# translation of binutils.po to # Serbian linux distribution cp6Linux # Copyright (C) 2007 Marko Uskokovic # Marko Uskokovic , 2007, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: binutils\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2008-09-09 15:56+0930\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-23 21:37+0100\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: addr2line.c:76 #, c-format msgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n" msgstr "Употреба: %s [опција] [адреса]\n" #: addr2line.c:77 #, c-format msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n" msgstr "Пребацује адресе у парове облика број реда/име фајла.\n" #: addr2line.c:78 #, c-format msgid "" " If no addresses are specified on the command line, they will be read from " "stdin\n" msgstr "" "Ако се адресе не специфицирају у командној линији биће учитане из stdin\n" #: addr2line.c:79 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " @ Read options from \n" " -b --target= Set the binary file format\n" " -e --exe= Set the input file name (default is a.out)\n" " -i --inlines Unwind inlined functions\n" " -j --section= Read section-relative offsets instead of addresses\n" " -s --basenames Strip directory names\n" " -f --functions Show function names\n" " -C --demangle[=style] Demangle function names\n" " -h --help Display this information\n" " -v --version Display the program's version\n" "\n" msgstr "" " Опције су:\n" " @<фајл> Читај опције из <фајл>\n" " -b --target=<бинарни_формат> Подеси формат бинарног фајла\n" " -e --exe=<извршни_фајл> Подеси име улазног фајла (подразумевано је a." "out)\n" " -i --inlines Unwind inlined functions\n" " -j --section=<име> Read section-relative offsets instead of addresses\n" " -s --basenames Strip directory names\n" " -f --functions Покажи имена функција\n" " -C --demangle[=стил] Откриј имена функција\n" " -h --help Прикажи ову информацију\n" " -v --version Прикажи верзију програма\n" "\n" #: addr2line.c:94 ar.c:274 coffdump.c:469 dlltool.c:3173 dllwrap.c:510 #: nlmconv.c:1113 objcopy.c:513 objcopy.c:548 readelf.c:2868 size.c:99 #: srconv.c:1741 strings.c:664 sysdump.c:654 windmc.c:233 windres.c:698 #, c-format msgid "Report bugs to %s\n" msgstr "Пријавите грешке на %s\n" #: addr2line.c:281 #, c-format msgid "%s: cannot get addresses from archive" msgstr "%s јавља: не могу да добијем адресе из архиве" #: addr2line.c:298 #, c-format msgid "%s: cannot find section %s" msgstr "%s јавља: не могу да нађем секцију %s" #: addr2line.c:364 nm.c:1542 objdump.c:3223 #, c-format msgid "unknown demangling style `%s'" msgstr "непознат стил откривања „%s“" #: ar.c:212 #, c-format msgid "no entry %s in archive\n" msgstr "унос %s не постоји у архиви\n" #: ar.c:228 #, c-format msgid "" "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [member-name] " "[count] archive-file file...\n" msgstr "" "Употреба: %s [подешавања емулације] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [име " "члана] [број] архива фајл...\n" #: ar.c:231 #, c-format msgid " %s -M [ - read options from \n" msgstr " @ - учитај опције из фајла \n" #: ar.c:262 #, c-format msgid "Usage: %s [options] archive\n" msgstr "Употреба: %s [опције] архива\n" #: ar.c:263 #, c-format msgid " Generate an index to speed access to archives\n" msgstr " Генериши индекс да би се убрзао приступ архиви\n" #: ar.c:264 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " @ Read options from \n" " -t Update the archive's symbol map timestamp\n" " -h --help Print this help message\n" " -v --version Print version information\n" msgstr "" #: ar.c:499 msgid "two different operation options specified" msgstr "наведене су две различите опције за операцију" #: ar.c:577 #, c-format msgid "illegal option -- %c" msgstr "недозвољен избор -- %c" #: ar.c:620 msgid "no operation specified" msgstr "није наведена операција" #: ar.c:623 msgid "`u' is only meaningful with the `r' option." msgstr "„u“ је смислено једнино са опцијом „r“." #: ar.c:631 msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options." msgstr "„N“ је смислено једино са опцијама „x“ и „d“." #: ar.c:634 msgid "Value for `N' must be positive." msgstr "Вредност „N“ мора бити позитивна." #: ar.c:646 msgid "`x' cannot be used on thin archives." msgstr "" #: ar.c:687 #, c-format msgid "internal error -- this option not implemented" msgstr "интерна грешка -- ова опција није имплементирана" #: ar.c:756 #, c-format msgid "creating %s" msgstr "правим %s" #: ar.c:805 ar.c:860 ar.c:1185 objcopy.c:1912 #, c-format msgid "internal stat error on %s" msgstr "интерна статистичка грешка на %s" #: ar.c:809 #, c-format msgid "" "\n" "<%s>\n" "\n" msgstr "" "\n" "<%s>\n" "\n" #: ar.c:825 ar.c:893 #, c-format msgid "%s is not a valid archive" msgstr "%s није валидна архива" #: ar.c:1090 #, c-format msgid "No member named `%s'\n" msgstr "Нема члана чије је име „%s“\n" #: ar.c:1140 #, c-format msgid "no entry %s in archive %s!" msgstr "не постоји унос %s у архиви %s!" #: ar.c:1279 #, c-format msgid "%s: no archive map to update" msgstr "%s јавља: немам мапу архиве да ажурирам" #: arsup.c:89 #, c-format msgid "No entry %s in archive.\n" msgstr "Не постоји унос %s у архиви.\n" #: arsup.c:114 #, c-format msgid "Can't open file %s\n" msgstr "Не могу да отворим фајл %s\n" #: arsup.c:164 #, c-format msgid "%s: Can't open output archive %s\n" msgstr "%s јавља: Не могу да отворим излазну архиву %s\n" #: arsup.c:181 #, c-format msgid "%s: Can't open input archive %s\n" msgstr "%s јавља: Не могу да отворим улазну архиву %s\n" #: arsup.c:190 #, c-format msgid "%s: file %s is not an archive\n" msgstr "%s јавља: фајл %s није архива\n" #: arsup.c:230 #, c-format msgid "%s: no output archive specified yet\n" msgstr "%s јавља: излазна архива још није одређена\n" #: arsup.c:250 arsup.c:288 arsup.c:330 arsup.c:350 arsup.c:416 #, c-format msgid "%s: no open output archive\n" msgstr "%s јавља: нема отворене излазне архиве\n" #: arsup.c:261 arsup.c:371 arsup.c:397 #, c-format msgid "%s: can't open file %s\n" msgstr "%s јавља: не могу да отворим фајл %s\n" #: arsup.c:315 arsup.c:393 arsup.c:474 #, c-format msgid "%s: can't find module file %s\n" msgstr "%s јавља: не могу да нађем модул %s\n" #: arsup.c:425 #, c-format msgid "Current open archive is %s\n" msgstr "Тренутно је отворена архива %s\n" #: arsup.c:449 #, c-format msgid "%s: no open archive\n" msgstr "%s јавља: мема отворене архиве\n" #: bin2c.c:59 #, c-format msgid "Usage: %s < input_file > output_file\n" msgstr "Употреба: %s < улазни_фајл > излазни_фајл\n" #: bin2c.c:60 #, c-format msgid "Prints bytes from stdin in hex format.\n" msgstr "Штампа бајтове из stdin у hex формату.\n" #: binemul.c:38 #, c-format msgid " No emulation specific options\n" msgstr " Нема специфичних опција за емулацију\n" #. Macros for common output. #: binemul.h:43 #, c-format msgid " emulation options: \n" msgstr " опције емулације: \n" #: bucomm.c:157 #, c-format msgid "can't set BFD default target to `%s': %s" msgstr "не могу да подесим подразумевано одредиште BFD-а на „%s“: %s" #: bucomm.c:168 #, c-format msgid "%s: Matching formats:" msgstr "%s јавља: Формати који се поклапају:" #: bucomm.c:183 #, c-format msgid "Supported targets:" msgstr "Подржана одредишта:" #: bucomm.c:185 #, c-format msgid "%s: supported targets:" msgstr "%s јавља: подржана одредишта:" #: bucomm.c:202 #, c-format msgid "Supported architectures:" msgstr "подржане архитектуре:" #: bucomm.c:204 #, c-format msgid "%s: supported architectures:" msgstr "%s јавља: подржане архитектуре:" #: bucomm.c:398 #, c-format msgid "BFD header file version %s\n" msgstr "вертија BFD фајла заглавља %s\n" #: bucomm.c:547 #, c-format msgid "%s: bad number: %s" msgstr "%s јавља: лош број: %s" #: bucomm.c:564 strings.c:410 #, c-format msgid "'%s': No such file" msgstr "Обавештење: фајл „%s“ не постоји" #: bucomm.c:566 strings.c:412 #, c-format msgid "Warning: could not locate '%s'. reason: %s" msgstr "Упозорење: нисам успео да нађем „%s“. Разлог: %s" #: bucomm.c:570 #, c-format msgid "Warning: '%s' is not an ordinary file" msgstr "Упозорење: „%s“ није обичан фајл" #: coffdump.c:106 #, c-format msgid "#lines %d " msgstr "#редови %d " #: coffdump.c:460 sysdump.c:647 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [option(s)] in-file\n" msgstr "Употреба: %s [опција(е)] у-фајлу\n" #: coffdump.c:461 #, c-format msgid " Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n" msgstr " Штампа интерпертацију SYSROFF објектног фајла читку људима\n" #: coffdump.c:462 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " @ Read options from \n" " -h --help Display this information\n" " -v --version Display the program's version\n" "\n" msgstr "" " Опције су:\n" " @ Прочитај опције из <фајл>\n" " -h --help Прикажи ову информацију\n" " -v --version Прикажи верзију програма\n" "\n" #: coffdump.c:531 srconv.c:1831 sysdump.c:711 msgid "no input file specified" msgstr "Није одређен улазни фајл" #: cxxfilt.c:119 nm.c:256 objdump.c:241 #, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" msgstr "Пријавите грешке на %s.\n" #: debug.c:647 msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file" msgstr "debug_add_to_current_namespace јавља: нема текућег фајла" #: debug.c:726 msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call" msgstr "debug_start_source јавља: нема debug_set_filename позива" #: debug.c:782 msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call" msgstr "debug_record_function јавља: нема debug_set_filename позива" #: debug.c:834 msgid "debug_record_parameter: no current function" msgstr "debug_record_parameter јавља: нема тренутне функције" #: debug.c:866 msgid "debug_end_function: no current function" msgstr "debug_end_function јавља: нема тренутне функције" #: debug.c:872 msgid "debug_end_function: some blocks were not closed" msgstr "debug_end_function јавља: неки блокови нису затворени" #: debug.c:900 msgid "debug_start_block: no current block" msgstr "debug_start_block јавља: нема тренутног блока" #: debug.c:936 msgid "debug_end_block: no current block" msgstr "debug_end_block јавља: нема тернутног блока" #: debug.c:943 msgid "debug_end_block: attempt to close top level block" msgstr "debug_end_block јавља: покушао сам да затворим блок највишег нивоа" #: debug.c:966 msgid "debug_record_line: no current unit" msgstr "debug_record_line јавља: нема тренутне јединице" #. FIXME #: debug.c:1019 msgid "debug_start_common_block: not implemented" msgstr "debug_start_common_block јавља: није имплементирано" #. FIXME #: debug.c:1030 msgid "debug_end_common_block: not implemented" msgstr "debug_end_common_block јавља: није имплементирано" #. FIXME. #: debug.c:1114 msgid "debug_record_label: not implemented" msgstr "debug_record_label јавља: није имплементирано" #: debug.c:1136 msgid "debug_record_variable: no current file" msgstr "debug_record_variable јавља: нема тренутног фајла" #: debug.c:1664 msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind" msgstr "debug_make_undefined_type јавља: врста није подржана" #: debug.c:1841 msgid "debug_name_type: no current file" msgstr "debug_name_type јавља: нема тренутног фајла" #: debug.c:1886 msgid "debug_tag_type: no current file" msgstr "debug_tag_type јавља: нема тренутног фајла" #: debug.c:1894 #, fuzzy msgid "debug_tag_type: extra tag attempted" msgstr "debug_tag_type јавља: покушао сам додатну ознаку" #: debug.c:1931 #, c-format msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n" msgstr "Упозорење: промена величине типа од %d на %d\n" #: debug.c:1953 msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit" msgstr "debug_find_named_type јавља: нема тренутне компилационе јединице" #: debug.c:2056 #, c-format msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n" msgstr "debug_get_real_type јавља: циркуларна информација о дебаговању за %s\n" #: debug.c:2483 msgid "debug_write_type: illegal type encountered" msgstr "debug_write_type јавља: срео сам илегални тип" #: dlltool.c:797 dlltool.c:823 dlltool.c:854 #, c-format msgid "Internal error: Unknown machine type: %d" msgstr "Интерна грешка: Непознат тип машине: %d" #: dlltool.c:890 #, fuzzy, c-format msgid "Can't open def file: %s" msgstr "Не могу да отворим def фајл: %s" #: dlltool.c:895 #, fuzzy, c-format msgid "Processing def file: %s" msgstr "Обрађујем def фајл: %s" #: dlltool.c:899 #, fuzzy msgid "Processed def file" msgstr "Обрадио сам def фајл" #: dlltool.c:923 #, fuzzy, c-format msgid "Syntax error in def file %s:%d" msgstr "Синтаксна грешка у def фајлу %s:%d" #: dlltool.c:958 #, c-format msgid "%s: Path components stripped from image name, '%s'." msgstr "%s јавља: Компоненте путање узете су из имена слике, „%s“." #: dlltool.c:967 #, c-format msgid "NAME: %s base: %x" msgstr "ИМЕ: %s основа: %x" #: dlltool.c:970 dlltool.c:986 msgid "Can't have LIBRARY and NAME" msgstr "Не могу да имам и LIBRARY и NAME" #: dlltool.c:983 #, c-format msgid "LIBRARY: %s base: %x" msgstr "БИБЛИОТЕКА: %s основа: %x" #: dlltool.c:1219 resrc.c:293 #, c-format msgid "wait: %s" msgstr "чекај: %s" #: dlltool.c:1224 dllwrap.c:410 resrc.c:298 #, c-format msgid "subprocess got fatal signal %d" msgstr "подпроцес је добио фатални сигнал %d" #: dlltool.c:1230 dllwrap.c:417 resrc.c:305 #, c-format msgid "%s exited with status %d" msgstr "%s је изашао са статусом %d" #: dlltool.c:1261 #, c-format msgid "Sucking in info from %s section in %s" msgstr "Усисавам инфо из секције %s у %s" #: dlltool.c:1386 #, c-format msgid "Excluding symbol: %s" msgstr "Искључујем симбол: %s" #: dlltool.c:1475 dlltool.c:1486 nm.c:992 nm.c:1003 #, c-format msgid "%s: no symbols" msgstr "%s јавља: нема симбола" #. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations. #: dlltool.c:1512 #, c-format msgid "Done reading %s" msgstr "Завршио сам читање %s" #: dlltool.c:1522 #, c-format msgid "Unable to open object file: %s" msgstr "Не могу да отворим објектни фајл. Разлог: %s" #: dlltool.c:1525 #, c-format msgid "Scanning object file %s" msgstr "Скенирам објектни фајл %s" #: dlltool.c:1540 #, c-format msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s" msgstr "Не могу да произведем mcore-elf dll из архиве. Разлог: %s" #: dlltool.c:1626 msgid "Adding exports to output file" msgstr "Додајем податке за извоз излазном фајлу" #: dlltool.c:1674 msgid "Added exports to output file" msgstr "Додао сам податке за извоз излазном фајлу" #: dlltool.c:1813 #, c-format msgid "Generating export file: %s" msgstr "Генеришем извозни фајл: %s" #: dlltool.c:1818 #, c-format msgid "Unable to open temporary assembler file: %s" msgstr "Не могу да отворим привремени асемблерски фајл: %s" #: dlltool.c:1821 #, c-format msgid "Opened temporary file: %s" msgstr "Отворио сам привремени фајл: %s" #: dlltool.c:2043 msgid "Generated exports file" msgstr "Генерисао сам извозни фајл" #: dlltool.c:2251 #, c-format msgid "bfd_open failed open stub file: %s" msgstr "" #: dlltool.c:2254 #, c-format msgid "Creating stub file: %s" msgstr "Правим везивни фајл: %s" #: dlltool.c:2672 #, c-format msgid "failed to open temporary head file: %s" msgstr "нисам успео да отворим привремени head фајл %s" #: dlltool.c:2734 #, c-format msgid "failed to open temporary tail file: %s" msgstr "нисам успео да отворим привремени tail фајл: %s" #: dlltool.c:2809 #, c-format msgid "Can't open .lib file: %s" msgstr "Не могу да отворим .lib фајл: %s" #: dlltool.c:2812 #, c-format msgid "Creating library file: %s" msgstr "Правиљење library фајла: %s" #: dlltool.c:2896 dlltool.c:2902 #, c-format msgid "cannot delete %s: %s" msgstr "Не могу да обришем %s. Разлог: %s" #: dlltool.c:2907 msgid "Created lib file" msgstr "Направио сам lib фајл" #: dlltool.c:2986 #, c-format msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d" msgstr "Упозорење, игноришем вишеструки EXPORT %s %d,%d" #: dlltool.c:2992 #, c-format msgid "Error, duplicate EXPORT with ordinals: %s" msgstr "" #: dlltool.c:3097 msgid "Processing definitions" msgstr "Обрађујем дефиниције" #: dlltool.c:3129 msgid "Processed definitions" msgstr "Обрадио сам дефиниције" #. xgetext:c-format #: dlltool.c:3136 dllwrap.c:471 #, c-format msgid "Usage %s \n" msgstr "Употреба: %s \n" #. xgetext:c-format #: dlltool.c:3138 #, c-format msgid "" " -m --machine Create as DLL for . [default: %s]\n" msgstr "" " -m --machine Направи као DLL за . [подразумевано: %" "s]\n" #: dlltool.c:3139 #, c-format msgid "" " possible : arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, " "ppc, thumb\n" msgstr "" #: dlltool.c:3140 #, c-format msgid " -e --output-exp Generate an export file.\n" msgstr " -e --output-exp <име излаза> Генериши извозни фајл.\n" #: dlltool.c:3141 #, c-format msgid " -l --output-lib Generate an interface library.\n" msgstr " -l --output-lib <име излаза> Генериши библиотеку интерфејса.\n" #: dlltool.c:3142 #, c-format msgid " -a --add-indirect Add dll indirects to export file.\n" msgstr "" #: dlltool.c:3143 #, c-format msgid "" " -D --dllname Name of input dll to put into interface lib.\n" msgstr "" " -D --dllname <име> Име улазног dll за стављање у интерфејсни lib.\n" #: dlltool.c:3144 #, c-format msgid " -d --input-def Name of .def file to be read in.\n" msgstr " -d --input-def Име .def фајла за читање.\n" #: dlltool.c:3145 #, c-format msgid " -z --output-def Name of .def file to be created.\n" msgstr " -z --output-def Име .def фајла који ће бити креиран.\n" #: dlltool.c:3146 #, c-format msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n" msgstr " --export-all-symbols Извези све симболе у .def\n" #: dlltool.c:3147 #, c-format msgid " --no-export-all-symbols Only export listed symbols\n" msgstr " --no-export-all-symbols Извези само излистане симболе\n" #: dlltool.c:3148 #, c-format msgid " --exclude-symbols Don't export \n" msgstr " --exclude-symbols <листа> Немој да извозиш <листа>\n" #: dlltool.c:3149 #, c-format msgid " --no-default-excludes Clear default exclude symbols\n" msgstr "" " --no-default-excludes Очисти подразумеване симболе искључивања\n" #: dlltool.c:3150 #, c-format msgid " -b --base-file Read linker generated base file.\n" msgstr "" " -b --base-file <базни фајл> Прочитај базни фајл који је генерисао " "повезивач\n" #: dlltool.c:3151 #, c-format msgid " -x --no-idata4 Don't generate idata$4 section.\n" msgstr " -x --no-idata4 Не генериши idata$4 секцију.\n" #: dlltool.c:3152 #, c-format msgid " -c --no-idata5 Don't generate idata$5 section.\n" msgstr " -c --no-idata5 Не генериши idata$5 секцију.\n" #: dlltool.c:3153 #, c-format msgid "" " -U --add-underscore Add underscores to all symbols in interface " "library.\n" msgstr "" " -U --add-underscore Додај доњу црту свим симболима у интерфејс " "библиотеци.\n" #: dlltool.c:3154 #, c-format msgid "" " --add-stdcall-underscore Add underscores to stdcall symbols in " "interface library.\n" msgstr "" " --add-stdcall-underscore Додај доње црте stdcall симболима у интерфејс " "библиотеци.\n" #: dlltool.c:3155 #, c-format msgid " -k --kill-at Kill @ from exported names.\n" msgstr "" #: dlltool.c:3156 #, c-format msgid " -A --add-stdcall-alias Add aliases without @.\n" msgstr " -A --add-stdcall-alias Додај надимке без @.\n" #: dlltool.c:3157 #, c-format msgid " -p --ext-prefix-alias Add aliases with .\n" msgstr " -p --ext-prefix-alias Додај надимке са <префикс>.\n" #: dlltool.c:3158 #, c-format msgid " -S --as Use for assembler.\n" msgstr " -S --as Користи <име> за асемблер.\n" #: dlltool.c:3159 #, c-format msgid " -f --as-flags Pass to the assembler.\n" msgstr " -f --as-flags <назнаге> Проследи <назнаке> асемблеру.\n" #: dlltool.c:3160 #, c-format msgid "" " -C --compat-implib Create backward compatible import library.\n" msgstr "" " -C --compat-implib Направи увозну библиотеку компатибилну надоле.\n" #: dlltool.c:3161 #, c-format msgid "" " -n --no-delete Keep temp files (repeat for extra " "preservation).\n" msgstr "" " -n --no-delete Задржи привремене фајлове (понови за посебно " "чување).\n" #: dlltool.c:3162 #, c-format msgid "" " -t --temp-prefix Use to construct temp file names.\n" msgstr "" " -t --temp-prefix Користи <префикс> за конструкцију имена " "приврених фајлова.\n" #: dlltool.c:3163 #, c-format msgid " -v --verbose Be verbose.\n" msgstr "" " -v --verbose Причај, бре, слободно. (Буди комуникативан.)\n" #: dlltool.c:3164 #, c-format msgid " -V --version Display the program version.\n" msgstr " -V --version Прикажи верзију програма.\n" #: dlltool.c:3165 #, c-format msgid " -h --help Display this information.\n" msgstr " -h --help Прикажи ову информацију.\n" #: dlltool.c:3166 #, c-format msgid " @ Read options from .\n" msgstr " @ Учитај опције из <фајл>.\n" #: dlltool.c:3168 #, c-format msgid "" " -M --mcore-elf Process mcore-elf object files into .\n" msgstr "" " -M --mcore-elf <излазно име> Процесирај mcore-elf објектне фајлове у " "<име излаза>.\n" #: dlltool.c:3169 #, c-format msgid " -L --linker Use as the linker.\n" msgstr " -L --linker <име> Користи <име> као линкер.\n" #: dlltool.c:3170 #, c-format msgid " -F --linker-flags Pass to the linker.\n" msgstr " -F --linker-flags <назнаке> Проследи <назнаке> линкеру.\n" #: dlltool.c:3293 #, c-format msgid "Path components stripped from dllname, '%s'." msgstr "" #: dlltool.c:3338 #, c-format msgid "Unable to open base-file: %s" msgstr "Не могу да отворим base-file: %s" #: dlltool.c:3370 #, c-format msgid "Machine '%s' not supported" msgstr "Машина „%s“ није подршана" #: dlltool.c:3474 dllwrap.c:201 #, c-format msgid "Tried file: %s" msgstr "Покушао сам са фајлом %s" #: dlltool.c:3481 dllwrap.c:208 #, c-format msgid "Using file: %s" msgstr "Користим фајл %s" #: dllwrap.c:291 #, c-format msgid "Keeping temporary base file %s" msgstr "Задржавам привремени base фајл %s" #: dllwrap.c:293 #, c-format msgid "Deleting temporary base file %s" msgstr "Бришем привремени base фајл %s" #: dllwrap.c:307 #, c-format msgid "Keeping temporary exp file %s" msgstr "Задржавам привремени exp фајл %s" #: dllwrap.c:309 #, c-format msgid "Deleting temporary exp file %s" msgstr "Бришем привремени exp фајл %s" #: dllwrap.c:322 #, c-format msgid "Keeping temporary def file %s" msgstr "Задржавам привремени def фајл %s" #: dllwrap.c:324 #, c-format msgid "Deleting temporary def file %s" msgstr "Бришем привремени def фајл %s" #: dllwrap.c:472 #, c-format msgid " Generic options:\n" msgstr " Генеричке опције:\n" #: dllwrap.c:473 #, c-format msgid " @ Read options from \n" msgstr " @ Учитај опције из фајла \n" #: dllwrap.c:474 #, c-format msgid " --quiet, -q Work quietly\n" msgstr " --quiet, -q Ради тихо\n" #: dllwrap.c:475 #, c-format msgid " --verbose, -v Verbose\n" msgstr " --verbose, -v Разговоран\n" #: dllwrap.c:476 #, c-format msgid " --version Print dllwrap version\n" msgstr " --version Штампај верзију dllwrap-а\n" #: dllwrap.c:477 #, c-format msgid " --implib Synonym for --output-lib\n" msgstr " --implib Синоним за --output-lib\n" #: dllwrap.c:478 #, c-format msgid " Options for %s:\n" msgstr " Опције за %s:\n" #: dllwrap.c:479 #, c-format msgid " --driver-name Defaults to \"gcc\"\n" msgstr "" #: dllwrap.c:480 #, c-format msgid " --driver-flags Override default ld flags\n" msgstr " --driver-flags <ознаке> Прескочи подразумеване ld ознаке\n" #: dllwrap.c:481 #, c-format msgid " --dlltool-name Defaults to \"dlltool\"\n" msgstr "" " --dlltool-name Узима подразумевана подешавања од „dlltool“\n" #: dllwrap.c:482 #, c-format msgid " --entry Specify alternate DLL entry point\n" msgstr "" #: dllwrap.c:483 #, c-format msgid " --image-base Specify image base address\n" msgstr "" #: dllwrap.c:484 #, c-format msgid " --target i386-cygwin32 or i386-mingw32\n" msgstr " --target <машина> i386-cygwin32 или i386-mingw32\n" #: dllwrap.c:485 #, c-format msgid " --dry-run Show what needs to be run\n" msgstr " --dry-run Показује шта треба да се покрене\n" #: dllwrap.c:486 #, c-format msgid " --mno-cygwin Create Mingw DLL\n" msgstr " --mno-cygwin Прави Mingw DLL\n" #: dllwrap.c:487 #, c-format msgid " Options passed to DLLTOOL:\n" msgstr " Опције прослеђене DLLTOOL-у:\n" #: dllwrap.c:488 #, c-format msgid " --machine \n" msgstr " --machine <машина>\n" #: dllwrap.c:489 #, fuzzy, c-format msgid " --output-exp Generate export file.\n" msgstr " --output-exp Генерише извозни фајл.\n" #: dllwrap.c:490 #, c-format msgid " --output-lib Generate input library.\n" msgstr " --output-lib <име излаза> Генериши илазну библиотеку\n" #: dllwrap.c:491 #, c-format msgid " --add-indirect Add dll indirects to export file.\n" msgstr "" #: dllwrap.c:492 #, c-format msgid " --dllname Name of input dll to put into output lib.\n" msgstr "" " --dllname <име> Име улазног dl-аl за стављање у излазни lib.\n" #: dllwrap.c:493 #, fuzzy, c-format msgid " --def Name input .def file\n" msgstr " --def Именуј улазни .def фајл\n" #: dllwrap.c:494 #, fuzzy, c-format msgid " --output-def Name output .def file\n" msgstr " --output-def Именуј излазни .def фајл\n" #: dllwrap.c:495 #, c-format msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n" msgstr " --export-all-symbols Извези све симболе у .def\n" #: dllwrap.c:496 #, c-format msgid " --no-export-all-symbols Only export .drectve symbols\n" msgstr " --no-export-all-symbols Извези само .drectve симболе\n" #: dllwrap.c:497 #, c-format msgid " --exclude-symbols Exclude from .def\n" msgstr " --exclude-symbols <листа> Искључи <листа> из .def\n" #: dllwrap.c:498 #, c-format msgid " --no-default-excludes Zap default exclude symbols\n" msgstr "" #: dllwrap.c:499 #, c-format msgid " --base-file Read linker generated base file\n" msgstr "" " --base-file <базни фајл> Прочитај базни фајл који је генерисао линкер\n" #: dllwrap.c:500 #, c-format msgid " --no-idata4 Don't generate idata$4 section\n" msgstr " --no-idata4 Немој да генеришеш секцију idata$4\n" #: dllwrap.c:501 #, c-format msgid " --no-idata5 Don't generate idata$5 section\n" msgstr " --no-idata5 Немој да генеришеш секцију idata$5\n" #: dllwrap.c:502 #, c-format msgid " -U Add underscores to .lib\n" msgstr " -U Додај доње линије у .lib\n" #: dllwrap.c:503 #, c-format msgid " -k Kill @ from exported names\n" msgstr "" #: dllwrap.c:504 #, c-format msgid " --add-stdcall-alias Add aliases without @\n" msgstr " --add-stdcall-alias Додај надимке без @\n" #: dllwrap.c:505 #, c-format msgid " --as Use for assembler\n" msgstr " --as Користи <име> за асемблер\n" #: dllwrap.c:506 #, c-format msgid " --nodelete Keep temp files.\n" msgstr " --nodelete Задржи привремене фајлове.\n" #: dllwrap.c:507 #, c-format msgid " Rest are passed unmodified to the language driver\n" msgstr " Остатак је прослеђен неизмењен драјверу за језик\n" #: dllwrap.c:781 msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options" msgstr "Морате проследити бар једну од -o или --dllname опција" #: dllwrap.c:810 msgid "" "no export definition file provided.\n" "Creating one, but that may not be what you want" msgstr "" #: dllwrap.c:969 #, c-format msgid "DLLTOOL name : %s\n" msgstr "DLLTOOL име : %s\n" #: dllwrap.c:970 #, c-format msgid "DLLTOOL options : %s\n" msgstr "DLLTOOL опције : %s\n" #: dllwrap.c:971 #, c-format msgid "DRIVER name : %s\n" msgstr "DRIVER име : %s\n" #: dllwrap.c:972 #, c-format msgid "DRIVER options : %s\n" msgstr "DRIVER опције : %s\n" #: dwarf.c:98 dwarf.c:142 readelf.c:370 readelf.c:526 #, c-format msgid "Unhandled data length: %d\n" msgstr "Необрађена дужина података: %d\n" #: dwarf.c:267 dwarf.c:2563 msgid "badly formed extended line op encountered!\n" msgstr "" #: dwarf.c:274 #, c-format msgid " Extended opcode %d: " msgstr " Проширени опкод %d: " #: dwarf.c:279 #, c-format msgid "" "End of Sequence\n" "\n" msgstr "" "Крај секвенце\n" "\n" #: dwarf.c:285 #, c-format msgid "set Address to 0x%lx\n" msgstr "Подеси Адресу на 0x%lx\n" #: dwarf.c:290 #, c-format msgid " define new File Table entry\n" msgstr " дефиниши нов унос Табеле фајлова\n" #: dwarf.c:291 dwarf.c:2178 #, c-format msgid " Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n" msgstr " Унос\tДиректоријум\tВреме\tВеличина\tИме\n" #: dwarf.c:293 #, c-format msgid " %d\t" msgstr " %d\t" #: dwarf.c:296 dwarf.c:298 dwarf.c:300 dwarf.c:2190 dwarf.c:2192 dwarf.c:2194 #, c-format msgid "%lu\t" msgstr "%lu\t" #: dwarf.c:301 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" msgstr "" "%s\n" "\n" #. The test against DW_LNW_hi_user is redundant due to #. the limited range of the unsigned char data type used #. for op_code. #. && op_code <= DW_LNE_hi_user #: dwarf.c:342 #, c-format msgid "user defined: length %d\n" msgstr "" #: dwarf.c:344 dwarf.c:2594 #, c-format msgid "UNKNOWN: length %d\n" msgstr "НЕПОЗНАТО: дужина %d\n" #: dwarf.c:357 msgid "" msgstr "<нема .debug_str секције>" #: dwarf.c:363 #, c-format msgid "DW_FORM_strp offset too big: %lx\n" msgstr "DW_FORM_strp одступање је превелико: %lx\n" #: dwarf.c:364 msgid "" msgstr "<одступање је превелико>" #: dwarf.c:597 #, c-format msgid "Unknown TAG value: %lx" msgstr "Нпозната вредност за TAG: %lx" #: dwarf.c:633 #, c-format msgid "Unknown FORM value: %lx" msgstr "Непозната вредност за FORM: %lx" #: dwarf.c:642 #, c-format msgid " %lu byte block: " msgstr " %lu блок бајтова: " #: dwarf.c:1031 #, c-format msgid "(User defined location op)" msgstr "" #: dwarf.c:1033 #, c-format msgid "(Unknown location op)" msgstr "" #: dwarf.c:1081 msgid "Internal error: DWARF version is not 2 or 3.\n" msgstr "Интерна грешка: DWARF верзија није 2 или 3.\n" #: dwarf.c:1180 msgid "DW_FORM_data8 is unsupported when sizeof (unsigned long) != 8\n" msgstr "DW_FORM_data8 није подржан када је sizeof (unsigned long) != 8\n" #: dwarf.c:1229 #, c-format msgid " (indirect string, offset: 0x%lx): %s" msgstr " (индиректан стринг, померај: 0x%lx): %s" #: dwarf.c:1238 #, c-format msgid "Unrecognized form: %lu\n" msgstr "Непрепозната форма: %lu\n" #: dwarf.c:1322 #, c-format msgid "(not inlined)" msgstr "(није међуредно)" #: dwarf.c:1325 #, c-format msgid "(inlined)" msgstr "(међуредно)" #: dwarf.c:1328 #, c-format msgid "(declared as inline but ignored)" msgstr "(декларисано као међуредно али игнорисано)" #: dwarf.c:1331 #, c-format msgid "(declared as inline and inlined)" msgstr "(декларисан као међуредни и јесте)" #: dwarf.c:1334 #, fuzzy, c-format msgid " (Unknown inline attribute value: %lx)" msgstr " (Непозната вредност атрибута међуредности: %lx)" #: dwarf.c:1495 #, c-format msgid "(location list)" msgstr "(листа локација)" #: dwarf.c:1514 dwarf.c:3193 #, c-format msgid " [without DW_AT_frame_base]" msgstr " [без DW_AT_frame_base]" #: dwarf.c:1526 #, c-format msgid "" "Offset %lx used as value for DW_AT_import attribute of DIE at offset %lx is " "too big.\n" msgstr "" #: dwarf.c:1700 #, c-format msgid "Unknown AT value: %lx" msgstr "Непозната AT вредност: %lx" #: dwarf.c:1767 #, c-format msgid "Reserved length value (%lx) found in section %s\n" msgstr "" #: dwarf.c:1778 #, c-format msgid "Corrupt unit length (%lx) found in section %s\n" msgstr "" #: dwarf.c:1785 #, c-format msgid "No comp units in %s section ?" msgstr "" #: dwarf.c:1794 #, c-format msgid "Not enough memory for a debug info array of %u entries" msgstr " Нема довољно меморије за низ од %u уноса инфо-а о дебаговању " #: dwarf.c:1802 dwarf.c:3285 #, c-format msgid "" "The section %s contains:\n" "\n" msgstr "" "Секција %s садржи:\n" "\n" #: dwarf.c:1810 #, c-format msgid "Unable to locate %s section!\n" msgstr "Не могу да лоцирам секцију %s !\n" #: dwarf.c:1873 #, c-format msgid " Compilation Unit @ offset 0x%lx:\n" msgstr " Компилациона јединица на померају 0x%lx:\n" #: dwarf.c:1874 #, c-format msgid " Length: 0x%lx (%s)\n" msgstr "" #: dwarf.c:1876 #, c-format msgid " Version: %d\n" msgstr " Верзија: %d\n" #: dwarf.c:1877 #, c-format msgid " Abbrev Offset: %ld\n" msgstr " Померај скраћенице: %ld\n" #: dwarf.c:1878 #, c-format msgid " Pointer Size: %d\n" msgstr " Величина показивача: %d\n" #: dwarf.c:1884 #, c-format msgid "" "Debug info is corrupted, length of CU at %lx extends beyond end of section " "(length = %lx)\n" msgstr "" #: dwarf.c:1893 #, c-format msgid "CU at offset %lx contains corrupt or unsupported version number: %d.\n" msgstr "" #: dwarf.c:1903 #, c-format msgid "" "Debug info is corrupted, abbrev offset (%lx) is larger than abbrev section " "size (%lx)\n" msgstr "" #: dwarf.c:1937 #, c-format msgid "" "Bogus end-of-siblings marker detected at offset %lx in .debug_info section\n" msgstr "" #: dwarf.c:1941 msgid "Further warnings about bogus end-of-sibling markers suppressed\n" msgstr "" #: dwarf.c:1948 #, c-format msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu" msgstr " <%d><%lx>: Број помераја: %lu" #: dwarf.c:1965 #, c-format msgid "" "DIE at offset %lx refers to abbreviation number %lu which does not exist\n" msgstr "" #: dwarf.c:1971 #, c-format msgid " (%s)\n" msgstr " (%s)\n" #: dwarf.c:2062 #, c-format msgid "" "Raw dump of debug contents of section %s:\n" "\n" msgstr "" #: dwarf.c:2100 dwarf.c:2387 msgid "The line info appears to be corrupt - the section is too small\n" msgstr "Инфо реда изгледа оштећено - секција је премала\n" #: dwarf.c:2109 dwarf.c:2397 msgid "Only DWARF version 2 and 3 line info is currently supported.\n" msgstr "Тренутно су подржане само DWARF верзије 2 и 3 за инфо реда.\n" #: dwarf.c:2130 #, c-format msgid " Offset: 0x%lx\n" msgstr "" #: dwarf.c:2131 #, c-format msgid " Length: %ld\n" msgstr " Дужина: %ld\n" #: dwarf.c:2132 #, c-format msgid " DWARF Version: %d\n" msgstr " Верзија DWARF-а: %d\n" #: dwarf.c:2133 #, c-format msgid " Prologue Length: %d\n" msgstr " Дужина пролога: %d\n" #: dwarf.c:2134 #, c-format msgid " Minimum Instruction Length: %d\n" msgstr " Минимална дужина инструкције: %d\n" #: dwarf.c:2135 #, c-format msgid " Initial value of 'is_stmt': %d\n" msgstr " Иницијална вредност за „is_stmt“ је %d\n" #: dwarf.c:2136 #, c-format msgid " Line Base: %d\n" msgstr " Основа реда: %d\n" #: dwarf.c:2137 #, c-format msgid " Line Range: %d\n" msgstr " Опсег реда: %d\n" #: dwarf.c:2138 #, fuzzy, c-format msgid " Opcode Base: %d\n" msgstr " Основа опкода: %d\n" #: dwarf.c:2147 #, c-format msgid "" "\n" " Opcodes:\n" msgstr "" "\n" " Опкодови:\n" #: dwarf.c:2150 #, c-format msgid " Opcode %d has %d args\n" msgstr " Опкод %d има %d аргумен(а)т(а)\n" #: dwarf.c:2156 #, c-format msgid "" "\n" " The Directory Table is empty.\n" msgstr "" "\n" " Табела директоријума је празна.\n" #: dwarf.c:2159 #, c-format msgid "" "\n" " The Directory Table:\n" msgstr "" "\n" " Табела директоријума:\n" #: dwarf.c:2163 #, c-format msgid " %s\n" msgstr " %s\n" #: dwarf.c:2174 #, c-format msgid "" "\n" " The File Name Table is empty.\n" msgstr "" "\n" " Табела имена фајлова је празна.\n" #: dwarf.c:2177 #, c-format msgid "" "\n" " The File Name Table:\n" msgstr "" "\n" " Табела имена фајлова:\n" #: dwarf.c:2185 #, c-format msgid " %d\t" msgstr " %d\t" #: dwarf.c:2196 #, c-format msgid "%s\n" msgstr "%s\n" #. Now display the statements. #: dwarf.c:2204 #, c-format msgid "" "\n" " Line Number Statements:\n" msgstr "" "\n" " Наредбе броја реда:\n" #: dwarf.c:2220 #, c-format msgid " Special opcode %d: advance Address by %lu to 0x%lx" msgstr "" #: dwarf.c:2224 #, c-format msgid " and Line by %d to %d\n" msgstr " и Ред од %d до %d\n" #: dwarf.c:2234 #, c-format msgid " Copy\n" msgstr " Копирај\n" #: dwarf.c:2242 #, c-format msgid " Advance PC by %lu to 0x%lx\n" msgstr " Унапреди PC (програмски бројач) за %lu до 0x%lx\n" #: dwarf.c:2250 #, c-format msgid " Advance Line by %d to %d\n" msgstr " Унапреди Ред за %d до %d\n" #: dwarf.c:2257 #, c-format msgid " Set File Name to entry %d in the File Name Table\n" msgstr " Постави Име фајла на унос %d табели имена фајлова\n" #: dwarf.c:2265 #, c-format msgid " Set column to %lu\n" msgstr " Подеси колону на %lu\n" #: dwarf.c:2272 #, c-format msgid " Set is_stmt to %d\n" msgstr " Постави is_stmt на %d\n" #: dwarf.c:2277 #, c-format msgid " Set basic block\n" msgstr " Подеси основни блок\n" #: dwarf.c:2285 #, c-format msgid " Advance PC by constant %lu to 0x%lx\n" msgstr " Унапреди PC (програмски бројач) за константу %lu до 0x%lx\n" #: dwarf.c:2293 #, c-format msgid " Advance PC by fixed size amount %lu to 0x%lx\n" msgstr " Унапреди PC (програмски бројач) за фиксирани износ %lu до 0x%lx\n" #: dwarf.c:2298 #, c-format msgid " Set prologue_end to true\n" msgstr " Постави prologue_end на true\n" #: dwarf.c:2302 #, c-format msgid " Set epilogue_begin to true\n" msgstr " Постави epilogue_begin на true\n" #: dwarf.c:2308 dwarf.c:2672 #, c-format msgid " Set ISA to %lu\n" msgstr " Постави ISA на %lu\n" #: dwarf.c:2312 dwarf.c:2676 #, c-format msgid " Unknown opcode %d with operands: " msgstr " Непознати опкод %d са операндима: " #: dwarf.c:2345 #, c-format msgid "" "Decoded dump of debug contents of section %s:\n" "\n" msgstr "" #: dwarf.c:2506 #, c-format msgid "CU: %s:\n" msgstr "" #: dwarf.c:2507 dwarf.c:2520 #, c-format msgid "File name Line number Starting address\n" msgstr "" #: dwarf.c:2513 #, c-format msgid "CU: %s/%s:\n" msgstr "" #: dwarf.c:2518 dwarf.c:2590 #, c-format msgid "%s:\n" msgstr "" #. If directory index is 0, that means current directory. #: dwarf.c:2623 #, c-format msgid "" "\n" "./%s:[++]\n" msgstr "" #. The directory index starts counting at 1. #: dwarf.c:2629 #, c-format msgid "" "\n" "%s/%s:\n" msgstr "" #: dwarf.c:2714 #, c-format msgid "%-35s %11d %#18lx\n" msgstr "" #: dwarf.c:2719 #, c-format msgid "%s %11d %#18lx\n" msgstr "" #: dwarf.c:2749 dwarf.c:3024 dwarf.c:3425 #, c-format msgid "" "Unable to load/parse the .debug_info section, so cannot interpret the %s " "section.\n" msgstr "" #: dwarf.c:2794 dwarf.c:2888 dwarf.c:2962 dwarf.c:3079 dwarf.c:3227 #: dwarf.c:3480 #, c-format msgid "" "Contents of the %s section:\n" "\n" msgstr "" "Садржај секције %s:\n" "\n" #: dwarf.c:2828 dwarf.c:3330 #, c-format msgid "" ".debug_info offset of 0x%lx in %s section does not point to a CU header.\n" msgstr "" #: dwarf.c:2842 msgid "Only DWARF 2 and 3 pubnames are currently supported\n" msgstr "" #: dwarf.c:2849 #, c-format msgid " Length: %ld\n" msgstr " Дужина: %ld\n" #: dwarf.c:2851 #, c-format msgid " Version: %d\n" msgstr " Верзија: %d\n" #: dwarf.c:2853 #, c-format msgid " Offset into .debug_info section: 0x%lx\n" msgstr "" #: dwarf.c:2855 #, c-format msgid " Size of area in .debug_info section: %ld\n" msgstr "" #: dwarf.c:2858 #, c-format msgid "" "\n" " Offset\tName\n" msgstr "" "\n" " Одступање\tИме\n" #: dwarf.c:2909 #, fuzzy, c-format msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n" msgstr " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n" #: dwarf.c:2915 #, c-format msgid " DW_MACINFO_end_file\n" msgstr " DW_MACINFO_end_file\n" #: dwarf.c:2923 #, fuzzy, c-format msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %s\n" msgstr " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %s\n" #: dwarf.c:2932 #, fuzzy, c-format msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %s\n" msgstr " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %s\n" #: dwarf.c:2944 #, fuzzy, c-format msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %s\n" msgstr " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %s\n" #: dwarf.c:2973 #, c-format msgid " Number TAG\n" msgstr "" #: dwarf.c:2979 #, c-format msgid " %ld %s [%s]\n" msgstr " %ld %s [%s]\n" #: dwarf.c:2982 msgid "has children" msgstr "има децу" #: dwarf.c:2982 msgid "no children" msgstr "нема деце" #: dwarf.c:2985 #, c-format msgid " %-18s %s\n" msgstr " %-18s %s\n" #: dwarf.c:3018 dwarf.c:3223 dwarf.c:3419 #, c-format msgid "" "\n" "The %s section is empty.\n" msgstr "" "\n" "%s секција је празна.\n" #. FIXME: Should we handle this case? #: dwarf.c:3068 msgid "Location lists in .debug_info section aren't in ascending order!\n" msgstr "Листе локација у секцији .debug_info нису у растућем поретку!\n" #: dwarf.c:3071 msgid "No location lists in .debug_info section!\n" msgstr "Нема листи локација у секцији .debug_info!\n" #: dwarf.c:3076 #, c-format msgid "Location lists in %s section start at 0x%lx\n" msgstr "Листе локацијау секцији %s почињу од 0x%lx\n" #: dwarf.c:3080 #, c-format msgid " Offset Begin End Expression\n" msgstr " Померај Почетак Крај Израз\n" #: dwarf.c:3111 #, c-format msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n" msgstr "Постоји рупа [0x%lx - 0x%lx] у секцији .debug_loc.\n" #: dwarf.c:3115 #, c-format msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n" msgstr "Постоји преклапање [0x%lx - 0x%lx] у секцији .debug_loc.\n" #: dwarf.c:3123 #, c-format msgid "Offset 0x%lx is bigger than .debug_loc section size.\n" msgstr "Померај 0x%lx је већи од величине секције .debug_loc.\n" #: dwarf.c:3132 dwarf.c:3167 dwarf.c:3177 #, c-format msgid "Location list starting at offset 0x%lx is not terminated.\n" msgstr "Листа локација која почиње на померају 0x%lx није завршена.\n" #: dwarf.c:3151 dwarf.c:3532 #, c-format msgid "\n" msgstr "" #: dwarf.c:3161 #, c-format msgid "(base address)\n" msgstr "" #: dwarf.c:3196 msgid " (start == end)" msgstr " (старт == крај)" #: dwarf.c:3198 msgid " (start > end)" msgstr " (старт > крај)" #: dwarf.c:3208 #, c-format msgid "There are %ld unused bytes at the end of section %s\n" msgstr "" #: dwarf.c:3341 msgid "Only DWARF 2 and 3 aranges are currently supported.\n" msgstr "Тренутно су подржане само верзије 2 и 3 DWARF-а.\n" #: dwarf.c:3345 #, c-format msgid " Length: %ld\n" msgstr " Дужина: %ld\n" #: dwarf.c:3346 #, c-format msgid " Version: %d\n" msgstr " Верзија: %d\n" #: dwarf.c:3347 #, c-format msgid " Offset into .debug_info: 0x%lx\n" msgstr "" #: dwarf.c:3348 #, c-format msgid " Pointer Size: %d\n" msgstr " Величина показивача: %d\n" #: dwarf.c:3349 #, c-format msgid " Segment Size: %d\n" msgstr " Величина сегмента: %d\n" #: dwarf.c:3358 msgid "Pointer size + Segment size is not a power of two.\n" msgstr "Величина показивача + Величина сегмента није степен двојке.\n" #: dwarf.c:3363 #, c-format msgid "" "\n" " Address Length\n" msgstr "" "\n" " Адреса Дужина\n" #: dwarf.c:3365 #, c-format msgid "" "\n" " Address Length\n" msgstr "" "\n" " Адресса Дужина\n" #. FIXME: Should we handle this case? #: dwarf.c:3469 msgid "Range lists in .debug_info section aren't in ascending order!\n" msgstr "Листе опсега у секцији in .debug_info нису у растућем поретку!\n" #: dwarf.c:3472 msgid "No range lists in .debug_info section!\n" msgstr "Нема листи опсега у секцији in .debug_info!\n" #: dwarf.c:3477 #, c-format msgid "Range lists in %s section start at 0x%lx\n" msgstr "Листе опсега у секцији %s почињу од 0x%lx\n" #: dwarf.c:3481 #, c-format msgid " Offset Begin End\n" msgstr " Померај Почетак Крај\n" #: dwarf.c:3506 #, c-format msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n" msgstr "Постоји рупа [0x%lx - 0x%lx] у секцији %s.\n" #: dwarf.c:3510 #, c-format msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n" msgstr "Постоји преклапање [0x%lx - 0x%lx] у секцији %s.\n" #: dwarf.c:3548 msgid "(start == end)" msgstr "" #: dwarf.c:3550 msgid "(start > end)" msgstr "" #: dwarf.c:3801 #, c-format msgid "The section %s contains:\n" msgstr "Секција %s садржи:\n" #: dwarf.c:4492 #, c-format msgid " DW_CFA_??? (User defined call frame op: %#x)\n" msgstr "" #: dwarf.c:4494 #, c-format msgid "unsupported or unknown Dwarf Call Frame Instruction number: %#x\n" msgstr "Неподржан или непознат Dwarf Call Frame Instruction број: %#x\n" #: dwarf.c:4518 #, c-format msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n" msgstr "Приказивање садржаја дебаговања секције %s још увек није подржано.\n" #: dwarf.c:4560 #, c-format msgid "%s: Error: " msgstr "%s јавља: Грешка: " #: dwarf.c:4571 #, c-format msgid "%s: Warning: " msgstr "%s јавља: Упозорење: " #: emul_aix.c:43 #, c-format msgid " [-g] - 32 bit small archive\n" msgstr " [-g] - 32-битна мала архива\n" #: emul_aix.c:44 #, c-format msgid " [-X32] - ignores 64 bit objects\n" msgstr " [-X32] - игнорише 64-битне објекте\n" #: emul_aix.c:45 #, c-format msgid " [-X64] - ignores 32 bit objects\n" msgstr " [-X64] - игнорише 32-битне објекте\n" #: emul_aix.c:46 #, c-format msgid " [-X32_64] - accepts 32 and 64 bit objects\n" msgstr " [-X32_64] - прихвата 32-битне и 64-битне објекте\n" #: ieee.c:309 msgid "unexpected end of debugging information" msgstr "неочекиван крај информација о дебаговању" #: ieee.c:396 msgid "invalid number" msgstr "неисправан број" #: ieee.c:449 msgid "invalid string length" msgstr "неисправна дужина стринга" #: ieee.c:504 ieee.c:545 msgid "expression stack overflow" msgstr "преливање стека за изразе" #: ieee.c:524 msgid "unsupported IEEE expression operator" msgstr "оператор израза није подржан од IEEE" #: ieee.c:539 msgid "unknown section" msgstr "непозната секција" #: ieee.c:560 msgid "expression stack underflow" msgstr "поткорачење стека за изразе" #: ieee.c:574 msgid "expression stack mismatch" msgstr "промашај стека за изразе" #: ieee.c:611 msgid "unknown builtin type" msgstr "непознат уграђени тип" #: ieee.c:756 msgid "BCD float type not supported" msgstr "BCD float тип није подржан" #: ieee.c:893 msgid "unexpected number" msgstr "неочекиван број" #: ieee.c:900 msgid "unexpected record type" msgstr "неочекиван тип слога" #: ieee.c:933 msgid "blocks left on stack at end" msgstr "блокови су остављени на крају стека" #: ieee.c:1196 msgid "unknown BB type" msgstr "непознат BB тип" #: ieee.c:1205 msgid "stack overflow" msgstr "преливање стека" #: ieee.c:1228 msgid "stack underflow" msgstr "поткорачење стека" #: ieee.c:1340 ieee.c:1410 ieee.c:2107 msgid "illegal variable index" msgstr "неважећи индекс променљиве" #: ieee.c:1388 msgid "illegal type index" msgstr "неважећи индекс типа" #: ieee.c:1398 ieee.c:1435 msgid "unknown TY code" msgstr "непознат TY код" #: ieee.c:1417 msgid "undefined variable in TY" msgstr "недефинисана променљива у TY" #. Pascal file name. FIXME. #: ieee.c:1828 msgid "Pascal file name not supported" msgstr "Pascal-но име фала није подржано" #: ieee.c:1876 msgid "unsupported qualifier" msgstr "квалификатор није подржан" #: ieee.c:2145 msgid "undefined variable in ATN" msgstr "недефинисана променљива у ATN" #: ieee.c:2188 msgid "unknown ATN type" msgstr "непознат ATN тип" #. Reserved for FORTRAN common. #: ieee.c:2310 msgid "unsupported ATN11" msgstr "ATN11 није подржан" #. We have no way to record this information. FIXME. #: ieee.c:2337 msgid "unsupported ATN12" msgstr "ATN12 није подржан" #: ieee.c:2397 msgid "unexpected string in C++ misc" msgstr "" #: ieee.c:2410 msgid "bad misc record" msgstr "" #: ieee.c:2451 msgid "unrecognized C++ misc record" msgstr "" #: ieee.c:2566 msgid "undefined C++ object" msgstr "недефинисан C++ објекат" #: ieee.c:2600 msgid "unrecognized C++ object spec" msgstr "Спецификација C++ објекта није препозната" #: ieee.c:2636 msgid "unsupported C++ object type" msgstr "C++ тип објекта није подржан" #: ieee.c:2646 msgid "C++ base class not defined" msgstr "C++ базна класа ниј дефинисана" #: ieee.c:2658 ieee.c:2763 msgid "C++ object has no fields" msgstr "C++ објекат нема поља" #: ieee.c:2677 msgid "C++ base class not found in container" msgstr "C++ базна класа није пронађена у овом контејнеру" #: ieee.c:2784 msgid "C++ data member not found in container" msgstr "C++ члан података није нађен у контејнеру" #: ieee.c:2825 ieee.c:2975 msgid "unknown C++ visibility" msgstr "непозната видљивост C++" #: ieee.c:2859 msgid "bad C++ field bit pos or size" msgstr "" #: ieee.c:2951 msgid "bad type for C++ method function" msgstr "лош тип за метод функције C++" #: ieee.c:2961 msgid "no type information for C++ method function" msgstr "" #: ieee.c:3000 msgid "C++ static virtual method" msgstr "C++ статички виртуелни метод" #: ieee.c:3095 msgid "unrecognized C++ object overhead spec" msgstr "" #: ieee.c:3134 msgid "undefined C++ vtable" msgstr "" #: ieee.c:3203 msgid "C++ default values not in a function" msgstr "ПОдразумевана вредност C++ није у функцији" #: ieee.c:3243 msgid "unrecognized C++ default type" msgstr "Подразумевани C++ тип није препознат" #: ieee.c:3274 msgid "reference parameter is not a pointer" msgstr "параметар референце није показивач" #: ieee.c:3357 msgid "unrecognized C++ reference type" msgstr "Тип C++ референце није препознат" #: ieee.c:3439 msgid "C++ reference not found" msgstr "C++ референца није пронађена" #: ieee.c:3447 msgid "C++ reference is not pointer" msgstr "C++ референца није показивач" #: ieee.c:3473 ieee.c:3481 msgid "missing required ASN" msgstr "захтевани ASN недостаје" #: ieee.c:3508 ieee.c:3516 msgid "missing required ATN65" msgstr "захтевани ATN65 недостаје" #: ieee.c:3530 msgid "bad ATN65 record" msgstr "лош ATN65 слог" #: ieee.c:4158 #, c-format msgid "IEEE numeric overflow: 0x" msgstr "IEEE нумеричко прекорачење: 0x" #: ieee.c:4202 #, c-format msgid "IEEE string length overflow: %u\n" msgstr "IEEE прекорачење дужине стринга: %u\n" #: ieee.c:5199 #, c-format msgid "IEEE unsupported integer type size %u\n" msgstr "IEEE величина целобројног типа није подржана %u\n" #: ieee.c:5233 #, c-format msgid "IEEE unsupported float type size %u\n" msgstr "IEEE величина float типа није подржана %u\n" #: ieee.c:5267 #, c-format msgid "IEEE unsupported complex type size %u\n" msgstr "IEEE величина комплексног типа није подржана %u\n" #: mclex.c:241 msgid "Duplicate symbol entered into keyword list." msgstr "Дупликат симбола је унет у листу кључних речи." #: nlmconv.c:273 srconv.c:1822 msgid "input and output files must be different" msgstr "улазни и излазни фајл морају бити различити" #: nlmconv.c:320 msgid "input file named both on command line and with INPUT" msgstr "улазни фајл је именован и у командној линији и са INPUT" #: nlmconv.c:329 msgid "no input file" msgstr "нема улазног фајла" #: nlmconv.c:359 msgid "no name for output file" msgstr "недостаје име за излазни фајл" #: nlmconv.c:373 msgid "warning: input and output formats are not compatible" msgstr "упозорење: улазни и излазни формат нису компатибилни" #: nlmconv.c:403 msgid "make .bss section" msgstr "направи .bss секцију" #: nlmconv.c:413 msgid "make .nlmsections section" msgstr "направи .nlmsections секцију" #: nlmconv.c:441 msgid "set .bss vma" msgstr "подеси .bss vma" #: nlmconv.c:448 msgid "set .data size" msgstr "подеси величину .data" #: nlmconv.c:628 #, c-format msgid "warning: symbol %s imported but not in import list" msgstr "упозорење: симбол %s је додат али није на листи додатих симбола" #: nlmconv.c:648 msgid "set start address" msgstr "подеси адресу почетка" #: nlmconv.c:697 #, c-format msgid "warning: START procedure %s not defined" msgstr "упозорење: START процедура %s није дефинисана" #: nlmconv.c:699 #, c-format msgid "warning: EXIT procedure %s not defined" msgstr "упозорење: EXIT процедура %s није дефинисана" #: nlmconv.c:701 #, c-format msgid "warning: CHECK procedure %s not defined" msgstr "упозорење: CHECK процедура %s није дефинисана" #: nlmconv.c:721 nlmconv.c:907 msgid "custom section" msgstr "прилагођена секција" #: nlmconv.c:741 nlmconv.c:936 msgid "help section" msgstr "секција помоћи" #: nlmconv.c:763 nlmconv.c:954 msgid "message section" msgstr "секција поруке" #: nlmconv.c:778 nlmconv.c:987 msgid "module section" msgstr "секција модула" #: nlmconv.c:797 nlmconv.c:1003 msgid "rpc section" msgstr "rpc секција" #. There is no place to record this information. #: nlmconv.c:833 #, c-format msgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data" msgstr "" "%s јавља: упозорење: дељене библиотеке не могу имати неиницијализоване " "податке" #: nlmconv.c:854 nlmconv.c:1022 msgid "shared section" msgstr "дељена секција" #: nlmconv.c:862 msgid "warning: No version number given" msgstr "упозорење: Није наведен број верзије" #: nlmconv.c:902 nlmconv.c:931 nlmconv.c:949 nlmconv.c:998 nlmconv.c:1017 #, c-format msgid "%s: read: %s" msgstr "%s јавља: читање: %s" #: nlmconv.c:924 msgid "warning: FULLMAP is not supported; try ld -M" msgstr "упозорење: FULLMAP није подржан; пробајте ld -M" #: nlmconv.c:1100 #, c-format msgid "Usage: %s [option(s)] [in-file [out-file]]\n" msgstr "Употреба: %s [опција(е)] [улазни-фајл [излазни-фајл]]\n" #: nlmconv.c:1101 #, c-format msgid " Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n" msgstr " Конвертуј објектни фајл у NetWare Loadable Module\n" #: nlmconv.c:1102 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " -I --input-target= Set the input binary file format\n" " -O --output-target= Set the output binary file format\n" " -T --header-file= Read for NLM header information\n" " -l --linker= Use for any linking\n" " -d --debug Display on stderr the linker command line\n" " @ Read options from .\n" " -h --help Display this information\n" " -v --version Display the program's version\n" msgstr "" " Опције су:\n" " -I --input-target= Подеси формат улазног бинарног фајла\n" " -O --output-target= Подеси формат излазног бинарног фајла\n" " -T --header-file= Прочитај <фајл> за информације NLM \n" " -l --linker= Користи <повезивач> за сва повезивања\n" " -d --debug Прикажи на stderr командну линију линкера\n" " @ Учитај опције из <фајл>.\n" " -h --help Прикажи ову информацију\n" " -v --version Прикажи верзију програма\n" #: nlmconv.c:1143 #, c-format msgid "support not compiled in for %s" msgstr "подршка за %s није укомпајлирана" #: nlmconv.c:1180 msgid "make section" msgstr "направи секцију" #: nlmconv.c:1194 msgid "set section size" msgstr "подеси величину секције" #: nlmconv.c:1200 msgid "set section alignment" msgstr "подеси поравнање секције" #: nlmconv.c:1204 msgid "set section flags" msgstr "подеси назнаке секције" #: nlmconv.c:1215 msgid "set .nlmsections size" msgstr "подеси величину .nlmsections" #: nlmconv.c:1296 nlmconv.c:1304 nlmconv.c:1313 nlmconv.c:1318 msgid "set .nlmsection contents" msgstr "подеси садржај .nlmsection" #: nlmconv.c:1795 msgid "stub section sizes" msgstr "" #: nlmconv.c:1842 msgid "writing stub" msgstr "" #: nlmconv.c:1926 #, c-format msgid "unresolved PC relative reloc against %s" msgstr "" #: nlmconv.c:1990 #, c-format msgid "overflow when adjusting relocation against %s" msgstr "" #: nlmconv.c:2117 #, c-format msgid "%s: execution of %s failed: " msgstr "%s јавља: изврашавање %s није успело: " #: nlmconv.c:2132 #, c-format msgid "Execution of %s failed" msgstr "Извршавање %s није успело" #: nm.c:217 size.c:78 strings.c:647 #, c-format msgid "Usage: %s [option(s)] [file(s)]\n" msgstr "Употреба: %s [option(s)] [file(s)]\n" #: nm.c:218 #, c-format msgid " List symbols in [file(s)] (a.out by default).\n" msgstr " Излистај симболе у [фајл(ови)] (подразумевано a.out).\n" #: nm.c:219 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " -a, --debug-syms Display debugger-only symbols\n" " -A, --print-file-name Print name of the input file before every symbol\n" " -B Same as --format=bsd\n" " -C, --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level " "names\n" " The STYLE, if specified, can be `auto' (the " "default),\n" " `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', " "`java'\n" " or `gnat'\n" " --no-demangle Do not demangle low-level symbol names\n" " -D, --dynamic Display dynamic symbols instead of normal symbols\n" " --defined-only Display only defined symbols\n" " -e (ignored)\n" " -f, --format=FORMAT Use the output format FORMAT. FORMAT can be " "`bsd',\n" " `sysv' or `posix'. The default is `bsd'\n" " -g, --extern-only Display only external symbols\n" " -l, --line-numbers Use debugging information to find a filename and\n" " line number for each symbol\n" " -n, --numeric-sort Sort symbols numerically by address\n" " -o Same as -A\n" " -p, --no-sort Do not sort the symbols\n" " -P, --portability Same as --format=posix\n" " -r, --reverse-sort Reverse the sense of the sort\n" " -S, --print-size Print size of defined symbols\n" " -s, --print-armap Include index for symbols from archive members\n" " --size-sort Sort symbols by size\n" " --special-syms Include special symbols in the output\n" " --synthetic Display synthetic symbols as well\n" " -t, --radix=RADIX Use RADIX for printing symbol values\n" " --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n" " -u, --undefined-only Display only undefined symbols\n" " -X 32_64 (ignored)\n" " @FILE Read options from FILE\n" " -h, --help Display this information\n" " -V, --version Display this program's version number\n" "\n" msgstr "" "опције су:\n" " -a, --debug-syms Прикажи само симболе дебагера\n" " -A, --print-file-name Штампај име улазног фајла пре сваког симбола\n" " -B Исто као --format=bsd\n" " -C, --demangle[=STYLE] Декодуј симболе ниског нивоа у имена корисничког " "нивоа\n" " STYLE, ако је наведен, може бити " "„auto“ (подразумевано),\n" " „gnu“, „lucid“, „arm“, „hp“, „edg“, „gnu-v3“, " "„java“\n" " или „gnat“\n" " --no-demangle Не деманглуј имена симбола ниског нивоа\n" " -D, --dynamic Приказуј динамичне симболе уместо нормалних\n" " --defined-only Приказуј само дефинисане симболе\n" " -e (игнорисано)\n" " -f, --format=FORMAT Користи излазни формат FORMAT. FORMAT може бити " "„bsd“,\n" " „sysv“ или „posix“. Подразумевани је „bsd“\n" " -g, --extern-only Приказуј само екстерне симболе\n" " -l, --line-numbers Користи информације дебаговања да би нашао име " "фајла и\n" " број реда сваког симбола\n" " -n, --numeric-sort Сортирај симболе нумерички по адреси\n" " -o Исто као -A\n" " -p, --no-sort Не сортирај симболе\n" " -P, --portability Исто као --format=posix\n" " -r, --reverse-sort Окрени смисао сортирања\n" " -S, --print-size Штампај величину дефинисаних симбола\n" " -s, --print-armap Укључи индекс за симболе из архива чланица\n" " --size-sort Сортирај симболе по величини\n" " --special-syms Укључи специјалне симболе на излазу\n" " --synthetic Укључи и синтетичке симболе\n" " -t, --radix=RADIX Користи RADIX за штампање вредности симбола\n" " --target=BFDNAME Специфицирај формат објекта мете као BFDNAME\n" " -u, --undefined-only Прикажи само недефинисане симболе\n" " -X 32_64 (игнорисано)\n" " @FILE Учитај опције из FILE\n" " -h, --help Прикажи ову информацију\n" " -V, --version Прикажи број верзије овог програма\n" "\n" #: nm.c:284 #, c-format msgid "%s: invalid radix" msgstr "%s: неисправна бројна основа" #: nm.c:308 #, c-format msgid "%s: invalid output format" msgstr "%s: неисправан излазни формат" #: nm.c:329 readelf.c:6971 readelf.c:7009 #, c-format msgid ": %d" msgstr "" #: nm.c:331 readelf.c:6974 readelf.c:7021 #, c-format msgid ": %d" msgstr "" #: nm.c:333 readelf.c:6976 readelf.c:7024 #, c-format msgid ": %d" msgstr "<нопознато>: %d" #: nm.c:373 #, c-format msgid "" "\n" "Archive index:\n" msgstr "" "\n" "Индекс архиве:\n" #: nm.c:1233 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Undefined symbols from %s:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Недефинисани симболи из %s:\n" "\n" #: nm.c:1235 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Symbols from %s:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Симболи из %s:\n" "\n" #: nm.c:1237 nm.c:1288 #, c-format msgid "" "Name Value Class Type Size Line " "Section\n" "\n" msgstr "" "Име Вредност Класа Тип Величина Ред " "Секција\n" "\n" #: nm.c:1240 nm.c:1291 #, c-format msgid "" "Name Value Class Type " "Size Line Section\n" "\n" msgstr "" "Име Вредност Класа Тип " "Величина Ред Секција\n" "\n" #: nm.c:1284 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Undefined symbols from %s[%s]:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Недефинисани симболи из %s[%s]:\n" "\n" #: nm.c:1286 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Symbols from %s[%s]:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Симболи из %s[%s]:\n" "\n" #: nm.c:1378 #, c-format msgid "Print width has not been initialized (%d)" msgstr "Ширина штампања није иницијализована (%d)" #: nm.c:1603 msgid "Only -X 32_64 is supported" msgstr "Само је -X 32_64 подржан" #: nm.c:1623 msgid "Using the --size-sort and --undefined-only options together" msgstr "Користим опције --size-sort и --undefined-only заједно" #: nm.c:1624 msgid "will produce no output, since undefined symbols have no size." msgstr "неће произести излаз јер недечинисани симболи немају величину." #: nm.c:1652 #, c-format msgid "data size %ld" msgstr "величина податка %ld" #: objcopy.c:424 srconv.c:1730 #, c-format msgid "Usage: %s [option(s)] in-file [out-file]\n" msgstr "" #: objcopy.c:425 #, c-format msgid " Copies a binary file, possibly transforming it in the process\n" msgstr " Копира бинарни фајл, могуће су промене на фајлу током обраде\n" #: objcopy.c:426 objcopy.c:522 #, c-format msgid " The options are:\n" msgstr "Опције су:\n" #: objcopy.c:427 #, c-format msgid "" " -I --input-target Assume input file is in format \n" " -O --output-target Create an output file in format " "\n" " -B --binary-architecture Set arch of output file, when input is " "binary\n" " -F --target Set both input and output format to " "\n" " --debugging Convert debugging information, if " "possible\n" " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the " "output\n" " -j --only-section Only copy section into the output\n" " --add-gnu-debuglink= Add section .gnu_debuglink linking to " "\n" " -R --remove-section Remove section from the output\n" " -S --strip-all Remove all symbol and relocation " "information\n" " -g --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n" " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by " "relocations\n" " -N --strip-symbol Do not copy symbol \n" " --strip-unneeded-symbol \n" " Do not copy symbol unless needed " "by\n" " relocations\n" " --only-keep-debug Strip everything but the debug " "information\n" " --extract-symbol Remove section contents but keep symbols\n" " -K --keep-symbol Do not strip symbol \n" " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n" " --localize-hidden Turn all ELF hidden symbols into locals\n" " -L --localize-symbol Force symbol to be marked as a " "local\n" " --globalize-symbol Force symbol to be marked as a " "global\n" " -G --keep-global-symbol Localize all symbols except \n" " -W --weaken-symbol Force symbol to be marked as a " "weak\n" " --weaken Force all global symbols to be marked as " "weak\n" " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n" " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n" " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n" " -i --interleave Only copy one out of every " "bytes\n" " -b --byte Select byte in every interleaved " "block\n" " --gap-fill Fill gaps between sections with \n" " --pad-to Pad the last section up to address " "\n" " --set-start Set the start address to \n" " {--change-start|--adjust-start} \n" " Add to the start address\n" " {--change-addresses|--adjust-vma} \n" " Add to LMA, VMA and start " "addresses\n" " {--change-section-address|--adjust-section-vma} {=|+|-}\n" " Change LMA and VMA of section by " "\n" " --change-section-lma {=|+|-}\n" " Change the LMA of section by " "\n" " --change-section-vma {=|+|-}\n" " Change the VMA of section by " "\n" " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n" " Warn if a named section does not exist\n" " --set-section-flags =\n" " Set section 's properties to " "\n" " --add-section = Add section found in to " "output\n" " --rename-section =[,] Rename section to \n" " --change-leading-char Force output format's leading character " "style\n" " --remove-leading-char Remove leading character from global " "symbols\n" " --reverse-bytes= Reverse bytes at a time, in output " "sections with content\n" " --redefine-sym = Redefine symbol name to \n" " --redefine-syms --redefine-sym for all symbol pairs \n" " listed in \n" " --srec-len Restrict the length of generated " "Srecords\n" " --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords " "to S3\n" " --strip-symbols -N for all symbols listed in \n" " --strip-unneeded-symbols \n" " --strip-unneeded-symbol for all symbols " "listed\n" " in \n" " --keep-symbols -K for all symbols listed in \n" " --localize-symbols -L for all symbols listed in \n" " --globalize-symbols --globalize-symbol for all in \n" " --keep-global-symbols -G for all symbols listed in \n" " --weaken-symbols -W for all symbols listed in \n" " --alt-machine-code Use the target's 'th alternative " "machine\n" " --writable-text Mark the output text as writable\n" " --readonly-text Make the output text write protected\n" " --pure Mark the output file as demand paged\n" " --impure Mark the output file as impure\n" " --prefix-symbols Add to start of every symbol " "name\n" " --prefix-sections Add to start of every section " "name\n" " --prefix-alloc-sections \n" " Add to start of every " "allocatable\n" " section name\n" " -v --verbose List all object files modified\n" " @ Read options from \n" " -V --version Display this program's version number\n" " -h --help Display this output\n" " --info List object formats & architectures " "supported\n" msgstr "" #: objcopy.c:520 #, c-format msgid "Usage: %s in-file(s)\n" msgstr "" #: objcopy.c:521 #, c-format msgid " Removes symbols and sections from files\n" msgstr " Уклања симболе и секције из фајлова\n" #: objcopy.c:523 #, fuzzy, c-format msgid "" " -I --input-target= Assume input file is in format \n" " -O --output-target= Create an output file in format " "\n" " -F --target= Set both input and output format to " "\n" " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the " "output\n" " -R --remove-section= Remove section from the output\n" " -s --strip-all Remove all symbol and relocation " "information\n" " -g -S -d --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n" " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by " "relocations\n" " --only-keep-debug Strip everything but the debug " "information\n" " -N --strip-symbol= Do not copy symbol \n" " -K --keep-symbol= Do not strip symbol \n" " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n" " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n" " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n" " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n" " -v --verbose List all object files modified\n" " -V --version Display this program's version number\n" " -h --help Display this output\n" " --info List object formats & architectures " "supported\n" " -o Place stripped output into \n" msgstr "" " -I --input-target= Претпостави да је улазни фајл у формату " "\n" " -O --output-target= Направи излазни фајл у формату \n" " -F --target= Подеси улазни и излазни формат на " "\n" " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the " "output\n" " -R --remove-section= Уклони секцију <име> са излаза\n" " -s --strip-all Уклони све информације симбола и " "премештања\n" " -g -S -d --strip-debug Уклони све симболе и секције дебаговања\n" " --strip-unneeded Уклони све симболе који нису потребни " "премештањима\n" " --only-keep-debug Ољушти све сем информације дебаговања\n" " -N --strip-symbol= Не копирај симбол <име>\n" " -K --keep-symbol= Не љушти симбол <име>\n" " --keep-file-symbols Не љушти симбол(е) фајл(ов)а\n" " -w --wildcard Дозволи wildcard у поређењу симбола\n" " -x --discard-all Избаци све неглобалнеl симболе\n" " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n" " -v --verbose Излистај све мењане објектне фајлове\n" " -V --version Прикажи број верзије овог програма\n" " -h --help Прикажи овај излаз\n" " --info Излисзај подржане формате објеката и " "архитектуре\n" " -o Place stripped output into <фајл>\n" #: objcopy.c:596 #, c-format msgid "unrecognized section flag `%s'" msgstr "Назнака секције „%s“ није препозната" #: objcopy.c:597 #, c-format msgid "supported flags: %s" msgstr "подржане назнаке: %s" #: objcopy.c:698 #, c-format msgid "cannot open '%s': %s" msgstr "не могу да отворим „%s“: %s" #: objcopy.c:701 objcopy.c:3065 #, c-format msgid "%s: fread failed" msgstr "" #: objcopy.c:774 #, c-format msgid "%s:%d: Ignoring rubbish found on this line" msgstr "%s јавља:%d: Игноришем смеће нађено у овом реду" #: objcopy.c:1069 #, c-format msgid "not stripping symbol `%s' because it is named in a relocation" msgstr "" #: objcopy.c:1152 #, c-format msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\"" msgstr "%s јавља: Вишеструка редефиниција симбола „%s“" #: objcopy.c:1156 #, c-format msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition" msgstr "%s јавља: Симбол „%s“ је мета више од једне редефиниције" #: objcopy.c:1184 #, c-format msgid "couldn't open symbol redefinition file %s (error: %s)" msgstr "не могу да отворим фајл редефиниције симбола %s (грешка: %s)" #: objcopy.c:1262 #, c-format msgid "%s:%d: garbage found at end of line" msgstr "%s јавља:%d: нађено је ђубре на крају линије" #: objcopy.c:1265 #, c-format msgid "%s:%d: missing new symbol name" msgstr "%s јавља:%d: недостаје ново име симбола" #: objcopy.c:1275 #, c-format msgid "%s:%d: premature end of file" msgstr "" #: objcopy.c:1301 #, c-format msgid "stat returns negative size for `%s'" msgstr "stat враћа негативну величину за „%s“" #: objcopy.c:1313 #, c-format msgid "copy from `%s' [unknown] to `%s' [unknown]\n" msgstr "копирај са „%s“ [непознато] на „%s“ [непознато]\n" #: objcopy.c:1369 msgid "Unable to change endianness of input file(s)" msgstr "" #: objcopy.c:1378 #, c-format msgid "copy from `%s' [%s] to `%s' [%s]\n" msgstr "копирај са „%s“ [%s] на „%s“ [%s]\n" #: objcopy.c:1421 #, c-format msgid "Unable to recognise the format of the input file `%s'" msgstr "Не могу да препознам формат улазног фајла „%s“" #: objcopy.c:1424 #, c-format msgid "Warning: Output file cannot represent architecture `%s'" msgstr "Упозорење: Излазни фајл не може да репретентује архитектуру „%s“" #: objcopy.c:1489 #, c-format msgid "can't add section '%s'" msgstr "" #: objcopy.c:1498 #, c-format msgid "can't create section `%s'" msgstr "" #: objcopy.c:1544 #, c-format msgid "cannot create debug link section `%s'" msgstr "" #: objcopy.c:1637 msgid "Can't fill gap after section" msgstr "" #: objcopy.c:1661 msgid "can't add padding" msgstr "" #: objcopy.c:1752 #, c-format msgid "cannot fill debug link section `%s'" msgstr "" #: objcopy.c:1815 msgid "error copying private BFD data" msgstr "" #: objcopy.c:1826 #, c-format msgid "this target does not support %lu alternative machine codes" msgstr "ова мета не подржава %lu алтернативне машинске кодове" #: objcopy.c:1830 msgid "treating that number as an absolute e_machine value instead" msgstr "уместо тога рукујем тим бројем као са апсолутном e_machine вредношћу" #: objcopy.c:1834 msgid "ignoring the alternative value" msgstr "игноришем алтернативну вредност" #: objcopy.c:1864 objcopy.c:1895 #, c-format msgid "cannot create tempdir for archive copying (error: %s)" msgstr "не могу да направим tempdir за копирање архиве (грешка: %s)" #: objcopy.c:1957 msgid "Unable to recognise the format of file" msgstr "" #: objcopy.c:2147 #, c-format msgid "Multiple renames of section %s" msgstr "Вишеструке промене имена секције %s" #: objcopy.c:2198 msgid "error in private h\teader data" msgstr "" #: objcopy.c:2276 msgid "failed to create output section" msgstr "" #: objcopy.c:2290 msgid "failed to set size" msgstr "" #: objcopy.c:2304 msgid "failed to set vma" msgstr "" #: objcopy.c:2329 msgid "failed to set alignment" msgstr "" #: objcopy.c:2351 msgid "failed to copy private data" msgstr "" #: objcopy.c:2440 msgid "relocation count is negative" msgstr "" #. User must pad the section up in order to do this. #: objcopy.c:2501 #, c-format msgid "" "cannot reverse bytes: length of section %s must be evenly divisible by %d" msgstr "не могу да окренем бајтове: дужина oдсека %s мора бити дељива са %d" #: objcopy.c:2685 msgid "can't create debugging section" msgstr "" #: objcopy.c:2698 msgid "can't set debugging section contents" msgstr "" #: objcopy.c:2706 #, c-format msgid "don't know how to write debugging information for %s" msgstr "" #: objcopy.c:2848 msgid "could not create temporary file to hold stripped copy" msgstr "" #: objcopy.c:2897 msgid "byte number must be non-negative" msgstr "број бајта мора бити ненегативан" #: objcopy.c:2907 msgid "interleave must be positive" msgstr "" #: objcopy.c:2927 objcopy.c:2935 #, c-format msgid "%s both copied and removed" msgstr "%s је и копиран и премештен" #: objcopy.c:3036 objcopy.c:3110 objcopy.c:3210 objcopy.c:3241 objcopy.c:3265 #: objcopy.c:3269 objcopy.c:3289 #, c-format msgid "bad format for %s" msgstr "неисправан формат за %s" #: objcopy.c:3060 #, c-format msgid "cannot open: %s: %s" msgstr "не могу да отворим: %s. Разлог: %s" #: objcopy.c:3179 #, c-format msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%s to 0x%x" msgstr "Упозорење: скраћујем gap-fill са 0x%s на 0x%x" #: objcopy.c:3347 msgid "unable to parse alternative machine code" msgstr "не могу да парсирам алтернативни машински код" #: objcopy.c:3392 msgid "number of bytes to reverse must be positive and even" msgstr "број бајтова за окретање мора бити позитиван и паран" #: objcopy.c:3395 #, c-format msgid "Warning: ignoring previous --reverse-bytes value of %d" msgstr "Упозорење: занемарујем претходну --reverse-bytes вредност %d" #: objcopy.c:3423 msgid "byte number must be less than interleave" msgstr "" #: objcopy.c:3453 #, c-format msgid "architecture %s unknown" msgstr "архитектура %s није позната" #: objcopy.c:3457 msgid "" "Warning: input target 'binary' required for binary architecture parameter." msgstr "" "Упозорење: улазна мета „binary“ је потребна за параметар бинарне архитектуре." #: objcopy.c:3458 #, c-format msgid " Argument %s ignored" msgstr " Аргумент %s је игнорисан" #: objcopy.c:3464 #, c-format msgid "warning: could not locate '%s'. System error message: %s" msgstr "Упозорење: не могу да нађем „%s“. Систем каже: %s" #: objcopy.c:3475 #, c-format msgid "" "warning: could not create temporary file whilst copying '%s', (error: %s)" msgstr "" "упозорење: не могу да направим привремени фајл док копирам „%s“, (грешка: %s)" #: objcopy.c:3502 objcopy.c:3516 #, c-format msgid "%s %s%c0x%s never used" msgstr "%s %s%c0x%s није уопште коришћен" #: objdump.c:182 #, c-format msgid "Usage: %s \n" msgstr "Употреба: %s <опција(е)> <фајл(ови)>\n" #: objdump.c:183 #, c-format msgid " Display information from object .\n" msgstr "Прикажи информације из објекта <фајл(ови)>.\n" #: objdump.c:184 #, c-format msgid " At least one of the following switches must be given:\n" msgstr "мора бити наведена бар једна од следећих опција:\n" #: objdump.c:185 #, c-format msgid "" " -a, --archive-headers Display archive header information\n" " -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n" " -p, --private-headers Display object format specific file header " "contents\n" " -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n" " -x, --all-headers Display the contents of all headers\n" " -d, --disassemble Display assembler contents of executable " "sections\n" " -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n" " -S, --source Intermix source code with disassembly\n" " -s, --full-contents Display the full contents of all sections " "requested\n" " -g, --debugging Display debug information in object file\n" " -e, --debugging-tags Display debug information using ctags style\n" " -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n" " -W, --dwarf Display DWARF info in the file\n" " -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n" " -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n" " -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n" " -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the " "file\n" " @ Read options from \n" " -v, --version Display this program's version number\n" " -i, --info List object formats and architectures supported\n" " -H, --help Display this information\n" msgstr "" #: objdump.c:210 #, c-format msgid "" "\n" " The following switches are optional:\n" msgstr "" "\n" " Следеће опције су произвољне:\n" #: objdump.c:211 #, c-format msgid "" " -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as " "BFDNAME\n" " -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n" " -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n" " -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n" " -EB --endian=big Assume big endian format when " "disassembling\n" " -EL --endian=little Assume little endian format when " "disassembling\n" " --file-start-context Include context from start of file (with -" "S)\n" " -I, --include=DIR Add DIR to search list for source files\n" " -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in " "output\n" " -F, --file-offsets Include file offsets when displaying " "information\n" " -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n" " The STYLE, if specified, can be `auto', " "`gnu',\n" " `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', " "`java'\n" " or `gnat'\n" " -w, --wide Format output for more than 80 columns\n" " -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when " "disassembling\n" " --start-address=ADDR Only process data whose address is >= ADDR\n" " --stop-address=ADDR Only process data whose address is <= ADDR\n" " --prefix-addresses Print complete address alongside " "disassembly\n" " --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n" " --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section " "addresses\n" " --special-syms Include special symbols in symbol dumps\n" "\n" msgstr "" #: objdump.c:395 #, c-format msgid "Sections:\n" msgstr "Секције:\n" #: objdump.c:398 objdump.c:402 #, c-format msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn" msgstr "" #: objdump.c:404 #, c-format msgid "" "Idx Name Size VMA LMA File off " "Algn" msgstr "" #: objdump.c:408 #, c-format msgid " Flags" msgstr " Назнаке" #: objdump.c:410 #, c-format msgid " Pg" msgstr " Pg" #: objdump.c:453 #, c-format msgid "%s: not a dynamic object" msgstr "%s јавља: нисам динамичан објект" #: objdump.c:878 objdump.c:902 #, c-format msgid " (File Offset: 0x%lx)" msgstr "" #: objdump.c:1818 #, c-format msgid "" "\n" "Disassembly of section %s:\n" msgstr "" #: objdump.c:1980 #, c-format msgid "Can't use supplied machine %s" msgstr "Не могу да користим дату машину %s" #: objdump.c:1999 #, c-format msgid "Can't disassemble for architecture %s\n" msgstr "Не могу да дисасемблујем за архитектуру %s\n" #: objdump.c:2114 #, c-format msgid "" "\n" "Can't get contents for section '%s'.\n" msgstr "" "\n" "Не могу да добијем садржај секције „%s“.\n" #: objdump.c:2125 #, c-format msgid "" "\n" "Can't uncompress section '%s'.\n" msgstr "" #: objdump.c:2305 #, c-format msgid "" "No %s section present\n" "\n" msgstr "" "Секција %s није присутна\n" "\n" #: objdump.c:2314 #, c-format msgid "Reading %s section of %s failed: %s" msgstr "Читање секције %s у %s није успело. Раазлог: %s" #: objdump.c:2358 #, c-format msgid "" "Contents of %s section:\n" "\n" msgstr "" "Садржај секције %s:\n" "\n" #: objdump.c:2489 #, c-format msgid "architecture: %s, " msgstr "архитектура: %s, " #: objdump.c:2492 #, c-format msgid "flags 0x%08x:\n" msgstr "назнаке 0x%08x:\n" #: objdump.c:2506 #, c-format msgid "" "\n" "start address 0x" msgstr "" "\n" "адреса почетка 0x" #: objdump.c:2569 #, c-format msgid "Contents of section %s:" msgstr "" #: objdump.c:2571 #, c-format msgid " (Starting at file offset: 0x%lx)" msgstr "" #: objdump.c:2678 #, c-format msgid "no symbols\n" msgstr "нема симбола\n" #: objdump.c:2685 #, c-format msgid "no information for symbol number %ld\n" msgstr "нема информација за симбол под бројем %ld\n" #: objdump.c:2688 #, c-format msgid "could not determine the type of symbol number %ld\n" msgstr "нисам успео да одредим тип симбола под бројем %ld\n" #: objdump.c:2965 #, c-format msgid "" "\n" "%s: file format %s\n" msgstr "" "\n" "%s: формат фајла %s\n" #: objdump.c:3023 #, c-format msgid "%s: printing debugging information failed" msgstr "%s јавља: штампање информација о дебаговању није успело" #: objdump.c:3123 #, c-format msgid "In archive %s:\n" msgstr "У архиви %s:\n" #: objdump.c:3238 msgid "error: the start address should be before the end address" msgstr "" #: objdump.c:3243 msgid "error: the stop address should be after the start address" msgstr "" #: objdump.c:3252 msgid "unrecognized -E option" msgstr "није препозната -E опција" #: objdump.c:3263 #, c-format msgid "unrecognized --endian type `%s'" msgstr "--endian тип „%s“ није препознат" #: rclex.c:197 msgid "invalid value specified for pragma code_page.\n" msgstr "" #: rdcoff.c:198 #, c-format msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x" msgstr "" #: rdcoff.c:406 rdcoff.c:511 rdcoff.c:699 #, c-format msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s" msgstr "bfd_coff_get_syment није успео. Разлог: %s" #: rdcoff.c:422 rdcoff.c:719 #, c-format msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s" msgstr "bfd_coff_get_auxent није успео. Разлог: %s" #: rdcoff.c:786 #, c-format msgid "%ld: .bf without preceding function" msgstr "%ld јавља: .bf без претходне функције" #: rdcoff.c:836 #, c-format msgid "%ld: unexpected .ef\n" msgstr "%ld јавља: неочекиван .ef\n" #: rddbg.c:88 #, c-format msgid "%s: no recognized debugging information" msgstr "%s јавља: нема препознате информације о дебаговању" #: rddbg.c:402 #, c-format msgid "Last stabs entries before error:\n" msgstr "" #: readelf.c:312 #, c-format msgid "Unable to seek to 0x%lx for %s\n" msgstr "Не могу да скочим на 0x%lx за %s\n" #: readelf.c:327 #, c-format msgid "Out of memory allocating 0x%lx bytes for %s\n" msgstr "Нестало ми је меморије током алоцирања 0x%lx бајтова за %s\n" #: readelf.c:337 #, c-format msgid "Unable to read in 0x%lx bytes of %s\n" msgstr "Не могу да прочитам 0x%lx бајтова од укупно %s\n" #: readelf.c:642 msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n" msgstr "" #: readelf.c:662 readelf.c:690 readelf.c:756 readelf.c:784 msgid "relocs" msgstr "" #: readelf.c:673 readelf.c:701 readelf.c:767 readelf.c:795 msgid "out of memory parsing relocs\n" msgstr "" #: readelf.c:901 #, c-format msgid "" " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name + Addend\n" msgstr "" #: readelf.c:903 #, c-format msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name + Addend\n" msgstr "" #: readelf.c:908 #, c-format msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name\n" msgstr "" #: readelf.c:910 #, c-format msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name\n" msgstr "" #: readelf.c:918 #, c-format msgid "" " Offset Info Type Symbol's Value " "Symbol's Name + Addend\n" msgstr "" #: readelf.c:920 #, c-format msgid "" " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name + " "Addend\n" msgstr "" #: readelf.c:925 #, c-format msgid "" " Offset Info Type Symbol's Value " "Symbol's Name\n" msgstr "" #: readelf.c:927 #, c-format msgid "" " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name\n" msgstr "" #: readelf.c:1204 readelf.c:1324 readelf.c:1332 #, c-format msgid "unrecognized: %-7lx" msgstr "није препознато: %-7lx" #: readelf.c:1229 #, c-format msgid "" msgstr "" #: readelf.c:1289 #, c-format msgid "" msgstr "<индекс стринг табеле: %3ld>" #: readelf.c:1291 #, c-format msgid "" msgstr "<оштећен индекс стринг табеле: %3ld>" #: readelf.c:1657 #, c-format msgid "Processor Specific: %lx" msgstr "Посебност процесора: %lx" #: readelf.c:1681 #, fuzzy, c-format msgid "Operating System specific: %lx" msgstr "Специфичност оперативног система: %lx" #: readelf.c:1685 readelf.c:2562 #, c-format msgid ": %lx" msgstr "<непознато>: %lx" #: readelf.c:1698 msgid "NONE (None)" msgstr "NONE (Нема)" #: readelf.c:1699 msgid "REL (Relocatable file)" msgstr "REL (фајл који може да се премешта)" #: readelf.c:1700 msgid "EXEC (Executable file)" msgstr "EXEC (Извршни фајл)" #: readelf.c:1701 msgid "DYN (Shared object file)" msgstr "DYN (Дељени објектни фајл)" #: readelf.c:1702 msgid "CORE (Core file)" msgstr "КЉУЧНО (Кључни фајлови)" #: readelf.c:1706 #, fuzzy, c-format msgid "Processor Specific: (%x)" msgstr "Специфичност процесора: (%x)" #: readelf.c:1708 #, c-format msgid "OS Specific: (%x)" msgstr "Посебност ОС: (%x)" #: readelf.c:1710 readelf.c:2779 #, c-format msgid ": %x" msgstr "<непознато>: %x" #: readelf.c:1722 msgid "None" msgstr "Нема" #: readelf.c:1829 #, c-format msgid ": 0x%x" msgstr "<непознато>: 0x%x" #: readelf.c:2086 msgid "unknown" msgstr "непознат" #: readelf.c:2087 msgid "unknown mac" msgstr "непознат mac" #: readelf.c:2399 msgid "Standalone App" msgstr "Самоизвршива апликација" #: readelf.c:2402 readelf.c:3221 readelf.c:3237 #, c-format msgid "" msgstr "<непознато: %x>" #: readelf.c:2826 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: readelf elf-file(s)\n" msgstr "Употреба: readelf <опција(е)> elf-фајл(ови)\n" #: readelf.c:2827 #, c-format msgid " Display information about the contents of ELF format files\n" msgstr " Прикажи информације о садржају фајлова ELF формата\n" #: readelf.c:2828 #, c-format msgid "" " Options are:\n" " -a --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n" " -h --file-header Display the ELF file header\n" " -l --program-headers Display the program headers\n" " --segments An alias for --program-headers\n" " -S --section-headers Display the sections' header\n" " --sections An alias for --section-headers\n" " -g --section-groups Display the section groups\n" " -t --section-details Display the section details\n" " -e --headers Equivalent to: -h -l -S\n" " -s --syms Display the symbol table\n" " --symbols An alias for --syms\n" " -n --notes Display the core notes (if present)\n" " -r --relocs Display the relocations (if present)\n" " -u --unwind Display the unwind info (if present)\n" " -d --dynamic Display the dynamic section (if present)\n" " -V --version-info Display the version sections (if present)\n" " -A --arch-specific Display architecture specific information (if " "any).\n" " -c --archive-index Display the symbol/file index in an archive\n" " -D --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying " "symbols\n" " -x --hex-dump=\n" " Dump the contents of section as " "bytes\n" " -p --string-dump=\n" " Dump the contents of section as " "strings\n" " -w[lLiaprmfFsoR] or\n" " --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro," "=frames,=str,=loc,=Ranges]\n" " Display the contents of DWARF2 debug sections\n" msgstr "" #: readelf.c:2856 #, c-format msgid "" " -i --instruction-dump=\n" " Disassemble the contents of section \n" msgstr "" #: readelf.c:2860 #, c-format msgid "" " -I --histogram Display histogram of bucket list lengths\n" " -W --wide Allow output width to exceed 80 characters\n" " @ Read options from \n" " -H --help Display this information\n" " -v --version Display the version number of readelf\n" msgstr "" #: readelf.c:2888 readelf.c:2916 readelf.c:2920 readelf.c:11007 msgid "Out of memory allocating dump request table.\n" msgstr "" #: readelf.c:3090 readelf.c:3160 #, c-format msgid "Unrecognized debug option '%s'\n" msgstr "Непозната опција дебаговања „%s“\n" #: readelf.c:3191 #, c-format msgid "Invalid option '-%c'\n" msgstr "Неважећа опција „-%c“\n" #: readelf.c:3205 msgid "Nothing to do.\n" msgstr "Немам шта да радим.\n" #: readelf.c:3217 readelf.c:3233 readelf.c:6495 msgid "none" msgstr "нема" #: readelf.c:3234 msgid "2's complement, little endian" msgstr "комплемент двојке, са мањег краја" #: readelf.c:3235 msgid "2's complement, big endian" msgstr "комплемент двојке, са већег краја" #: readelf.c:3253 msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n" msgstr "Није ELF фајл - има погрешне магичне бајтове на почетку\n" #: readelf.c:3263 #, c-format msgid "ELF Header:\n" msgstr "ELF заглавље:\n" #: readelf.c:3264 #, c-format msgid " Magic: " msgstr " Чаробно: " #: readelf.c:3268 #, c-format msgid " Class: %s\n" msgstr " Класа: %s\n" #: readelf.c:3270 #, c-format msgid " Data: %s\n" msgstr " Податак: %s\n" #: readelf.c:3272 #, c-format msgid " Version: %d %s\n" msgstr " Верзија: %d %s\n" #: readelf.c:3279 #, c-format msgid " OS/ABI: %s\n" msgstr " OS/ABI: %s\n" #: readelf.c:3281 #, c-format msgid " ABI Version: %d\n" msgstr " ABI верзија: %d\n" #: readelf.c:3283 #, c-format msgid " Type: %s\n" msgstr " Тип: %s\n" #: readelf.c:3285 #, c-format msgid " Machine: %s\n" msgstr " Машина: %s\n" #: readelf.c:3287 #, c-format msgid " Version: 0x%lx\n" msgstr " Верзија: 0x%lx\n" #: readelf.c:3290 #, c-format msgid " Entry point address: " msgstr " Адреса улазне тачке: " #: readelf.c:3292 #, c-format msgid "" "\n" " Start of program headers: " msgstr "" "\n" " Почетак заглавља програма: " #: readelf.c:3294 #, c-format msgid "" " (bytes into file)\n" " Start of section headers: " msgstr "" " (бајтова у фајлу)\n" " Почетак заглавља секција: " #: readelf.c:3296 #, c-format msgid " (bytes into file)\n" msgstr " (бајтова у фајлу)\n" #: readelf.c:3298 #, c-format msgid " Flags: 0x%lx%s\n" msgstr " Назнаке: 0x%lx%s\n" #: readelf.c:3301 #, c-format msgid " Size of this header: %ld (bytes)\n" msgstr " Величина овог заглавља: %ld (bytes)\n" #: readelf.c:3303 #, c-format msgid " Size of program headers: %ld (bytes)\n" msgstr " Величина заглавља програма: %ld (bytes)\n" #: readelf.c:3305 #, c-format msgid " Number of program headers: %ld\n" msgstr " Број заглавља програма: %ld\n" #: readelf.c:3307 #, c-format msgid " Size of section headers: %ld (bytes)\n" msgstr " Величина заглавља секције: %ld (bytes)\n" #: readelf.c:3309 #, c-format msgid " Number of section headers: %ld" msgstr " Број заглавља секције: %ld" #: readelf.c:3314 #, c-format msgid " Section header string table index: %ld" msgstr " Индекс заглавља секције у табели стрингова: %ld" #: readelf.c:3350 readelf.c:3383 msgid "program headers" msgstr "заглавља програма" #: readelf.c:3421 readelf.c:3719 readelf.c:3760 readelf.c:3819 readelf.c:3884 #: readelf.c:4553 readelf.c:4577 readelf.c:5827 readelf.c:5871 readelf.c:6069 #: readelf.c:7127 readelf.c:7141 readelf.c:7635 readelf.c:7651 readelf.c:7694 #: readelf.c:7719 readelf.c:9475 readelf.c:9667 readelf.c:10194 #: readelf.c:10857 msgid "Out of memory\n" msgstr "Недостаје ми слободне меморије\n" #: readelf.c:3448 #, c-format msgid "" "\n" "There are no program headers in this file.\n" msgstr "" "\n" "Нема заглавља програма у овом фајлу.\n" #: readelf.c:3454 #, c-format msgid "" "\n" "Elf file type is %s\n" msgstr "" "\n" "Тип Elf фајла је %s\n" #: readelf.c:3455 #, c-format msgid "Entry point " msgstr "Улазна тачка" #: readelf.c:3457 #, c-format msgid "" "\n" "There are %d program headers, starting at offset " msgstr "" "\n" "Има %d заглавља програма које почињу на померају" #: readelf.c:3469 readelf.c:3471 #, c-format msgid "" "\n" "Program Headers:\n" msgstr "" "\n" "Заглавља програма:\n" #: readelf.c:3475 #, c-format msgid "" " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n" msgstr "" #: readelf.c:3478 #, c-format msgid "" " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz " "MemSiz Flg Align\n" msgstr "" #: readelf.c:3482 #, c-format msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr\n" msgstr "" #: readelf.c:3484 #, c-format msgid " FileSiz MemSiz Flags Align\n" msgstr "" #: readelf.c:3577 msgid "more than one dynamic segment\n" msgstr "више од једног динамичког сегмента\n" #: readelf.c:3593 msgid "no .dynamic section in the dynamic segment\n" msgstr "не постоји секција .dynamic у динамичком сегменту\n" #: readelf.c:3608 msgid "the .dynamic section is not contained within the dynamic segment\n" msgstr "Секција .dynamic није садржана у динамичком сегменту\n" #: readelf.c:3611 msgid "the .dynamic section is not the first section in the dynamic segment.\n" msgstr "Секција .dynamic није прва секција диманичког сегмента.\n" #: readelf.c:3619 msgid "Unable to find program interpreter name\n" msgstr "Не могу да нађем име интерпретатора програма\n" #: readelf.c:3626 msgid "" "Internal error: failed to create format string to display program " "interpreter\n" msgstr "" "Интерна грешка: нисам успео да направим стринг формата за приказ " "интерпретатора програма\n" #: readelf.c:3630 msgid "Unable to read program interpreter name\n" msgstr "Не моду да прочитам име интерпретатора програма\n" #: readelf.c:3633 #, c-format msgid "" "\n" " [Requesting program interpreter: %s]" msgstr "" "\n" " [Захтевам интерпретатор програма: %s]" #: readelf.c:3645 #, c-format msgid "" "\n" " Section to Segment mapping:\n" msgstr "" #: readelf.c:3646 #, c-format msgid " Segment Sections...\n" msgstr " Секције сегмента...\n" #: readelf.c:3681 msgid "Cannot interpret virtual addresses without program headers.\n" msgstr "Не могу да интерпретирам виртуелну адресу без заглавља програма.\n" #: readelf.c:3697 #, c-format msgid "Virtual address 0x%lx not located in any PT_LOAD segment.\n" msgstr "Виртуална адреса 0x%lx није лоцирана ни у једном PT_LOAD сегменту.\n" #: readelf.c:3711 readelf.c:3752 msgid "section headers" msgstr "заглавља секције" #: readelf.c:3796 readelf.c:3861 msgid "symbols" msgstr "симболи" #: readelf.c:3806 readelf.c:3871 #, fuzzy msgid "symtab shndx" msgstr "symtab shndx" #: readelf.c:4130 readelf.c:4537 #, c-format msgid "" "\n" "There are no sections in this file.\n" msgstr "" "\n" "Нема секција у овом фајлу.\n" #: readelf.c:4136 #, c-format msgid "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n" msgstr "Има %d заглавља секција, које почињу на померају 0x%lx:\n" #: readelf.c:4156 readelf.c:4653 readelf.c:4879 readelf.c:5178 readelf.c:5584 #: readelf.c:7445 msgid "string table" msgstr "табела стрингова" #: readelf.c:4223 #, c-format msgid "Section %d has invalid sh_entsize %lx (expected %lx)\n" msgstr "Секција %d има неважећи sh_entsize %lx (очекивао сам %lx)\n" #: readelf.c:4243 msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n" msgstr "Фајл садржи вишеструке динамичне табеле симбола\n" #: readelf.c:4256 msgid "File contains multiple dynamic string tables\n" msgstr "Фајл садржи вишеструке динамичне табеле стрингова\n" #: readelf.c:4261 msgid "dynamic strings" msgstr "динамички стрингови" #: readelf.c:4268 msgid "File contains multiple symtab shndx tables\n" msgstr "Фајл садржи вишеструке табеле symtab shndx\n" #: readelf.c:4320 #, c-format msgid "" "\n" "Section Headers:\n" msgstr "" "\n" "Заглавља секције:\n" #: readelf.c:4322 #, c-format msgid "" "\n" "Section Header:\n" msgstr "" "\n" "Заглавље секције:\n" #: readelf.c:4328 readelf.c:4339 readelf.c:4350 #, c-format msgid " [Nr] Name\n" msgstr " [Nr] Име\n" #: readelf.c:4329 #, c-format msgid " Type Addr Off Size ES Lk Inf Al\n" msgstr "" #: readelf.c:4333 #, c-format msgid "" " [Nr] Name Type Addr Off Size ES Flg Lk " "Inf Al\n" msgstr "" #: readelf.c:4340 #, c-format msgid " Type Address Off Size ES Lk Inf Al\n" msgstr "" #: readelf.c:4344 #, c-format msgid "" " [Nr] Name Type Address Off Size ES " "Flg Lk Inf Al\n" msgstr "" #: readelf.c:4351 #, c-format msgid " Type Address Offset Link\n" msgstr "" #: readelf.c:4352 #, c-format msgid " Size EntSize Info Align\n" msgstr "" #: readelf.c:4356 #, c-format msgid " [Nr] Name Type Address Offset\n" msgstr "" #: readelf.c:4357 #, c-format msgid " Size EntSize Flags Link Info Align\n" msgstr "" #: readelf.c:4362 #, c-format msgid " Flags\n" msgstr " Ознаке\n" #: readelf.c:4495 #, c-format msgid "" "Key to Flags:\n" " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n" " I (info), L (link order), G (group), x (unknown)\n" " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n" msgstr "" #: readelf.c:4513 #, c-format msgid "[: 0x%x]" msgstr "[<нопознато>: 0x%x]" #: readelf.c:4544 msgid "Section headers are not available!\n" msgstr "Заглавља секције нису доступна!\n" #: readelf.c:4568 #, c-format msgid "" "\n" "There are no section groups in this file.\n" msgstr "" "\n" "У овом фајлу нема група секција.\n" #: readelf.c:4604 #, c-format msgid "Bad sh_link in group section `%s'\n" msgstr "Лош sh_link у секцији групе „%s“\n" #: readelf.c:4623 #, c-format msgid "Bad sh_info in group section `%s'\n" msgstr "Лош sh_info у групи секције „%s“\n" #: readelf.c:4661 readelf.c:7851 readelf.c:7932 msgid "section data" msgstr "подаци секције" #: readelf.c:4673 #, c-format msgid " [Index] Name\n" msgstr " [Индекс] Име\n" #: readelf.c:4687 #, fuzzy, c-format msgid "section [%5u] in group section [%5u] > maximum section [%5u]\n" msgstr "секција [%5u] у групној секцији [%5u] > максимална секција [%5u]\n" #: readelf.c:4696 #, c-format msgid "section [%5u] in group section [%5u] already in group section [%5u]\n" msgstr "" "секција [%5u] у групи секција [%5u] већ се налази у групи секција [%5u]\n" #: readelf.c:4709 #, c-format msgid "section 0 in group section [%5u]\n" msgstr "секција 0 у групи секција [%5u]\n" #: readelf.c:4804 #, c-format msgid "" "\n" "'%s' relocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n" msgstr "" "\n" "„%s“ секција премештања на померају 0x%lx садржи %ld бајт(ова):\n" #: readelf.c:4816 #, c-format msgid "" "\n" "There are no dynamic relocations in this file.\n" msgstr "" "\n" "Нема динамичних премештања у овом фајлу\n" #: readelf.c:4840 #, c-format msgid "" "\n" "Relocation section " msgstr "" "\n" "Секција премештања " #: readelf.c:4845 readelf.c:5254 readelf.c:5268 readelf.c:5599 #, c-format msgid "'%s'" msgstr "„%s“" #: readelf.c:4847 readelf.c:5270 readelf.c:5601 #, c-format msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n" msgstr " на померају 0x%lx садржи %lu унос(а):\n" #: readelf.c:4898 #, c-format msgid "" "\n" "There are no relocations in this file.\n" msgstr "" "\n" "Нема премештања у овом фајлу\n" #: readelf.c:5077 readelf.c:5450 msgid "unwind table" msgstr "" #: readelf.c:5127 readelf.c:5531 #, c-format msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n" msgstr "Прескачем неочекивани тип премештања %s\n" #: readelf.c:5186 readelf.c:5592 readelf.c:5643 #, c-format msgid "" "\n" "There are no unwind sections in this file.\n" msgstr "" #: readelf.c:5249 #, c-format msgid "" "\n" "Could not find unwind info section for " msgstr "" #: readelf.c:5261 msgid "unwind info" msgstr "" #: readelf.c:5263 readelf.c:5598 #, c-format msgid "" "\n" "Unwind section " msgstr "" #: readelf.c:5808 readelf.c:5852 msgid "dynamic section" msgstr "динамичка секција" #: readelf.c:5929 #, c-format msgid "" "\n" "There is no dynamic section in this file.\n" msgstr "" "\n" "Нема динамичке секције у овом фајлу.\n" #: readelf.c:5967 msgid "Unable to seek to end of file!\n" msgstr "Не могу да скачем на крај фајла!\n" #: readelf.c:5980 msgid "Unable to determine the number of symbols to load\n" msgstr "Не могу да одредим број симбола које треба да учитам\n" #: readelf.c:6015 msgid "Unable to seek to end of file\n" msgstr "Не могу да скачем на крај фајла!\n" #: readelf.c:6022 msgid "Unable to determine the length of the dynamic string table\n" msgstr "Не могу да одредим дужину динамичке табеле стрингова\n" #: readelf.c:6027 msgid "dynamic string table" msgstr "динамична табела стрингова" #: readelf.c:6062 msgid "symbol information" msgstr "информације симбола" #: readelf.c:6087 #, c-format msgid "" "\n" "Dynamic section at offset 0x%lx contains %u entries:\n" msgstr "" "\n" "Динамичка секција 0x%lx садржи %u уноса:\n" #: readelf.c:6090 #, c-format msgid " Tag Type Name/Value\n" msgstr " Ознака Тип Име/Вредност\n" #: readelf.c:6126 #, c-format msgid "Auxiliary library" msgstr "" #: readelf.c:6130 #, c-format msgid "Filter library" msgstr "Библиотека филтера" #: readelf.c:6134 #, c-format msgid "Configuration file" msgstr "Конфигурациони фајл" #: readelf.c:6138 #, c-format msgid "Dependency audit library" msgstr "" #: readelf.c:6142 #, c-format msgid "Audit library" msgstr "" #: readelf.c:6160 readelf.c:6188 readelf.c:6216 #, c-format msgid "Flags:" msgstr "Назнаке:" #: readelf.c:6163 readelf.c:6191 readelf.c:6218 #, c-format msgid " None\n" msgstr "Нема\n" #: readelf.c:6339 #, c-format msgid "Shared library: [%s]" msgstr "Дељена библиотека: [%s]" #: readelf.c:6342 #, c-format msgid " program interpreter" msgstr " интерпретатор програма" #: readelf.c:6346 #, c-format msgid "Library soname: [%s]" msgstr "Библиотека soname: [%s]" #: readelf.c:6350 #, c-format msgid "Library rpath: [%s]" msgstr "Библиотека rpath: [%s]" #: readelf.c:6354 #, c-format msgid "Library runpath: [%s]" msgstr "Библиотека runpath: [%s]" #: readelf.c:6417 #, c-format msgid "Not needed object: [%s]\n" msgstr "Нема потребног објекта: [%s]\n" #: readelf.c:6541 #, c-format msgid "" "\n" "Version definition section '%s' contains %u entries:\n" msgstr "" #: readelf.c:6544 #, c-format msgid " Addr: 0x" msgstr " Aдреса: 0x" #: readelf.c:6546 readelf.c:6648 readelf.c:6769 #, c-format msgid " Offset: %#08lx Link: %u (%s)\n" msgstr "" #: readelf.c:6554 msgid "version definition section" msgstr "секција дефиниције верзије" #: readelf.c:6583 #, c-format msgid " %#06x: Rev: %d Flags: %s" msgstr "" #: readelf.c:6586 #, c-format msgid " Index: %d Cnt: %d " msgstr " Индекс: %d Сума: %d " #: readelf.c:6597 #, c-format msgid "Name: %s\n" msgstr "Име: %s\n" #: readelf.c:6599 #, c-format msgid "Name index: %ld\n" msgstr "Индекс имена: %ld\n" #: readelf.c:6616 #, c-format msgid " %#06x: Parent %d: %s\n" msgstr " %#06x: Родитељ %d: %s\n" #: readelf.c:6619 #, c-format msgid " %#06x: Parent %d, name index: %ld\n" msgstr " %#06x: Надпроцес %d, име индекса: %ld\n" #: readelf.c:6623 #, c-format msgid " Version def aux past end of section\n" msgstr "" #: readelf.c:6628 #, c-format msgid " Version definition past end of section\n" msgstr "" #: readelf.c:6643 #, c-format msgid "" "\n" "Version needs section '%s' contains %u entries:\n" msgstr "" #: readelf.c:6646 #, c-format msgid " Addr: 0x" msgstr " Адреса: 0x" #: readelf.c:6656 msgid "version need section" msgstr "верзија захтева секцију" #: readelf.c:6681 #, c-format msgid " %#06x: Version: %d" msgstr " %#06x каже: Верзија: %d" #: readelf.c:6684 #, c-format msgid " File: %s" msgstr " Фајл: %s" #: readelf.c:6686 #, c-format msgid " File: %lx" msgstr " Фајл: %lx" #: readelf.c:6688 #, c-format msgid " Cnt: %d\n" msgstr " Сума: %d\n" #: readelf.c:6708 #, c-format msgid " %#06x: Name: %s" msgstr " %#06x: Име: %s" #: readelf.c:6711 #, c-format msgid " %#06x: Name index: %lx" msgstr " %#06x: Индекс имена: %lx" #: readelf.c:6714 #, c-format msgid " Flags: %s Version: %d\n" msgstr " назнаке: %s Верзија: %d\n" #: readelf.c:6721 #, c-format msgid " Version need aux past end of section\n" msgstr "" #: readelf.c:6726 #, c-format msgid " Version need past end of section\n" msgstr "" #: readelf.c:6760 msgid "version string table" msgstr "табела стрингова верзије" #: readelf.c:6764 #, c-format msgid "" "\n" "Version symbols section '%s' contains %d entries:\n" msgstr "" "\n" "Секција симбола верзије „%s“ садржи %d унос(а):\n" #: readelf.c:6767 #, c-format msgid " Addr: " msgstr " Адреса: " #: readelf.c:6777 msgid "version symbol data" msgstr "Подаци симбола верзије" #: readelf.c:6804 msgid " 0 (*local*) " msgstr " 0 (*локални*) " #: readelf.c:6808 msgid " 1 (*global*) " msgstr " 1 (*глобални*) " #: readelf.c:6845 readelf.c:7512 msgid "version need" msgstr "верзији треба" #: readelf.c:6855 msgid "version need aux (2)" msgstr "" #: readelf.c:6870 readelf.c:6925 msgid "*invalid*" msgstr "" #: readelf.c:6900 readelf.c:7577 msgid "version def" msgstr "" #: readelf.c:6920 readelf.c:7592 msgid "version def aux" msgstr "" #: readelf.c:6954 #, c-format msgid "" "\n" "No version information found in this file.\n" msgstr "" "\n" "У овом фајлу нису нађене информације верзије\n" #: readelf.c:7075 #, c-format msgid ": %x" msgstr "<други>: %x" #: readelf.c:7133 msgid "Unable to read in dynamic data\n" msgstr "Не могу да учитам динамичке податке\n" #: readelf.c:7224 readelf.c:7264 readelf.c:7288 readelf.c:7318 readelf.c:7342 msgid "Unable to seek to start of dynamic information\n" msgstr "Не могу да скочим на почетак динамичких информација\n" #: readelf.c:7230 readelf.c:7270 msgid "Failed to read in number of buckets\n" msgstr "Нисам успео да прочитам број кофица\n" #: readelf.c:7236 msgid "Failed to read in number of chains\n" msgstr "Нисам успео да учитам број ланаца\n" #: readelf.c:7326 msgid "Failed to determine last chain length\n" msgstr "Нисам успео да одредим дужину последњег ланца\n" #: readelf.c:7363 #, c-format msgid "" "\n" "Symbol table for image:\n" msgstr "" "\n" "Табела симбола за слику:\n" #: readelf.c:7365 readelf.c:7383 #, c-format msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" msgstr "" #: readelf.c:7367 readelf.c:7385 #, c-format msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" msgstr "" #: readelf.c:7381 #, c-format msgid "" "\n" "Symbol table of `.gnu.hash' for image:\n" msgstr "" #: readelf.c:7421 #, c-format msgid "" "\n" "Symbol table '%s' contains %lu entries:\n" msgstr "" "\n" "Табела симбола „%s“ садржи %lu уноса:\n" #: readelf.c:7425 #, c-format msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" msgstr "" #: readelf.c:7427 #, c-format msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" msgstr "" #: readelf.c:7483 msgid "version data" msgstr "подаци о верзији" #: readelf.c:7525 msgid "version need aux (3)" msgstr "верзија захтева aux (3)" #: readelf.c:7552 msgid "bad dynamic symbol\n" msgstr "лош динамички симболl\n" #: readelf.c:7616 #, c-format msgid "" "\n" "Dynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n" msgstr "" "\n" "Информације динамичког симбола нису доступне за приказивање симбола.\n" #: readelf.c:7628 #, c-format msgid "" "\n" "Histogram for bucket list length (total of %lu buckets):\n" msgstr "" "\n" "Хистограм за списак кофице дужине (укупно од %lu кофица):\n" #: readelf.c:7630 readelf.c:7700 #, c-format msgid " Length Number %% of total Coverage\n" msgstr " Дужина Број %% од потпуно покривено\n" #: readelf.c:7698 #, c-format msgid "" "\n" "Histogram for `.gnu.hash' bucket list length (total of %lu buckets):\n" msgstr "" "\n" "Хистограм за „.gnu.hash“ списак кофице дужине (укупно од %lu кофица):\n" #: readelf.c:7764 #, c-format msgid "" "\n" "Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n" msgstr "" "\n" "Сегмент динамчког инфоа на померају 0x%lx садржи %d уноса:\n" #: readelf.c:7767 #, c-format msgid " Num: Name BoundTo Flags\n" msgstr "" #: readelf.c:7819 #, c-format msgid "" "\n" "Assembly dump of section %s\n" msgstr "" #: readelf.c:7844 readelf.c:7922 #, c-format msgid "" "\n" "Section '%s' has no data to dump.\n" msgstr "" #: readelf.c:7855 #, c-format msgid "" "\n" "String dump of section '%s':\n" msgstr "" #: readelf.c:7873 #, c-format msgid "" " Note: This section has relocations against it, but these have NOT been " "applied to this dump.\n" msgstr "" #: readelf.c:7900 #, c-format msgid " No strings found in this section." msgstr "" #: readelf.c:7927 #, c-format msgid "" "\n" "Hex dump of section '%s':\n" msgstr "" #: readelf.c:7952 #, c-format msgid "" " NOTE: This section has relocations against it, but these have NOT been " "applied to this dump.\n" msgstr "" #: readelf.c:8135 #, c-format msgid "" "Missing knowledge of 32-bit reloc types used in DWARF sections of machine " "number %d\n" msgstr "" #: readelf.c:8432 #, c-format msgid "unable to apply unsupported reloc type %d to section %s\n" msgstr "" #: readelf.c:8440 #, c-format msgid "skipping invalid relocation offset 0x%lx in section %s\n" msgstr "" #: readelf.c:8461 #, c-format msgid "skipping unexpected symbol type %s in %ld'th relocation in section %s\n" msgstr "" #: readelf.c:8503 #, c-format msgid "%s section data" msgstr "подаци секције %s " #: readelf.c:8568 #, c-format msgid "" "\n" "Section '%s' has no debugging data.\n" msgstr "" "\n" "Секција „%s“ нема података о дебаговању.\n" #: readelf.c:8603 #, c-format msgid "Unrecognized debug section: %s\n" msgstr "Секција дебаговања није препозната: %s\n" #: readelf.c:8631 #, c-format msgid "Section '%s' was not dumped because it does not exist!\n" msgstr "Секција „%s“ није одбачена јер не постоји!\n" #: readelf.c:8669 #, c-format msgid "Section %d was not dumped because it does not exist!\n" msgstr "Одсек %d није одбачена јер не постоји!\n" #: readelf.c:9118 msgid "attributes" msgstr "атрибути" #: readelf.c:9139 #, c-format msgid "ERROR: Bad section length (%d > %d)\n" msgstr "ГРЕШКА: Лоша душина секције (%d > %d)\n" #: readelf.c:9170 #, c-format msgid "ERROR: Bad subsection length (%d > %d)\n" msgstr "ГРЕШКА: Лоша дужина подсекције (%d > %d)\n" #: readelf.c:9229 #, c-format msgid "Unknown format '%c'\n" msgstr "Непознат формат „%c“\n" #: readelf.c:9382 readelf.c:9897 msgid "liblist" msgstr "liblist" #: readelf.c:9469 msgid "options" msgstr "опције" #: readelf.c:9499 #, c-format msgid "" "\n" "Section '%s' contains %d entries:\n" msgstr "" "\n" "Секција „%s“ садржи %d унос(а):\n" #: readelf.c:9660 msgid "conflict list found without a dynamic symbol table\n" msgstr "пронађен је списак сукоба без табеле динамичког симбола\n" #: readelf.c:9676 readelf.c:9690 msgid "conflict" msgstr "конфликт" #: readelf.c:9700 #, c-format msgid "" "\n" "Section '.conflict' contains %lu entries:\n" msgstr "" "\n" "Секција „.conflict“ садржи %lu унос(а):\n" #: readelf.c:9702 msgid " Num: Index Value Name" msgstr " Број: Индекс Име Вредности" #: readelf.c:9734 msgid "GOT" msgstr "" #: readelf.c:9735 #, c-format msgid "" "\n" "Primary GOT:\n" msgstr "" #: readelf.c:9736 #, c-format msgid " Canonical gp value: " msgstr "" #: readelf.c:9740 readelf.c:9831 #, c-format msgid " Reserved entries:\n" msgstr "" #: readelf.c:9741 #, c-format msgid " %*s %10s %*s Purpose\n" msgstr "" #: readelf.c:9757 #, c-format msgid " Local entries:\n" msgstr "" #: readelf.c:9758 #, c-format msgid " %*s %10s %*s\n" msgstr "" #: readelf.c:9773 #, c-format msgid " Global entries:\n" msgstr "" #: readelf.c:9774 #, c-format msgid " %*s %10s %*s %*s %-7s %3s %s\n" msgstr "" #: readelf.c:9829 msgid "PLT GOT" msgstr "" #: readelf.c:9830 #, c-format msgid "" "\n" "PLT GOT:\n" "\n" msgstr "" #: readelf.c:9832 #, c-format msgid " %*s %*s Purpose\n" msgstr "" #: readelf.c:9840 #, c-format msgid " Entries:\n" msgstr "" #: readelf.c:9841 #, c-format msgid " %*s %*s %*s %-7s %3s %s\n" msgstr "" #: readelf.c:9904 msgid "liblist string table" msgstr "liblist табела стрингова" #: readelf.c:9914 #, c-format msgid "" "\n" "Library list section '%s' contains %lu entries:\n" msgstr "" "\n" "Секција листе библиотеке „%s“ садржи %lu унос(а):\n" #: readelf.c:9967 msgid "NT_AUXV (auxiliary vector)" msgstr "" #: readelf.c:9969 msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)" msgstr "" #: readelf.c:9971 msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)" msgstr "NT_FPREGSET (регистри са покретним зарезом)" #: readelf.c:9973 msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)" msgstr "NT_PRPSINFO (prpsinfo структура)" #: readelf.c:9975 msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)" msgstr "NT_TASKSTRUCT (task структура)" #: readelf.c:9977 msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)" msgstr "NT_PRXFPREG (user_xfpregs структура)" #: readelf.c:9979 msgid "NT_PPC_VMX (ppc Altivec registers)" msgstr "" #: readelf.c:9981 msgid "NT_PPC_VSX (ppc VSX registers)" msgstr "" #: readelf.c:9983 msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)" msgstr "NT_PSTATUS (pstatus структура)" #: readelf.c:9985 msgid "NT_FPREGS (floating point registers)" msgstr "NT_FPREGS (регистри за бројеве са покретним зарезом)" #: readelf.c:9987 msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)" msgstr "NT_PSINFO (psinfo структура)" #: readelf.c:9989 msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)" msgstr "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t структура)" #: readelf.c:9991 msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)" msgstr "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t структура)" #: readelf.c:9993 msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus structure)" msgstr "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus структура)" #: readelf.c:10001 msgid "NT_VERSION (version)" msgstr "NT_VERSION (верзија)" #: readelf.c:10003 msgid "NT_ARCH (architecture)" msgstr "NT_ARCH (архитектура)" #: readelf.c:10008 readelf.c:10031 readelf.c:10053 #, c-format msgid "Unknown note type: (0x%08x)" msgstr "Непознат тип белешке: (0x%08x)" #: readelf.c:10020 msgid "NT_GNU_ABI_TAG (ABI version tag)" msgstr "" #: readelf.c:10022 msgid "NT_GNU_HWCAP (DSO-supplied software HWCAP info)" msgstr "" #: readelf.c:10024 msgid "NT_GNU_BUILD_ID (unique build ID bitstring)" msgstr "" #: readelf.c:10026 msgid "NT_GNU_GOLD_VERSION (gold version)" msgstr "" #. NetBSD core "procinfo" structure. #: readelf.c:10043 msgid "NetBSD procinfo structure" msgstr "NetBSD procinfo структура" #: readelf.c:10070 readelf.c:10084 msgid "PT_GETREGS (reg structure)" msgstr "" #: readelf.c:10072 readelf.c:10086 msgid "PT_GETFPREGS (fpreg structure)" msgstr "" #: readelf.c:10092 #, c-format msgid "PT_FIRSTMACH+%d" msgstr "PT_FIRSTMACH+%d" #: readelf.c:10148 msgid "notes" msgstr "белешке" #: readelf.c:10154 #, c-format msgid "" "\n" "Notes at offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n" msgstr "" "\n" "Поруке на померају 0x%08lx дужине 0x%08lx:\n" #: readelf.c:10156 #, c-format msgid " Owner\t\tData size\tDescription\n" msgstr " Власник\t\tВеличина података\tОпис\n" #: readelf.c:10175 #, c-format msgid "corrupt note found at offset %lx into core notes\n" msgstr "неисправна белешка нађена на померају %lx у белешкама језгра\n" #: readelf.c:10177 #, c-format msgid " type: %lx, namesize: %08lx, descsize: %08lx\n" msgstr "" #: readelf.c:10275 #, c-format msgid "No note segments present in the core file.\n" msgstr "Нема сегмената белешки у језгру.\n" #: readelf.c:10359 msgid "" "This instance of readelf has been built without support for a\n" "64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n" msgstr "" "Ива инстанца readelf-а је направљена без подршке за 64-битни тип података те " "зато не може да прочита 64-битне ELF фајлове.\n" #: readelf.c:10406 #, c-format msgid "%s: Failed to read file header\n" msgstr "%s јавља: Нисам успео да прочитам заглавље фајла\n" #: readelf.c:10419 #, c-format msgid "" "\n" "File: %s\n" msgstr "" "\n" "Фајл: %s\n" #: readelf.c:10572 readelf.c:10892 #, c-format msgid "%s: failed to read archive header\n" msgstr "%s јавља: нисам успео да учитам заглавље архиве\n" #: readelf.c:10595 #, c-format msgid "%s: the archive index is empty\n" msgstr "" #: readelf.c:10603 readelf.c:10626 #, c-format msgid "%s: failed to read archive index\n" msgstr "" #: readelf.c:10612 #, c-format msgid "" "%s: the archive index is supposed to have %ld entries, but the size in the " "header is too small\n" msgstr "" #: readelf.c:10619 msgid "Out of memory whilst trying to read archive symbol index\n" msgstr "" #: readelf.c:10637 msgid "Out of memory whilst trying to convert the archive symbol index\n" msgstr "" #: readelf.c:10649 #, c-format msgid "%s: the archive has an index but no symbols\n" msgstr "" #: readelf.c:10657 msgid "Out of memory whilst trying to read archive index symbol table\n" msgstr "" #: readelf.c:10664 #, c-format msgid "%s: failed to read archive index symbol table\n" msgstr "" #: readelf.c:10673 #, c-format msgid "%s: failed to skip archive symbol table\n" msgstr "%s јавља: нисам успео да прескочим табелу архива симбола\n" #: readelf.c:10687 #, c-format msgid "%s: failed to read archive header following archive index\n" msgstr "" #: readelf.c:10693 #, c-format msgid "%s has no archive index\n" msgstr "" #: readelf.c:10704 msgid "Out of memory reading long symbol names in archive\n" msgstr "" #: readelf.c:10712 #, c-format msgid "%s: failed to read long symbol name string table\n" msgstr "" #: readelf.c:10727 #, c-format msgid "%s: failed to read archive header following long symbol names\n" msgstr "" #: readelf.c:10737 #, c-format msgid "%s: unable to dump the index as none was found\n" msgstr "" #: readelf.c:10744 #, c-format msgid "Index of archive %s: (%ld entries, 0x%lx bytes in the symbol table)\n" msgstr "" #: readelf.c:10754 #, c-format msgid "%s: failed to seek to next file name\n" msgstr "" #: readelf.c:10761 #, c-format msgid "%s: failed to read file name\n" msgstr "" #: readelf.c:10773 readelf.c:10782 #, c-format msgid "Binary %s contains:\n" msgstr "" #: readelf.c:10787 #, c-format msgid "%s: end of the symbol table reached before the end of the index\n" msgstr "" #: readelf.c:10796 #, c-format msgid "" "%s: symbols remain in the index symbol table, but without corresponding " "entries in the index table\n" msgstr "" #: readelf.c:10805 #, c-format msgid "%s: failed to seek back to start of object files in the archive\n" msgstr "" #: readelf.c:10833 #, c-format msgid "%s: invalid archive string table offset %lu\n" msgstr "%s јавља: неважећи померај табеле стрингова архиве %lu\n" #: readelf.c:10849 #, c-format msgid "%s: bad archive file name\n" msgstr "%s јавља: лоше име фајла архиве\n" #: readelf.c:10881 #, c-format msgid "%s: failed to seek to next archive header\n" msgstr "%s јавља: нисам успео да скочим на следеће заглавље архиве\n" #: readelf.c:10920 #, c-format msgid "'%s': No such file\n" msgstr "„%s“: Не постоји такав фајл\n" #: readelf.c:10922 #, c-format msgid "Could not locate '%s'. System error message: %s\n" msgstr "Не могу да нађем „%s“. Систем је пријавио грешку: %s\n" #: readelf.c:10929 #, c-format msgid "'%s' is not an ordinary file\n" msgstr "„%s“ није обичан фајл\n" #: readelf.c:10936 #, c-format msgid "Input file '%s' is not readable.\n" msgstr "Улазни фајл „%s“ није читљив.\n" #: readelf.c:10942 #, c-format msgid "%s: Failed to read file's magic number\n" msgstr "" #: readelf.c:10952 #, c-format msgid "File %s is not an archive so its index cannot be displayed.\n" msgstr "" #: rename.c:124 #, c-format msgid "%s: cannot set time: %s" msgstr "%s јавља: не могу да подесим време. Разлог: %s" #. We have to clean up here. #: rename.c:159 rename.c:197 #, c-format msgid "unable to rename '%s'; reason: %s" msgstr "" #: rename.c:205 #, c-format msgid "unable to copy file '%s'; reason: %s" msgstr "" #: resbin.c:120 #, c-format msgid "%s: not enough binary data" msgstr "%s јавља: нема довољно бинарних података" #: resbin.c:136 msgid "null terminated unicode string" msgstr "unicode стринг завршен са null" #: resbin.c:163 resbin.c:169 msgid "resource ID" msgstr "ID ресурса" #: resbin.c:208 msgid "cursor" msgstr "курсор" #: resbin.c:239 resbin.c:246 msgid "menu header" msgstr "заглавље менија" #: resbin.c:255 msgid "menuex header" msgstr "menuex заглавље" #: resbin.c:259 msgid "menuex offset" msgstr "menuex померај" #: resbin.c:264 #, c-format msgid "unsupported menu version %d" msgstr "неподржана верзија %d менија " #: resbin.c:289 resbin.c:304 resbin.c:366 msgid "menuitem header" msgstr "menuitem заглавље" #: resbin.c:396 msgid "menuitem" msgstr "menuitem" #: resbin.c:433 resbin.c:461 msgid "dialog header" msgstr "dialog заглавље" #: resbin.c:451 #, c-format msgid "unexpected DIALOGEX version %d" msgstr "неочекивана DIALOGEX верзија %d" #: resbin.c:496 msgid "dialog font point size" msgstr "" #: resbin.c:504 msgid "dialogex font information" msgstr "" #: resbin.c:530 resbin.c:548 msgid "dialog control" msgstr "dialog контрола" #: resbin.c:540 msgid "dialogex control" msgstr "dialogex контрола" #: resbin.c:569 msgid "dialog control end" msgstr "крај дијалога контроле" #: resbin.c:581 msgid "dialog control data" msgstr "дијалог контролних података" #: resbin.c:621 msgid "stringtable string length" msgstr "дужина stringtable стринга" #: resbin.c:631 msgid "stringtable string" msgstr "stringtable стринг" #: resbin.c:661 msgid "fontdir header" msgstr "fontdir заглавље" #: resbin.c:675 msgid "fontdir" msgstr "fontdir" #: resbin.c:692 msgid "fontdir device name" msgstr "име fontdir уређаја" #: resbin.c:698 msgid "fontdir face name" msgstr "име fontdir лица" #: resbin.c:738 msgid "accelerator" msgstr "убрзивач" #: resbin.c:797 msgid "group cursor header" msgstr "заглавље курсор групе" #: resbin.c:801 resrc.c:1355 #, c-format msgid "unexpected group cursor type %d" msgstr "неочекиван курсор групе типа %d" #: resbin.c:816 msgid "group cursor" msgstr "курсор групе" #: resbin.c:852 msgid "group icon header" msgstr "заглавље сличице групе" #: resbin.c:856 resrc.c:1302 #, c-format msgid "unexpected group icon type %d" msgstr "неочекивана сличица групе типа %d" #: resbin.c:871 msgid "group icon" msgstr "сличица групе" #: resbin.c:935 resbin.c:1151 msgid "unexpected version string" msgstr "неочекиван стринг верзије" #: resbin.c:966 #, c-format msgid "version length %d does not match resource length %lu" msgstr "дужина верзије %d не одговара дужини ресурса %lu" #: resbin.c:970 #, c-format msgid "unexpected version type %d" msgstr "неочекивани тип верзије %d" #: resbin.c:982 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected fixed version information length %ld" msgstr "неочекивана дужина информације о фиксираној верзији %ld" #: resbin.c:985 #, fuzzy msgid "fixed version info" msgstr "инфо фиксиране верзије" #: resbin.c:989 #, c-format msgid "unexpected fixed version signature %lu" msgstr "" #: resbin.c:993 #, c-format msgid "unexpected fixed version info version %lu" msgstr "" #: resbin.c:1022 msgid "version var info" msgstr "" #: resbin.c:1039 #, c-format msgid "unexpected stringfileinfo value length %ld" msgstr "неочекивана дужина stringfileinfo вредности %ld" #: resbin.c:1049 #, c-format msgid "unexpected version stringtable value length %ld" msgstr "неочекивана дужина вредности табеле стрингова верзије %ld" #: resbin.c:1083 #, c-format msgid "unexpected version string length %ld != %ld + %ld" msgstr "неочекивана верзија стрина дужине %ld != %ld + %ld" #: resbin.c:1094 #, c-format msgid "unexpected version string length %ld < %ld" msgstr "неочекивана верзија стрина дужине %ld < %ld" #: resbin.c:1111 #, c-format msgid "unexpected varfileinfo value length %ld" msgstr "неочекивана дужина varfileinfo вредности %ld" #: resbin.c:1130 msgid "version varfileinfo" msgstr "varfileinfo верзије" #: resbin.c:1145 #, c-format msgid "unexpected version value length %ld" msgstr "неочекивана дужина вредности верзије %ld" #: rescoff.c:124 msgid "filename required for COFF input" msgstr "неопходно је име фајла за COFF упис" #: rescoff.c:141 #, c-format msgid "%s: no resource section" msgstr "%s јавља: нема секције ресурса" #: rescoff.c:173 #, c-format msgid "%s: %s: address out of bounds" msgstr "%s јавља: %s јавља: адреса је ван ограничења" #: rescoff.c:190 msgid "directory" msgstr "директоријум" #: rescoff.c:218 msgid "named directory entry" msgstr "именовани унос директоријума" #: rescoff.c:227 msgid "directory entry name" msgstr "име уноса директоријума" #: rescoff.c:247 msgid "named subdirectory" msgstr "именовани поддиректоријум" #: rescoff.c:255 msgid "named resource" msgstr "именовани ресурс" #: rescoff.c:270 msgid "ID directory entry" msgstr " ID уноса директоријума" #: rescoff.c:287 msgid "ID subdirectory" msgstr "ID поддиректоријум" #: rescoff.c:295 msgid "ID resource" msgstr "ID ресурс" #: rescoff.c:320 msgid "resource type unknown" msgstr "непознат тип ресурса" #: rescoff.c:323 msgid "data entry" msgstr "унос података" #: rescoff.c:331 msgid "resource data" msgstr "подаци ресурса" #: rescoff.c:336 msgid "resource data size" msgstr "величина података ресурса" #: rescoff.c:431 msgid "filename required for COFF output" msgstr "неопходно је име фајла за COFF испис" #: rescoff.c:715 msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type" msgstr "" #: resrc.c:262 resrc.c:333 #, c-format msgid "can't open temporary file `%s': %s" msgstr "не могу да отворим привремени фајл „%s“. Разлог: %s" #: resrc.c:268 #, c-format msgid "can't redirect stdout: `%s': %s" msgstr "не могу да редиректујем stdout: „%s“: %s" #: resrc.c:284 #, c-format msgid "%s %s: %s" msgstr "%s %s: %s" #: resrc.c:329 #, c-format msgid "can't execute `%s': %s" msgstr "не могу да извршим „%s“. Разлог: %s" #: resrc.c:338 #, c-format msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n" msgstr "Користим привремени фајл „%s“ за читање излаза претпроцесора\n" #: resrc.c:345 #, c-format msgid "can't popen `%s': %s" msgstr "не могу да отворим „%s“. Разлог: %s" #: resrc.c:347 #, c-format msgid "Using popen to read preprocessor output\n" msgstr "Користим popen за читање излаза претпроцесора\n" #: resrc.c:413 #, c-format msgid "Tried `%s'\n" msgstr "Покушао сам „%s“\n" #: resrc.c:424 #, c-format msgid "Using `%s'\n" msgstr "Користим „%s“\n" #: resrc.c:608 msgid "preprocessing failed." msgstr "" #: resrc.c:631 #, c-format msgid "%s:%d: %s\n" msgstr "%s:%d: %s\n" #: resrc.c:639 #, c-format msgid "%s: unexpected EOF" msgstr "%s јавља: неочекивани EOF" #: resrc.c:688 #, c-format msgid "%s: read of %lu returned %lu" msgstr "%s јавља: читање %lu је вратило %lu" #: resrc.c:727 resrc.c:1502 #, c-format msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s" msgstr "" #: resrc.c:778 #, c-format msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data" msgstr "" #: resrc.c:810 resrc.c:1210 #, c-format msgid "%s: fseek to %lu failed: %s" msgstr "%s јавља: fseek на %lu није успео. Разлог: %s" #: resrc.c:936 msgid "help ID requires DIALOGEX" msgstr " ID помоћи захтава DIALOGEX" #: resrc.c:938 msgid "control data requires DIALOGEX" msgstr "контролни подаци захтевају DIALOGEX" #: resrc.c:966 #, c-format msgid "stat failed on font file `%s': %s" msgstr "" #: resrc.c:1179 #, c-format msgid "icon file `%s' does not contain icon data" msgstr "фајл иконе „%s“ не садржи податке иконе" #: resrc.c:1724 resrc.c:1759 #, c-format msgid "stat failed on file `%s': %s" msgstr "" #: resrc.c:1940 #, c-format msgid "can't open `%s' for output: %s" msgstr "не могу да отворим „%s“ за излаз. Разлог: %s" #: size.c:79 #, c-format msgid " Displays the sizes of sections inside binary files\n" msgstr " Приказује величине секција унутар бинарних фајлова\n" #: size.c:80 #, c-format msgid " If no input file(s) are specified, a.out is assumed\n" msgstr " Ако улазни фајл(ови) није(су) задат(и) подразумева се a.out\n" #: size.c:81 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " -A|-B --format={sysv|berkeley} Select output style (default is %s)\n" " -o|-d|-x --radix={8|10|16} Display numbers in octal, decimal or " "hex\n" " -t --totals Display the total sizes (Berkeley " "only)\n" " --common Display total size for *COM* syms\n" " --target= Set the binary file format\n" " @ Read options from \n" " -h --help Display this information\n" " -v --version Display the program's version\n" "\n" msgstr "" #: size.c:160 #, c-format msgid "invalid argument to --format: %s" msgstr "неисправан аргумент --format: %s" #: size.c:187 #, c-format msgid "Invalid radix: %s\n" msgstr "" #: srconv.c:1731 #, c-format msgid "Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n" msgstr "Preobrati COFF objektni fajl u SYSROFF objektni fajl\n" #: srconv.c:1732 #, fuzzy, c-format msgid "" " The options are:\n" " -q --quick (Obsolete - ignored)\n" " -n --noprescan Do not perform a scan to convert commons into defs\n" " -d --debug Display information about what is being done\n" " @ Read options from \n" " -h --help Display this information\n" " -v --version Print the program's version number\n" msgstr "" "Опције су:\n" " -q --quick (Застарело - игнорисано)\n" " -n --noprescan Не врши брзи прегледа за претварање обичних у дефиниције\n" " -d --debug Приказује иноформације о ономе што је урађено\n" " @ Чита опције из \n" " -h --help Приказује ову информацију\n" " -v --version Штама број верзије програмаr\n" #: srconv.c:1878 #, c-format msgid "unable to open output file %s" msgstr "не могу да отворим излазни фајл %s" #: stabs.c:328 stabs.c:1706 msgid "numeric overflow" msgstr "нумеричко прекорачење" #: stabs.c:338 #, c-format msgid "Bad stab: %s\n" msgstr "" #: stabs.c:346 #, c-format msgid "Warning: %s: %s\n" msgstr "Упозорење: %s јавља: %s\n" #: stabs.c:456 #, c-format msgid "N_LBRAC not within function\n" msgstr "N_LBRAC није у оквиру функције\n" #: stabs.c:495 #, c-format msgid "Too many N_RBRACs\n" msgstr "Previše N_RBRAC-a\n" #: stabs.c:736 msgid "unknown C++ encoded name" msgstr "непознато C++ кодирано име" #. Complain and keep going, so compilers can invent new #. cross-reference types. #: stabs.c:1251 msgid "unrecognized cross reference type" msgstr "тип међуупућивача није препознат" #. Does this actually ever happen? Is that why we are worrying #. about dealing with it rather than just calling error_type? #: stabs.c:1798 msgid "missing index type" msgstr "недостаје тип индекса" #: stabs.c:2112 msgid "unknown virtual character for baseclass" msgstr "непознат виртуални карактер за основну класу" #: stabs.c:2130 msgid "unknown visibility character for baseclass" msgstr "непозната видљивост карактера за основну класу" #: stabs.c:2316 msgid "unnamed $vb type" msgstr "неименовани $vb тип" #: stabs.c:2322 msgid "unrecognized C++ abbreviation" msgstr "није препозната C++ скраћеница " #: stabs.c:2398 msgid "unknown visibility character for field" msgstr "непозната видљивост карактера за поље" #: stabs.c:2650 msgid "const/volatile indicator missing" msgstr "" #: stabs.c:2886 #, c-format msgid "No mangling for \"%s\"\n" msgstr "" #: stabs.c:3186 msgid "Undefined N_EXCL" msgstr "Недефинисани N_EXCL" #: stabs.c:3266 #, c-format msgid "Type file number %d out of range\n" msgstr "Тип броја фајла %d је изван опсега\n" #: stabs.c:3271 #, c-format msgid "Type index number %d out of range\n" msgstr "Тип броја индекса %d је изван опсега\n" #: stabs.c:3350 #, c-format msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n" msgstr "Није препознат XCOFF тип %d\n" #: stabs.c:3642 #, c-format msgid "bad mangled name `%s'\n" msgstr "" #: stabs.c:3737 #, c-format msgid "no argument types in mangled string\n" msgstr "" #: stabs.c:5091 #, c-format msgid "Demangled name is not a function\n" msgstr "" #: stabs.c:5133 #, c-format msgid "Unexpected type in v3 arglist demangling\n" msgstr "" #: stabs.c:5200 #, c-format msgid "Unrecognized demangle component %d\n" msgstr "" #: stabs.c:5252 #, c-format msgid "Failed to print demangled template\n" msgstr "" #: stabs.c:5332 #, c-format msgid "Couldn't get demangled builtin type\n" msgstr "" #: stabs.c:5381 #, c-format msgid "Unexpected demangled varargs\n" msgstr "" #: stabs.c:5388 #, c-format msgid "Unrecognized demangled builtin type\n" msgstr "" #: strings.c:251 #, c-format msgid "invalid minimum string length %d" msgstr "" #: strings.c:648 #, c-format msgid " Display printable strings in [file(s)] (stdin by default)\n" msgstr "" "Прикажи стрингове који спремни за штампу у [фајлу(овима)] (stdin " "подразумевано)\n" #: strings.c:649 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " -a - --all Scan the entire file, not just the data section\n" " -f --print-file-name Print the name of the file before each string\n" " -n --bytes=[number] Locate & print any NUL-terminated sequence of " "at\n" " - least [number] characters (default 4).\n" " -t --radix={o,d,x} Print the location of the string in base 8, 10 " "or 16\n" " -o An alias for --radix=o\n" " -T --target= Specify the binary file format\n" " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Select character size and endianness:\n" " s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-" "bit\n" " @ Read options from \n" " -h --help Display this information\n" " -v --version Print the program's version number\n" msgstr "" #: sysdump.c:648 #, c-format msgid "Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n" msgstr "Одштампај читљиву та људе представу SYSROFF објекта.\n" #: sysdump.c:649 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " -h --help Display this information\n" " -v --version Print the program's version number\n" msgstr "" " Опције су:\n" " -h --help Прикажи ову информацију\n" " -v --version Штампај број верзије програма\n" #: sysdump.c:716 #, c-format msgid "cannot open input file %s" msgstr "ne mogu da otvorim ulazni fajl %s" #: version.c:35 #, c-format msgid "Copyright 2007 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "Права умножавања 2007 Фондације за слободан софтвер.\n" #: version.c:36 #, c-format msgid "" "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n" "the GNU General Public License version 3 or (at your option) any later " "version.\n" "This program has absolutely no warranty.\n" msgstr "" #: windmc.c:195 #, c-format msgid "can't create %s file ,%s' for output.\n" msgstr "не могу да направим фајл %s ,%s“ за излаз.\n" #: windmc.c:203 #, c-format msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file]\n" msgstr "Коришћењe: %s [option(s)] [input-file]\n" #: windmc.c:205 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " -a --ascii_in Read input file as ASCII file\n" " -A --ascii_out Write binary messages as ASCII\n" " -b --binprefix .bin filename is prefixed by .mc filename_ " "for uniqueness.\n" " -c --customflag Set custom flags for messages\n" " -C --codepage_in= Set codepage when reading mc text file\n" " -d --decimal_values Print values to text files decimal\n" " -e --extension= Set header extension used on export header " "file\n" " -F --target Specify output target for endianess.\n" " -h --headerdir= Set the export directory for headers\n" " -u --unicode_in Read input file as UTF16 file\n" " -U --unicode_out Write binary messages as UFT16\n" " -m --maxlength= Set the maximal allowed message length\n" " -n --nullterminate Automatic add a zero termination to strings\n" " -o --hresult_use Use HRESULT definition instead of status code " "definition\n" " -O --codepage_out= Set codepage used for writing text file\n" " -r --rcdir= Set the export directory for rc files\n" " -x --xdbg= Where to create the .dbg C include file\n" " that maps message ID's to their symbolic " "name.\n" msgstr "" #: windmc.c:225 #, c-format msgid "" " -H --help Print this help message\n" " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n" " -V --version Print version information\n" msgstr "" " -H --help Штампа ову поруку са помоћи\n" " -v --verbose Verbose - обавештава о томе шта ради\n" " -V --version Штампа информације о верзији\n" #: windmc.c:296 windres.c:415 #, c-format msgid "%s: warning: " msgstr "%s јавља: упозорење: " #: windmc.c:297 #, c-format msgid "A codepage was specified switch ,%s' and UTF16.\n" msgstr "Кодирана страна има прецизиран прекидач “%s“ и UTF16.\n" #: windmc.c:298 #, c-format msgid "\tcodepage settings are ignored.\n" msgstr "\tcodepage подешавања су игнорисана.\n" #: windmc.c:342 msgid "try to add a ill language." msgstr "покушај додавања лошег језика." #: windmc.c:1151 #, c-format msgid "unable to open file ,%s' for input.\n" msgstr "не могу да отворим фајл ,%s“ за улаз.\n" #: windmc.c:1170 msgid "input file does not seems to be UFT16.\n" msgstr "улазни фајл не изгледа као UFT16.\n" #: windres.c:220 #, c-format msgid "can't open %s `%s': %s" msgstr "не могу да отворим %s „%s“. Разлог: %s" #: windres.c:394 #, c-format msgid ": expected to be a directory\n" msgstr ": очекивао сам да буде директоријум\n" #: windres.c:406 #, c-format msgid ": expected to be a leaf\n" msgstr ": очекивао сам лист\n" #: windres.c:417 #, c-format msgid ": duplicate value\n" msgstr ": дуплирана вредност\n" #: windres.c:567 #, c-format msgid "unknown format type `%s'" msgstr "непознат тип формата „%s“" #: windres.c:568 #, c-format msgid "%s: supported formats:" msgstr "%s јавља: подржани формати:" #. Otherwise, we give up. #: windres.c:651 #, c-format msgid "can not determine type of file `%s'; use the -J option" msgstr "не могу да одредим тип фајла „%s“; користите опцију -J" #: windres.c:663 #, c-format msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file] [output-file]\n" msgstr "Употреба: %s [опција(е)] [улазни-фајл] [излазни-фајл]\n" #: windres.c:665 #, fuzzy, c-format msgid "" " The options are:\n" " -i --input= Name input file\n" " -o --output= Name output file\n" " -J --input-format= Specify input format\n" " -O --output-format= Specify output format\n" " -F --target= Specify COFF target\n" " --preprocessor= Program to use to preprocess rc file\n" " -I --include-dir= Include directory when preprocessing rc file\n" " -D --define [=] Define SYM when preprocessing rc file\n" " -U --undefine Undefine SYM when preprocessing rc file\n" " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n" " -c --codepage= Specify default codepage\n" " -l --language= Set language when reading rc file\n" " --use-temp-file Use a temporary file instead of popen to " "read\n" " the preprocessor output\n" " --no-use-temp-file Use popen (default)\n" msgstr "" " The options are:\n" " -i --input= Именуј улазни фајл\n" " -o --output= Именуј излазни фајл\n" " -J --input-format= Одреди улазни формат\n" " -O --output-format= Одреди излазни формат\n" " -F --target= Одреди COFF мету\n" " --preprocessor= Програм за препроцесовање rc фајла\n" " -I --include-dir= Укључи директоријум док препроцесуираш rc " "фајл\n" " -D --define [=] Одреди SYM док препроцесуирашrc фајл\n" " -U --undefine Undefine SYM кад препроцесуираш rc фајл\n" " -v --verbose Говорљив - прича вам шта ради\n" " -c --codepage= Одредите подразумевани кодни распоред\n" " -l --language= Подеси језик кад читаш rc фајл\n" " --use-temp-file Use a temporary file instead of popen to " "read\n" " the preprocessor output\n" " --no-use-temp-file Use popen (default)\n" #: windres.c:682 #, c-format msgid " --yydebug Turn on parser debugging\n" msgstr "" #: windres.c:685 #, c-format msgid "" " -r Ignored for compatibility with rc\n" " @ Read options from \n" " -h --help Print this help message\n" " -V --version Print version information\n" msgstr "" " -r Игноришем усаглашеност са rc\n" " @ Чита опције из \n" " -h --help Штампа ову поруку помоћи\n" " -V --version Штампа информације о верзији\n" #: windres.c:690 #, c-format msgid "" "FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n" "extension if not specified. A single file name is an input file.\n" "No input-file is stdin, default rc. No output-file is stdout, default rc.\n" msgstr "" "FORMAT је rc, res, или coff, и закључује се на основу имена фајла\n" "ако екстензија није одређена. Име фајла је улазни фајл.\n" "Ниједан улазни фајл није stdin, подразумевани су rc. Ниједан излазни\n" " фајл није stdout, подразумевано rc.\n" #: windres.c:848 msgid "invalid codepage specified.\n" msgstr "специфицирана је неважећа кодна страна.\n" #: windres.c:863 msgid "invalid option -f\n" msgstr "неважећа опција -f\n" #: windres.c:868 msgid "No filename following the -fo option.\n" msgstr "Недостаје име фајла иза -fo опције.\n" #: windres.c:927 #, c-format msgid "" "Option -I is deprecated for setting the input format, please use -J " "instead.\n" msgstr "" "Опција -I за подешавање улазног формата је застарела. Молимо вас, користите -" "J уместо ње.\n" #: windres.c:1037 msgid "no resources" msgstr "нема ресурса" #: wrstabs.c:353 wrstabs.c:1916 #, c-format msgid "string_hash_lookup failed: %s" msgstr "string_hash_lookup није успео. Разлог: %s" #: wrstabs.c:636 #, c-format msgid "stab_int_type: bad size %u" msgstr "stab_int_type: неисправна величина %u" #: wrstabs.c:1394 #, c-format msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct" msgstr "%s јавља: упозорење: непозната величина поља „%s“ у struct" #~ msgid "" #~ " The options are:\n" #~ " @ Read options from \n" #~ " -h --help Print this help message\n" #~ " -V --version Print version information\n" #~ msgstr "" #~ " The options are:\n" #~ " @ Учитај опције из \n" #~ " -h --help Одштампај ову поруку\n" #~ " -V --version Одштампај онформације верзије\n" #~ msgid "Error, duplicate EXPORT with oridinals: %s" #~ msgstr "Грешка, вишеструки EXPORT са редним бројевима: %s" #~ msgid " Length: %ld\n" #~ msgstr " Дужина: %ld\n" #~ msgid "Debug info is corrupted, length is invalid (section is %lu bytes)\n" #~ msgstr "" #~ "Дебуг инфо је покварен, дужина није важећа (секција има %lu бајт(ова))\n" #~ msgid "" #~ "Only version 2 and 3 DWARF debug information is currently supported.\n" #~ msgstr "" #~ "Треутно су подржане само верзије 2 и 3 DWARF информација о дебаговању.\n" #~ msgid "" #~ "Debug info is corrupted, abbrev offset is invalid (section is %lu bytes)\n" #~ msgstr "" #~ "Инфо дебаговања је покварен, померај скраћеница је неважећи (секција има %" #~ "lu бајтова)\n" #~ msgid "Unable to locate entry %lu in the abbreviation table\n" #~ msgstr "Не могу да нађем унос %lu у табели скраћеница\n" #~ msgid " Offset into .debug_info section: %ld\n" #~ msgstr " Померај у секцији .debug_info: %ld\n" #~ msgid " %8.8lx \n" #~ msgstr " %8.8lx <Крај листе>\n" #~ msgid " %8.8lx %8.8lx %8.8lx (base address)\n" #~ msgstr " %8.8lx %8.8lx %8.8lx (базна адреса)\n" #~ msgid " Offset into .debug_info: %lx\n" #~ msgstr " Померај у .debug_info: %lx\n" #~ msgid "set .nlmsections flags" #~ msgstr "подеси .nlmsections назнаке" #~ msgid "can't add section '%s' - it already exists!" #~ msgstr "не могу да додам секцију „%s“ - већ постоји!" #~ msgid "can't create section `%s': %s" #~ msgstr "не могу да направим секцију „%s“: %s" #~ msgid "Can't fill gap after %s: %s" #~ msgstr "Не могу да попуним празнину иза %s. Разлог: %s" #~ msgid "Can't add padding to %s: %s" #~ msgstr "Не могу да допуним %s. Разлог: %s" #~ msgid "%s: error copying private BFD data: %s" #~ msgstr "%s јавља: грешка у копирању приватних BFD података: %s" #~ msgid "private header data" #~ msgstr "подаци приватног заглавља" #~ msgid "%s: error in %s: %s" #~ msgstr "%s јавља: грешка у %s: %s" #~ msgid "making" #~ msgstr "правим" #~ msgid "size" #~ msgstr "величина" #~ msgid "vma" #~ msgstr "vma" #~ msgid "alignment" #~ msgstr "поравнање" #~ msgid "private data" #~ msgstr "приватни подаци" #~ msgid "%s: section `%s': error in %s: %s" #~ msgstr "%s јавља: секција „%s“ пријављује грешку у %s. Грешка: %s" #~ msgid "%s: can't create debugging section: %s" #~ msgstr "%s јавља: не могу да направим секцију за дебаговање. Разлог: %s" #~ msgid "%s: can't set debugging section contents: %s" #~ msgstr "" #~ "%s јавља: не могу да подесим садржај секције за дебаговање. Разлог: %s" #~ msgid "%s: don't know how to write debugging information for %s" #~ msgstr "%s јавља: не знам како да напишем информације о дебаговању за %s" #~ msgid "Disassembly of section %s:\n" #~ msgstr "Дисасембловање секције %s:\n" #~ msgid "Contents of section %s:\n" #~ msgstr "Садржај секције %s:\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " Options are:\n" #~ " -a --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n" #~ " -h --file-header Display the ELF file header\n" #~ " -l --program-headers Display the program headers\n" #~ " --segments An alias for --program-headers\n" #~ " -S --section-headers Display the sections' header\n" #~ " --sections An alias for --section-headers\n" #~ " -g --section-groups Display the section groups\n" #~ " -t --section-details Display the section details\n" #~ " -e --headers Equivalent to: -h -l -S\n" #~ " -s --syms Display the symbol table\n" #~ " --symbols An alias for --syms\n" #~ " -n --notes Display the core notes (if present)\n" #~ " -r --relocs Display the relocations (if present)\n" #~ " -u --unwind Display the unwind info (if present)\n" #~ " -d --dynamic Display the dynamic section (if present)\n" #~ " -V --version-info Display the version sections (if present)\n" #~ " -A --arch-specific Display architecture specific information (if " #~ "any).\n" #~ " -D --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying " #~ "symbols\n" #~ " -x --hex-dump= Dump the contents of section \n" #~ " -w[liaprmfFsoR] or\n" #~ " --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,=str," #~ "=loc,=Ranges]\n" #~ " Display the contents of DWARF2 debug sections\n" #~ msgstr "" #~ " Опције су:\n" #~ " -a --all Исто што и: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n" #~ " -h --file-header Прикажи заглавље ELF фајла\n" #~ " -l --program-headers Прикажи заглавља програма\n" #~ " --segments Друго име за --program-headers\n" #~ " -S --section-headers Прикажи заглавље секције\n" #~ " --sections Друго име за --section-headers\n" #~ " -g --section-groups Прикажи групе секције\n" #~ " -t --section-details Прикажи детаље секције\n" #~ " -e --headers Исто што и: -h -l -S\n" #~ " -s --syms Прикажи табелу симбола\n" #~ " --symbols Друго име за --syms\n" #~ " -n --notes Прикажи core notes (ако су присутне)\n" #~ " -r --relocs Прикажи relocations (ако су присутне)\n" #~ " -u --unwind Прикажи unwind инфо (ако је присутан)\n" #~ " -d --dynamic Прикажи динамичку секцију (ако је пристуна)\n" #~ " -V --version-info Прикажи секције верзије (ако су присутне)\n" #~ " -A --arch-specific Прикажи специфчне информације архитектуре (ако " #~ "их има).\n" #~ " -D --use-dynamic Користи инфо динамичке секције приликом приказ " #~ "симбола\n" #~ " -x --hex-dump=<број> Dump the contents of section <број>\n" #~ " -w[liaprmfFsoR] or\n" #~ " --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,=str," #~ "=loc,=Ranges]\n" #~ " Прикажи садржај DWARF2 debug sections\n" #~ msgid "invalid section [%5u] in group section [%5u]\n" #~ msgstr "неважећа секција [%5u] у групи секција [%5u]\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Version definition section '%s' contains %ld entries:\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Секција дефиниције верзије „%s“ садржи %ld уноса:\n" #~ msgid " Offset: %#08lx Link: %lx (%s)\n" #~ msgstr " Померај: %#08lx Веза: %lx (%s)\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Version needs section '%s' contains %ld entries:\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Верзији је потрабан одсег „%s“ који садржи %ld уноса:\n" #~ msgid " Offset: %#08lx Link to section: %ld (%s)\n" #~ msgstr " Померај: %#08lx Веза ка секцији: %ld (%s)\n" #~ msgid "%s: failed to read string table\n" #~ msgstr "%s јавља: нисам успео да прочитам табелу стрингова\n" #~ msgid "unable to rename '%s' reason: %s" #~ msgstr "не могу да променим име „%s“. Разлог: %s" #~ msgid "unable to copy file '%s' reason: %s" #~ msgstr "не могу да копирам фајл „%s“. Разлог: %s" #~ msgid "" #~ " The options are:\n" #~ " -A|-B --format={sysv|berkeley} Select output style (default is %" #~ "s)\n" #~ " -o|-d|-x --radix={8|10|16} Display numbers in octal, decimal " #~ "or hex\n" #~ " -t --totals Display the total sizes (Berkeley " #~ "only)\n" #~ " --target= Set the binary file format\n" #~ " @ Read options from \n" #~ " -h --help Display this information\n" #~ " -v --version Display the program's version\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " Опције су:\n" #~ " -A|-B --format={sysv|berkeley} Изабери стил излаза (подразумевано " #~ "је %s)\n" #~ " -o|-d|-x --radix={8|10|16} Прикажи бројеве у окталном, " #~ "децималном или хексадецималном формату\n" #~ " -t --totals Прикажи укупне величине (само " #~ "Berkeley)\n" #~ " --target= Подеси бинарни формат фајла\n" #~ " @ Учитај опције из <фајл>\n" #~ " -h --help Прикажи ову информацију\n" #~ " -v --version Прикажи верзију програма\n" #~ "\n" #~ msgid "invalid number %s" #~ msgstr "неважећи број %s" #~ msgid "invalid integer argument %s" #~ msgstr "неважећи целобројни аргумент %s" #~ msgid "" #~ "This program is free software; you may redistribute it under the terms " #~ "of\n" #~ "the GNU General Public License. This program has absolutely no " #~ "warranty.\n" #~ msgstr "" #~ "Програм је слободног софтвера; можете да га умножавате под условима\n" #~ "ГНУ - опште јавне дозволе. Програм не гарантује ништа.\n"