnish" #~ msgstr "фински" #~ msgid "French" #~ msgstr "француски" #~ msgid "Herbrew" #~ msgstr "хебрејски" #~ msgid "Croatian" #~ msgstr "хрватски" #~ msgid "Hungarian" #~ msgstr "мађарски" #~ msgid "Islandic" #~ msgstr "исландски" #~ msgid "Italian" #~ msgstr "италијански" #~ msgid "Macedonian" #~ msgstr "македонски" #~ msgid "Dutch" #~ msgstr "холандски" #~ msgid "Norwegian" #~ msgstr "норвешки" #~ msgid "Polish" #~ msgstr "пољски" #~ msgid "Portuguese" #~ msgstr "португалски" #~ msgid "Russian" #~ msgstr "руски" #~ msgid "Slovak" #~ msgstr "словачки" #~ msgid "Simplified Chinese" #~ msgstr "поједностављени кинески" #~ msgid "Chinese" #~ msgstr "кинески" #~ msgid "Estonian" #~ msgstr "естонски" #~ msgid "Select regional language" #~ msgstr "Изаберите језик" #~ msgid "Select regional language:" #~ msgstr "Изаберите језик:" #~ msgid "Not a regular file: %s." #~ msgstr "Неодговарајућа датотека: %s." #~ msgid "" #~ "\"%s\"\n" #~ "does not exist in the current module directory.\n" #~ "Do you want to IMPORT (copy) it into the module?" #~ msgstr "" #~ "„%s“\n" #~ "не постоји у текућем директоријуму са модулима.\n" #~ "Желите ли да га увезете (умножите) у модуле?" #~ msgid "Unable to find import script %s" #~ msgstr "Не могу пронаћи скрипту за увоз %s" #~ msgid "%s: Not a regular file" #~ msgstr "%s: није исправна датотека" #~ msgid "Importing Project from %s ...\n" #~ msgstr "Увозим пројекат из %s ...\n" #~ msgid "Could not launch script!\n" #~ msgstr "Не могу покренути скрипту!\n" #~ msgid "Importing Project...please wait" #~ msgstr "Увозим пројекат...молим сачекајте" #~ msgid "Project import completed...unsuccessful\n" #~ msgstr "Увоз пројекта завршен...неуспешно\n" #~ msgid "Project import completed...unsuccessful" #~ msgstr "Увоз пројекта завршен...успешно" #~ msgid "Project import completed...successful\n" #~ msgstr "Увоз пројекта завршен....успешно\n" #~ msgid "Project import completed...successful" #~ msgstr "Увоз пројекта завршен....успешно" #~ msgid "Could not import Project: no project file found!" #~ msgstr "Не могу увести пројекат: није пронађена пројектна датотека!" #~ msgid "Opening Project...please wait" #~ msgstr "Отварам пројекат...молим сачекајте" #~ msgid "Please complete all of the required fields" #~ msgstr "Молим попуните сва захтевана поља" #~ msgid "Project Name: " #~ msgstr "Име пројекта: " #~ msgid "Project Type: " #~ msgstr "Врста пројекта: " #~ msgid "Target Type: " #~ msgstr "Тип излазне датотеке: " #~ msgid "Source Target: " #~ msgstr "Тип излазног изворног програма: " #~ msgid "Version: " #~ msgstr "Верзија: " #~ msgid "Author: " #~ msgstr "Аутор:" #~ msgid "Language: " #~ msgstr "Језик:" #~ msgid "Gettext Support: " #~ msgstr "Геттекст подршка: " #~ msgid "" #~ "The import operation has already begun.\n" #~ "Click Cancel to skip the customisation stage, or Next to continue." #~ msgstr "" #~ "Увоз је већ започет. Притисните Поништи како би прескочили\n" #~ "етапу подешавања, или Даље како би наставили." #~ msgid "" #~ "The Project Import Wizard scans the directory of an\n" #~ "existing code project, and attempts to import the structure\n" #~ "into an Anjuta Project. There will be a chance to update\n" #~ "any autodetected values during the import process.\n" #~ "\n" #~ "THIS IS AN EXPERIMENTAL FEATURE\n" #~ msgstr "" #~ "Чаробњак за увоз пројеката анализира директоријум једног\n" #~ "постојећег програмерског пројекта, и покушава да увезе ту структуру\n" #~ "у Анјута пројекат. Добићете прилику да допуните \n" #~ "сваку аутоматски препознату вредност током увоза.\n" #~ "\n" #~ "ОВО ЈЕ ЈЕДНА ЕКСПЕРИМЕНТАЛНА МОГУЋНОСТ\n" #~ msgid "Select top level directory of an existing project" #~ msgstr "Изабери корени директоријум једног постојећег пројекта" #~ msgid "Select existing project directory" #~ msgstr "Изабери постојећи пројектни директоријум" #~ msgid "Click Forward to begin the import" #~ msgstr "Притисните Напред да би започели увоз" #~ msgid "Error writing to: %s." #~ msgstr "Грешка при упису у: %s." #~ msgid "" #~ "Confim the following information:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Потврдите следеће информације:\n" #~ "\n" #~ msgid "Subversion command is running! Please wait until it is finished!" #~ msgstr "Subversion наредба је у току! Молим сачекајте док се не заврши!" #~ msgid "Update delete" #~ msgstr "Освежи брисање" #~ msgid "Update add" #~ msgstr "Освежи додавање" #, fuzzy #~ msgid "Update external" #~ msgstr "Освежи све" #, fuzzy #~ msgid "Commit modified" #~ msgstr "Пошаљи датотеку" #, fuzzy #~ msgid "Commit replaced" #~ msgstr "Пошаљи датотеку" #, fuzzy #~ msgid "Commit postfix" #~ msgstr "Пошаљи датотеку" #~ msgid "Crea_te" #~ msgstr "_Направи" #~ msgid "Tree" #~ msgstr "Стабло" #, fuzzy #~ msgid "Goto symbol" #~ msgstr "Тражим симбол" #, fuzzy #~ msgid "Select the symbol to go" #~ msgstr "Изабери тему" #, fuzzy #~ msgid "toggle" #~ msgstr "полуга" #, fuzzy #~ msgid "Unable to build user interface for tool list" #~ msgstr "Не могу приказати прозор за уређење алатки" #~ msgid "_Configure" #~ msgstr "_Подеси" #~ msgid "User email address" #~ msgstr "Корисничка адреса е-поште " #~ msgid "User name" #~ msgstr "Корисничко име " #~ msgid "_Settings" #~ msgstr "_Подешавања" #~ msgid "Set _Default Preferences" #~ msgstr "_Постави подразумевана подешавања" #~ msgid "But I prefer tea." #~ msgstr "Постави подразумевана подешавања" #~ msgid "C_ustomize shortcuts" #~ msgstr "Прилагоди _пречице" #~ msgid "Customize shortcuts associated with menu items" #~ msgstr "Прилагоди пречице са тастатуре које отварају ставке менија" #~ msgid "Toggle View" #~ msgstr "Промени приказ" # bug: "?." -> "?" #~ msgid "" #~ "The file '%s' already exists.\n" #~ "Do you want to replace it with the one you are saving?." #~ msgstr "" #~ "Датотека „%s“ већ постоји.\n" #~ "Да ли желите да је замените са оном коју бележите?." #~ msgid "" #~ "One or more files are not saved.\n" #~ "Do you still want to exit?" #~ msgstr "" #~ "Једна или више датотека нису забележене.\n" #~ "Да ли и даље желите да напустите програм?" #~ msgid "Anjuta test shell" #~ msgstr "Anjuta шкољка за тестирање" #~ msgid "Model for the combo box" #~ msgstr "Модел за падајућу листу" #~ msgid "Width of the entry." #~ msgstr "Ширина уноса." #~ msgid "Accelerator key" #~ msgstr "Типка убрзивача" #~ msgid "Accelerator modifiers" #~ msgstr "Модификатори убрзивача" #~ msgid "Accelerator Mode" #~ msgstr "Режим убрзивача" #~ msgid "The type of accelerator." #~ msgstr "Тип убрзивача." #~ msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" #~ msgstr "Упишите нов убрзивач, или притисните Backspace за брисање" #~ msgid "Type a new accelerator" #~ msgstr "Упишите нов убрзивач" #~ msgid "The child model" #~ msgstr "Модел детета" #~ msgid "The virtual root" #~ msgstr "Виртуелни корен" #~ msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" #~ msgstr "Не могу да парсујем \"%s\" као цео број" #~ msgid "Integer %ld must be positive" #~ msgstr "Интегер %ld мора бити позитиван" #~ msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" #~ msgstr "Интегер %ld је превелики, тренутни максимум је %d" #~ msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" #~ msgstr "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" #~ msgid "The type \"%s\" can't be parsed from a string" #~ msgstr "Тип \"%s\" не може се парсовати из стринга" #~ msgid "The property \"%s\" does not exist" #~ msgstr "Особина \"%s\" не постоји" #~ msgid "The type attribute can only be specified once." #~ msgstr "Атрибут типа се може одредити само једном." #~ msgid "Outermost element in theme must be not <%s>" #~ msgstr "Спољњи елемент теме мора бити а не <%s>" #~ msgid "Element inside of must be not <%s>" #~ msgstr "Елемент у мора бити , а не <%s>" #~ msgid "Element inside of must be not <%s>" #~ msgstr "Елемент у мора бити , а не <%s>" #~ msgid "Element inside of must be not <%s>" #~ msgstr "Елемент у мора бити , а не <%s>" #~ msgid "The element must not have any children." #~ msgstr " елемент не сме имати децу." #~ msgid "Select execution program and args" #~ msgstr "Изаберите програм за извршавање и аргументе" #~ msgid "make: Entering directory `%s'" #~ msgstr "make: Улазим у директоријум `%s'" #~ msgid "* Class name:" #~ msgstr "* Име класе:" #~ msgid "" #~ "This plugin will create a class of the type you specify and add it to " #~ "your project. Note that the creating class's parameters will be taken " #~ "from the active tab. Please be sure to fill all required fields marked by " #~ "*." #~ msgstr "" #~ "Овај додатак ће направити класу типа који наведете и додати је у ваш " #~ "пројекат. Приметите да ће параметри направљене класе бити узети из " #~ "активне картице. Молим, утврдите да сте попунили сва обавезна поља, " #~ "означена са *." #, fuzzy #~ msgid "_TYPE_" #~ msgstr "_ТИП_" #~ msgid "" #~ "public\n" #~ "protected\n" #~ "private" #~ msgstr "" #~ "јавни\n" #~ "заштићени\n" #~ "приватни" #~ msgid "" #~ "An error occurred when trying to write GObject Class Template. Check file " #~ "permissions." #~ msgstr "" #~ "Појавила се грешка кад сам покушао да напишем GObject Class Template. " #~ "Проверите дозволе фајла." #~ msgid "/usr/bin/cvs" #~ msgstr "/usr/bin/cvs" #~ msgid "Devhelp navigation operations" #~ msgstr "Навигационе радње Devhelp-а" #~ msgid "Custom autoformate style" #~ msgstr "Уобичајен стил аутоматског форматирања" #~ msgid "Editor text searching" #~ msgstr "Претраживање текста уређивача" #~ msgid "Editor quick navigations" #~ msgstr "Брза навигација уређивача" #~ msgid "New empty editor." #~ msgstr "Нов празан едитор." #~ msgid "Do not show files ignored by version control" #~ msgstr "Не приказуј фајлове које контрола верзије игнорише" #~ msgid "Refresh file manager tree" #~ msgstr "Освежи стабло управљача фајловима" #~ msgid "File Information" #~ msgstr "Информације о фајлу" #~ msgid "Options" #~ msgstr "Опције" #~ msgid "_switch" #~ msgstr "_switch" #~ msgid "_for" #~ msgstr "_for" #~ msgid "_if...else" #~ msgstr "_if...else" #~ msgid "ID" #~ msgstr "ID" #~ msgid "Program received signal %s (%s) and exited\n" #~ msgstr "Програм је примио сигнал %s (%s) и завршио се\n" #~ msgid "gdb terminated unexpectedly. Restarting gdb\n" #~ msgstr "gdb неочекивано завршен. Рестартујем gdb\n" #, fuzzy #~ msgid "Num" #~ msgstr "Нумерички" #~ msgid "_Close without Saving" #~ msgstr "_Затвори без снимања" #~ msgid "Paste selection" #~ msgstr "Прилепи обележено" #~ msgid "started: n/a" #~ msgstr "почето: n/a" #~ msgid "stopped: n/a" #~ msgstr "заустављено: n/a" #~ msgid "stopped: %s" #~ msgstr "заустављено: %s" #~ msgid "started: %s \tstopped: %s" #~ msgstr "почето: %s \tзаустављено: %s" #~ msgid "Display flags" #~ msgstr "Прикажи ознаке" #~ msgid "Displayed date and/or time properties" #~ msgstr "Приказана подешавања датума и/или времена" #~ msgid "Lazy mode" #~ msgstr "Лењи режим" #~ msgid "Lazy mode doesn't normalize entered date and time values" #~ msgstr "Лењи режим не нормализује унесене вредности датума и времена" #~ msgid "Displayed year" #~ msgstr "Приказана година" #~ msgid "Displayed month" #~ msgstr "Приказани месец" #~ msgid "Day" #~ msgstr "Дан" #~ msgid "Displayed day of month" #~ msgstr "Приказани дан у месецу" #~ msgid "Displayed hour" #~ msgstr "Приказани сат" #~ msgid "Displayed minute" #~ msgstr "Приказани минут" #~ msgid "Displayed second" #~ msgstr "Приказани секунд" #~ msgid "Lower limit year" #~ msgstr "Година доње границе" #~ msgid "Year part of the lower date limit" #~ msgstr "Година датума доње границе" #~ msgid "Upper limit year" #~ msgstr "Година горње границе" #~ msgid "Year part of the upper date limit" #~ msgstr "Година датума горње границе" #~ msgid "Lower limit month" #~ msgstr "Месец доње границе" #~ msgid "Month part of the lower date limit" #~ msgstr "Месец датума доње границе" #~ msgid "Upper limit month" #~ msgstr "Месец горње границе" #~ msgid "Month part of the upper date limit" #~ msgstr "Месец датума горње границе" #~ msgid "Lower limit day" #~ msgstr "Дан доње границе" #~ msgid "Day of month part of the lower date limit" #~ msgstr "Дан месеца датума доње границе" #~ msgid "Upper limit day" #~ msgstr "Дан горње границе" #~ msgid "Day of month part of the upper date limit" #~ msgstr "Дан месеца датума горње границе" #~ msgid "Lower limit hour" #~ msgstr "Сат доње границе" #~ msgid "Hour part of the lower time limit" #~ msgstr "Сат времена доње границе" #~ msgid "Upper limit hour" #~ msgstr "Сат горње границе" #~ msgid "Hour part of the upper time limit" #~ msgstr "Сат времена горње границе" #~ msgid "Lower limit minute" #~ msgstr "Минут доње границе" #~ msgid "Minute part of the lower time limit" #~ msgstr "Минут времена доње границе" #~ msgid "Upper limit minute" #~ msgstr "Минут горње границе" #~ msgid "Minute part of the upper time limit" #~ msgstr "Минут времена горње границе" #~ msgid "Lower limit second" #~ msgstr "Секунда доње границе" #~ msgid "Second part of the lower time limit" #~ msgstr "Секунда времена доње границе" #~ msgid "Upper limit second" #~ msgstr "Секунда горње границе" #~ msgid "Second part of the upper time limit" #~ msgstr "Секунда времена горње границе" #~ msgid "week-starts-monday: yes" #~ msgstr "седмица почиње понедељком: да" #~ msgid "_Today" #~ msgstr "_Данас" #~ msgid "24hr: no" #~ msgstr "24h: не" #~ msgid "AM" #~ msgstr "AM" #~ msgid "PM" #~ msgstr "PM" #~ msgid "%02d:%02d:%02d %s" #~ msgstr "%02d.%02d.%02d %s" #~ msgid "%02d:%02d %s" #~ msgstr "%02d.%02d %s" #~ msgid "%02d:%02d:%02d" #~ msgstr "%02d.%02d.%02d" #~ msgid "%02d:%02d" #~ msgstr "%02d.%02d" #~ msgid "%04d-%02d-%02d" #~ msgstr "%04d.%02d.%02d." #~ msgid "no end time" #~ msgstr "нема крајњег времена" #~ msgid "%u:%u:%u" #~ msgstr "%u.%u.%u" #~ msgid "/View/Sorting/Done, Date, Priority" #~ msgstr "/Изглед/Сортирање/Урађено, Датум, Првенство" #~ msgid "/View/Sorting/Done, Priority, Date" #~ msgstr "/Изглед/Сортирање/Урађено, Првенство, Датум" #~ msgid "/View/Sorting/Priority, Date, Done" #~ msgstr "/Изглед/Сортирање/Првенство, Датум, Урађено" #~ msgid "/View/Sorting/Priority, Done, Date" #~ msgstr "/Изглед/Сортирање/Првенство, Урађено, Датум" #~ msgid "/View/Sorting/Date, Priority, Done" #~ msgstr "/Изглед/Сортирање/Датум, Првенство, Урађено" #~ msgid "/View/Sorting/Date, Done, Priority" #~ msgstr "/Изглед/Сортирање/Датум, Урађено, Првенство" #~ msgid "/ToDo/_New Task List" #~ msgstr "/Задаци/_Нова листа задатака" #~ msgid "/ToDo/_Open Task List" #~ msgstr "/Задаци/_Отвори листу задатака" #~ msgid "/ToDo/_Export to" #~ msgstr "/Задаци/_Извези у" #~ msgid "/ToDo/Export to/html" #~ msgstr "/Задаци/Извези у/html" #~ msgid "/ToDo/Export to/task list" #~ msgstr "/Задаци/Извези у/Листа задатака" #~ msgid "/ToDo/_Hide or Show Window" #~ msgstr "/Задаци/_Сакриј или покажи прозор" #~ msgid "/ToDo/_Edit Categories" #~ msgstr "/Задаци/_Уреди категорије" #~ msgid "/ToDo/_Quit" #~ msgstr "/Задаци/_Напусти" #~ msgid "/Item/_Add" #~ msgstr "/Ставка/Дод_ај" #~ msgid "/Item/Remove _Completed Items" #~ msgstr "/Ставка/Уклони _комплетиране ставке" #~ msgid "/_View/_Sorting" #~ msgstr "/_Изглед/_Сортирање" #~ msgid "/View/Sorting/Sort Ascending" #~ msgstr "/Изглед/Сортирање/Уреди растуће" #~ msgid "/View/Sorting/Sort Descending" #~ msgstr "/Изглед/Сортирање/Уреди опадајуће" #~ msgid "/View/Hide Completed Items" #~ msgstr "/Изглед/Сакриј довршене ставке" #~ msgid "/Help/_About" #~ msgstr "/Помоћ/_О програму" #~ msgid "/Item/Edit" #~ msgstr "/Ставка/Уреди" #~ msgid "/Item/Remove Completed Items" #~ msgstr "/Ставка/Уклони завршене ставке" #~ msgid "/ToDo/Edit Categories" #~ msgstr "/Задаци/Уреди категорије" #~ msgid "About gToDo" #~ msgstr "О gToDo" #~ msgid "gToDo %s" #~ msgstr "gToDo %s" #~ msgid "gToDo %s" #~ msgstr "gToDo %s" #~ msgid "gToDo is a small and simple todo list written in gtk+-2.0" #~ msgstr "gToDo је мала и једноставна листа задатака написана у gtk+-2.0" #, fuzzy #~ msgid "Copyright © 2003-2004 Qball Cow (Qball@qball.homelinux.org)" #~ msgstr "Ауторска права © 2003-2004 Qball Cow (Qball@qball.homelinux.org)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Copyright © 2003-2004 Qball Cow (Qball@qball." #~ "homelinux.org)" #~ msgstr "" #~ "Ауторска права © 2003-2004 Qball Cow (Qball@qball." #~ "homelinux.org)" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Due date:\t%s at %02i:%02i" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Датум доспећа:\t%s у %02i.%02i" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Priority:\t\t%s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Приоритет:\t\t%s" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Priority:\t\t%s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Приоритет:\t\t%s" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Priority:\t\t%s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Приоритет:\t\t%s" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Comment:\t%s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Коментар:\t%s" #~ msgid "" #~ "gtodo v%s\n" #~ "gtodo has the following command-line options:\n" #~ "-s\t--show\tShows a todo item by its ID.\n" #~ " only useful for programs calling gtodo\n" #~ "-?\t--help\tThis Message.\n" #~ msgstr "" #~ "gtodo v%s\n" #~ "gtodo има следеће конзолне опције:\n" #~ "-s\t--покажи\tПриказује задатак по његовом ИД-у\n" #~ " корисно само за програме који позивају gtodo\n" #~ "-?\t--помоћ\tОва порука.\n" #~ msgid "--show" #~ msgstr "--покажи" #~ msgid "The --show option take a to do item ID as argument\n" #~ msgstr "Опција --покажи узима ИД задатка као аргумент\n" #~ msgid "--new" #~ msgstr "--нов" #~ msgid "enter name" #~ msgstr "унеси име" #~ msgid "" #~ "The following item is due:\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Наведена ставка доспева:\n" #~ "\"%s\"" #~ msgid "Hide items that are past _due date" #~ msgstr "Сакриј ставке којима је прошао _датум доспећа" #~ msgid "Hide items without an _end date" #~ msgstr "Сакриј ставке без _крајњег датума" #~ msgid "Auto Purge" #~ msgstr "Аутоматски очисти" #~ msgid "Notification" #~ msgstr "Обавештење" #~ msgid "azerty" #~ msgstr "azerty" #~ msgid "cvs_id" #~ msgstr "cvs_ид" #~ msgid "cvs_log" #~ msgstr "cvs_запис" #~ msgid "cvs_name" #~ msgstr "cvs_име" #~ msgid "cvs_source" #~ msgstr "cvs_извор" #~ msgid "do_while" #~ msgstr "do_while" #~ msgid "for" #~ msgstr "for" #~ msgid "if...else" #~ msgstr "if...else" #~ msgid "switch" #~ msgstr "switch" #~ msgid "" #~ "Cannot open: %s\n" #~ "Does not look like a valid Anjuta project." #~ msgstr "" #~ "Не могу да отворим: %s\n" #~ "Не личи на валидан Anjuta пројекат." #~ msgid "" #~ "This does not look like a project root dir!\n" #~ "Continue anyway?" #~ msgstr "" #~ "Ово не личи на корени директоријум пројекта!\n" #~ "Да наставим у сваком случају?" #~ msgid "No properties available for this group" #~ msgstr "Нема доступних особина за ову групу" #~ msgid "URI is link" #~ msgstr "URI је линк" #~ msgid "TODO!" #~ msgstr "ЗАДАТАК!" #~ msgid "svn.diff" #~ msgstr "svn.diff" #, fuzzy #~ msgid "Blame revision" #~ msgstr "Замени израз" #~ msgid "Subversion command finished!" #~ msgstr "Subversion наредба завршена!" #~ msgid "Menu Items:" #~ msgstr "Елементи менија:" #~ msgid "Manipulate plugins manager items" #~ msgstr "Руководи ставкама управљача додатака" #~ msgid "Quit Anjuta Test Shell" #~ msgstr "Напусти Anjuta шкољку за тестирање" #~ msgid "Test shell action group" #~ msgstr "Акциона група шкољке за тестирање"