# translation of e2fsprogs.po to # Marko Uskokovic , 2007, 2008. # Алојз Јакоб , 2008. # Serbian linux distribution cp6Linux # Copyright (C) 2007 Marko Uskokovic msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: e2fsprogs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n" "POT-Creation-Date: 2008-06-17 22:16-0400\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-20 00:48+0100\n" "Last-Translator: Sandra Gucul-Milojevic \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Pootle 1.0.1\n" #: e2fsck/badblocks.c:22 misc/mke2fs.c:157 #, c-format msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n" msgstr "Лош сектор %u изван опсега; игноришем.\n" #: e2fsck/badblocks.c:45 msgid "while sanity checking the bad blocks inode" msgstr "при провери исправности лоших сектора и чвора" #: e2fsck/badblocks.c:57 msgid "while reading the bad blocks inode" msgstr "при читању лоших сектора и чвора" #: e2fsck/badblocks.c:71 e2fsck/iscan.c:112 e2fsck/scantest.c:109 #: e2fsck/unix.c:1016 e2fsck/unix.c:1099 misc/badblocks.c:1025 #: misc/badblocks.c:1033 misc/badblocks.c:1047 misc/badblocks.c:1059 #: misc/dumpe2fs.c:483 misc/e2image.c:571 misc/e2image.c:667 #: misc/e2image.c:683 misc/mke2fs.c:173 misc/tune2fs.c:917 resize/main.c:296 #, c-format msgid "while trying to open %s" msgstr "при покушају отварања %s" #: e2fsck/badblocks.c:82 #, c-format msgid "while trying popen '%s'" msgstr "при покушају отварања '%s'" #: e2fsck/badblocks.c:93 misc/mke2fs.c:180 msgid "while reading in list of bad blocks from file" msgstr "при читању у листи лоших блокова из фајла" #: e2fsck/badblocks.c:104 msgid "while updating bad block inode" msgstr "при ажурирању лошег сектора и чвора" #: e2fsck/badblocks.c:130 #, c-format msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n" msgstr "" "Упозорење: недозвољен сектор %u пронађен у лошем сектору и чвора. " "Очишћено.\n" #: e2fsck/ehandler.c:53 #, c-format msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. " msgstr "Грешка при читању блока %lu (%s) при %s." #: e2fsck/ehandler.c:56 #, c-format msgid "Error reading block %lu (%s). " msgstr "Грешка при читању блока %lu (%s). " #: e2fsck/ehandler.c:59 e2fsck/ehandler.c:106 msgid "Ignore error" msgstr "Занемари грешку" #: e2fsck/ehandler.c:60 msgid "Force rewrite" msgstr "Насилно преправи" #: e2fsck/ehandler.c:100 #, c-format msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. " msgstr "Грешка при писању у блок %lu (%s) током %s." #: e2fsck/ehandler.c:103 #, c-format msgid "Error writing block %lu (%s). " msgstr "Грешка при писању у блок %lu (%s). " #: e2fsck/emptydir.c:56 msgid "empty dirblocks" msgstr "Празни блокови директоријума" #: e2fsck/emptydir.c:61 msgid "empty dir map" msgstr "Празна мапа директоријума" #: e2fsck/emptydir.c:97 #, c-format msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n" msgstr "Празан блок директоријума %u (#%d) у и чвору %u\n" #: e2fsck/extend.c:21 #, c-format msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n" msgstr "%s: %s име фајла број блокова величина блока\n" #: e2fsck/extend.c:43 #, c-format msgid "Illegal number of blocks!\n" msgstr "Неисправан број блокова!\n" #: e2fsck/extend.c:49 #, c-format msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n" msgstr "Не могу да алоцирам бафер за блок (size=%d)\n" #: e2fsck/flushb.c:34 #, c-format msgid "Usage: %s disk\n" msgstr "Употреба: %s диск\n" #: e2fsck/flushb.c:63 #, c-format msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n" msgstr "BLKFLSBUF ioctl није подржано! Не могу да испразним бафере.\n" #: e2fsck/iscan.c:46 #, c-format msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n" msgstr "Употреба: %s [-F] [-I блокови бафера и чворова] уређај\n" #: e2fsck/iscan.c:83 e2fsck/unix.c:791 #, c-format msgid "while opening %s for flushing" msgstr "при отварању %s за пражњење" #: e2fsck/iscan.c:88 e2fsck/unix.c:797 resize/main.c:274 #, c-format msgid "while trying to flush %s" msgstr "при покушају пражњења %s" #: e2fsck/iscan.c:121 e2fsck/scantest.c:116 misc/e2image.c:480 msgid "while opening inode scan" msgstr "при отварању скенера и чворова" #: e2fsck/iscan.c:129 misc/e2image.c:498 msgid "while getting next inode" msgstr "при приступу следећем и чвору" #: e2fsck/iscan.c:138 #, c-format msgid "%u inodes scanned.\n" msgstr "%u и чворови скенирани.\n" #: e2fsck/journal.c:501 msgid "reading journal superblock\n" msgstr "читање суперблока журнала\n" #: e2fsck/journal.c:558 #, c-format msgid "%s: no valid journal superblock found\n" msgstr "%s: није пронађен исправан суперблок журнала\n" #: e2fsck/journal.c:567 #, c-format msgid "%s: journal too short\n" msgstr "%s: журнал прекратак\n" #: e2fsck/journal.c:841 #, c-format msgid "%s: recovering journal\n" msgstr "%s: поправљање журнала\n" #: e2fsck/journal.c:843 #, c-format msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n" msgstr "%s:неће поправити журнал у моду који је само за читање\n" #: e2fsck/journal.c:864 #, c-format msgid "while trying to re-open %s" msgstr "при покушају поновног отварања %s" #: e2fsck/message.c:109 msgid "aextended attribute" msgstr "проширени атрибут" #: e2fsck/message.c:110 msgid "Aerror allocating" msgstr "грешка у алокацији" #: e2fsck/message.c:111 msgid "bblock" msgstr "блок" #: e2fsck/message.c:112 msgid "Bbitmap" msgstr "бит мапа" #: e2fsck/message.c:113 msgid "ccompress" msgstr "компресуј" #: e2fsck/message.c:114 msgid "Cconflicts with some other fs @b" msgstr "Конфликт са неким другим фајл-системом @b" #: e2fsck/message.c:115 msgid "iinode" msgstr "и чвор" #: e2fsck/message.c:116 msgid "Iillegal" msgstr "Недозвољен" #: e2fsck/message.c:117 msgid "jjournal" msgstr "журнал" #: e2fsck/message.c:118 msgid "Ddeleted" msgstr "Обрисан" #: e2fsck/message.c:119 msgid "ddirectory" msgstr "директоријум" #: e2fsck/message.c:120 msgid "eentry" msgstr "приступ" #: e2fsck/message.c:121 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)" msgstr "E@e '%Dn' у %p (%i)" #: e2fsck/message.c:122 msgid "ffilesystem" msgstr "фајл систем" #: e2fsck/message.c:123 msgid "Ffor @i %i (%Q) is" msgstr "За @i %i (%Q) је" #: e2fsck/message.c:124 msgid "ggroup" msgstr "група" #: e2fsck/message.c:125 msgid "hHTREE @d @i" msgstr "Х стабло @d @i" #: e2fsck/message.c:126 msgid "llost+found" msgstr "изгубљено/нађено" #: e2fsck/message.c:127 msgid "Lis a link" msgstr "је линк" #: e2fsck/message.c:128 msgid "mmultiply-claimed" msgstr "вишеструко претражен" #: e2fsck/message.c:129 msgid "ninvalid" msgstr "неисправно" #: e2fsck/message.c:130 msgid "oorphaned" msgstr "осиромашено" #: e2fsck/message.c:131 msgid "pproblem in" msgstr "проблем у" #: e2fsck/message.c:132 msgid "rroot @i" msgstr "корен @i" #: e2fsck/message.c:133 msgid "sshould be" msgstr "требало би да буде" #: e2fsck/message.c:134 msgid "Ssuper@b" msgstr "супер@b" #: e2fsck/message.c:135 msgid "uunattached" msgstr "незакачен" #: e2fsck/message.c:136 msgid "vdevice" msgstr "уређај" #: e2fsck/message.c:137 msgid "zzero-length" msgstr "дужине нула" #: e2fsck/message.c:148 msgid "" msgstr "<Празан и чвор>" #: e2fsck/message.c:149 msgid "" msgstr "<Лоши сектори и чвора>" #: e2fsck/message.c:151 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/message.c:152 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/message.c:153 msgid "" msgstr "<и чвор покретача>" #: e2fsck/message.c:154 msgid "" msgstr "<Необрисан директоријум и чвора>" #: e2fsck/message.c:155 msgid "" msgstr "<И чвор групног дескриптора>" #: e2fsck/message.c:156 msgid "" msgstr "<И чвор журнала>" #: e2fsck/message.c:157 msgid "" msgstr "<Резервисан и чвор 9>" #: e2fsck/message.c:158 msgid "" msgstr "<Резервисан и чвор 10>" #: e2fsck/message.c:314 #, c-format msgid "regular file" msgstr "исправни фајл" #: e2fsck/message.c:316 #, c-format msgid "directory" msgstr "директоријум" #: e2fsck/message.c:318 #, c-format msgid "character device" msgstr "карактер уређај" #: e2fsck/message.c:320 #, c-format msgid "block device" msgstr "блок уређај" #: e2fsck/message.c:322 #, c-format msgid "named pipe" msgstr "именована цев" #: e2fsck/message.c:324 #, c-format msgid "symbolic link" msgstr "симболички линк" #: e2fsck/message.c:326 #, c-format msgid "socket" msgstr "утичница" #: e2fsck/message.c:328 #, c-format msgid "unknown file type with mode 0%o" msgstr "непознати тип фајла са модом 0%o" #: e2fsck/pass1b.c:215 msgid "multiply claimed inode map" msgstr "више пута претражена мапа и чворова" #: e2fsck/pass1b.c:566 e2fsck/pass1b.c:703 #, c-format msgid "internal error: can't find dup_blk for %u\n" msgstr "" #: e2fsck/pass1b.c:746 msgid "returned from clone_file_block" msgstr "враћено из clone_file_block-а" #: e2fsck/pass1b.c:765 #, c-format msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %u" msgstr "грешка: не могу да претражим EA запис сектора за %u" #: e2fsck/pass1b.c:777 #, c-format msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u" msgstr "грешка: не могу да претражим EA запис и чворова за %u" #: e2fsck/pass1.c:404 e2fsck/pass2.c:770 msgid "reading directory block" msgstr "читање блока директоријума" #: e2fsck/pass1.c:521 msgid "in-use inode map" msgstr "мапа и чвора у употреби" #: e2fsck/pass1.c:530 msgid "directory inode map" msgstr "мапа и чвора директоријума" #: e2fsck/pass1.c:538 msgid "regular file inode map" msgstr "мапа и чвора исправног фајла" #: e2fsck/pass1.c:545 msgid "in-use block map" msgstr "мапа блока у употреби" #: e2fsck/pass1.c:599 msgid "opening inode scan" msgstr "отварам скенирање и чвора" #: e2fsck/pass1.c:623 msgid "getting next inode from scan" msgstr "узимам следећи и чвор од скенираних" #: e2fsck/pass1.c:1016 msgid "Pass 1" msgstr "Пролаз 1" #: e2fsck/pass1.c:1075 #, c-format msgid "reading indirect blocks of inode %u" msgstr "читам и чвор индиректних блокова %u" #: e2fsck/pass1.c:1117 msgid "bad inode map" msgstr "мапа лошег и чвора" #: e2fsck/pass1.c:1139 msgid "inode in bad block map" msgstr "мапа и чвора у лошем блоку" #: e2fsck/pass1.c:1159 msgid "imagic inode map" msgstr "сликовна мапа и чворова" #: e2fsck/pass1.c:1186 msgid "multiply claimed block map" msgstr "вишеструко претражена мапа блокова" #: e2fsck/pass1.c:1285 msgid "ext attr block map" msgstr "мапа блокова екстерних атрибута" #: e2fsck/pass1.c:2095 msgid "block bitmap" msgstr "битмапа блока" #: e2fsck/pass1.c:2099 msgid "inode bitmap" msgstr "битмапа и чвора" #: e2fsck/pass1.c:2103 msgid "inode table" msgstr "табела и чворова" #: e2fsck/pass2.c:283 msgid "Pass 2" msgstr "Пролаз 2" #: e2fsck/pass2.c:793 msgid "Can not continue." msgstr "" #: e2fsck/pass3.c:79 msgid "inode done bitmap" msgstr "битмапа завршеног и чвора" #: e2fsck/pass3.c:90 msgid "Peak memory" msgstr "Максимум меморије" #: e2fsck/pass3.c:145 msgid "Pass 3" msgstr "Пролаз 3" #: e2fsck/pass3.c:333 msgid "inode loop detection bitmap" msgstr "битмапа налажења петље и чвора" #: e2fsck/pass4.c:176 msgid "Pass 4" msgstr "Пролаз 4" #: e2fsck/pass5.c:70 msgid "Pass 5" msgstr "Пролаз 5" #: e2fsck/problem.c:50 msgid "(no prompt)" msgstr "(нема обавештења)" #: e2fsck/problem.c:51 msgid "Fix" msgstr "Поправи" #: e2fsck/problem.c:52 msgid "Clear" msgstr "Обриши" #: e2fsck/problem.c:53 msgid "Relocate" msgstr "Премести" #: e2fsck/problem.c:54 msgid "Allocate" msgstr "Заузми" #: e2fsck/problem.c:55 msgid "Expand" msgstr "Прошири" #: e2fsck/problem.c:56 msgid "Connect to /lost+found" msgstr "Повежи се на /изгубљено/нађено" #: e2fsck/problem.c:57 msgid "Create" msgstr "Креирај" #: e2fsck/problem.c:58 msgid "Salvage" msgstr "Сачувај" #: e2fsck/problem.c:59 msgid "Truncate" msgstr "Одсеци" #: e2fsck/problem.c:60 msgid "Clear inode" msgstr "Обриши и чвор" #: e2fsck/problem.c:61 msgid "Abort" msgstr "Прекини" #: e2fsck/problem.c:62 msgid "Split" msgstr "Подели" #: e2fsck/problem.c:63 msgid "Continue" msgstr "Настави" #: e2fsck/problem.c:64 msgid "Clone multiply-claimed blocks" msgstr "Клонирај вишеструко претражене блокове" #: e2fsck/problem.c:65 msgid "Delete file" msgstr "Обриши фајл" #: e2fsck/problem.c:66 msgid "Suppress messages" msgstr "Скрати поруке" #: e2fsck/problem.c:67 msgid "Unlink" msgstr "Прекини везу" #: e2fsck/problem.c:68 msgid "Clear HTree index" msgstr "Обриши индекс Х-дрвета" #: e2fsck/problem.c:69 msgid "Recreate" msgstr "Креирај поново" #: e2fsck/problem.c:78 msgid "(NONE)" msgstr "(НИШТА)" #: e2fsck/problem.c:79 msgid "FIXED" msgstr "ИСПРАВЉЕНО" #: e2fsck/problem.c:80 msgid "CLEARED" msgstr "ОБРИСАНО" #: e2fsck/problem.c:81 msgid "RELOCATED" msgstr "РЕЛОЦИРАНО" #: e2fsck/problem.c:82 msgid "ALLOCATED" msgstr "АЛОЦИРАНО" #: e2fsck/problem.c:83 msgid "EXPANDED" msgstr "ПРОШИРЕНО" #: e2fsck/problem.c:84 msgid "RECONNECTED" msgstr "ПОНОВО ПОВЕЗАНО" #: e2fsck/problem.c:85 msgid "CREATED" msgstr "КРЕИРАНО" #: e2fsck/problem.c:86 msgid "SALVAGED" msgstr "САЧУВАНО" #: e2fsck/problem.c:87 msgid "TRUNCATED" msgstr "ОДСЕЧЕНО" #: e2fsck/problem.c:88 msgid "INODE CLEARED" msgstr "И ЧВОР ОБРИСАН" #: e2fsck/problem.c:89 msgid "ABORTED" msgstr "ПРЕКИНУТО" #: e2fsck/problem.c:90 msgid "SPLIT" msgstr "ПОДЕЉЕНО" #: e2fsck/problem.c:91 msgid "CONTINUING" msgstr "НАСТАВЉАМ" #: e2fsck/problem.c:92 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED" msgstr "ВИШЕСТРУКО ПРЕТРАЖЕНИ БЛОКОВИ СУ КЛОНИРАНИ" #: e2fsck/problem.c:93 msgid "FILE DELETED" msgstr "ДАТОТЕКА ОБРИСАНА" #: e2fsck/problem.c:94 msgid "SUPPRESSED" msgstr "СКРАЋЕНО" #: e2fsck/problem.c:95 msgid "UNLINKED" msgstr "НЕПОВЕЗАНО" #: e2fsck/problem.c:96 msgid "HTREE INDEX CLEARED" msgstr "ИНДЕКС Х-ДРВЕТА ОБРИСАН" #: e2fsck/problem.c:97 msgid "WILL RECREATE" msgstr "НАПРАВИЋУ ПОНОВО" #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n #: e2fsck/problem.c:106 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n" msgstr "@b @B за @g %g није у @g. (@b %b)\n" #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n #: e2fsck/problem.c:110 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n" msgstr "@i @B за @g %g није у @g. (@b %b)\n" #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n #: e2fsck/problem.c:115 msgid "" "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n" "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n" msgstr "" "@i табела за @g %g није у @g. (@b %b)\n" "УПОЗОРЕЊЕ: МОГУЋ ЈЕ ЗНАЧАЈНИЈИ ГУБИТАК ПОДАТАКА.\n" #. @-expanded: \n #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2\n #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n #. @-expanded: e2fsck -b %S \n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:121 #, c-format msgid "" "\n" "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n" "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2\n" "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n" "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n" " e2fsck -b %S <@v>\n" "\n" msgstr "" "\n" "@S не може бити прочитано или не описује коректан ext2\n" "@f. ако је @v исправан и заиста садржи ext2\n" "@f (и не swap или ufs или нешто друго), онда је @S\n" "оштећен, и можете покушати покретање e2fsck са алтернативом @S:\n" " e2fsck -b %S <@v>\n" "\n" #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n #: e2fsck/problem.c:130 msgid "" "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n" "The physical size of the @v is %c @bs\n" "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n" msgstr "" "@f величина (према @S) је %b @bs\n" "Физичка величина @v је %c @bs\n" "Или @S или је партицијска табела вероватно оштећена!\n" #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n #. @-expanded: from the block size.\n #: e2fsck/problem.c:137 msgid "" "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n" "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n" "from the @b size.\n" msgstr "" "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n" "Ова верзија e2fsck-а не подржава величине фрагмената различите\n" "од @b величине.\n" #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n #: e2fsck/problem.c:144 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n" msgstr "@S @bs_per_group = %b, требало би бити %c\n" #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n #: e2fsck/problem.c:149 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n" msgstr "@S first_data_@b = %b, требало би бити %c\n" #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:154 msgid "" "@f did not have a UUID; generating one.\n" "\n" msgstr "" "@f није имао UUID; генеришем га.\n" "\n" #: e2fsck/problem.c:159 #, c-format msgid "" "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n" "of the inode table require relocation, you may wish to try\n" "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n" "may lie only with the primary block group descriptors, and\n" "the backup block group descriptors may be OK.\n" "\n" msgstr "" "Предлог: ако неколико блокова и чворова или блокова битмапа или део\n" "табеле и чворова захтевају премештање, можете покушати да\n" "прво покренете e2fsck са '-b %S' опцијом. Проблем\n" "може бити само у примарним дескрипторима блока групе, а\n" "резервне копије истих могу бити у реду.\n" "\n" #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n #: e2fsck/problem.c:168 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n" msgstr "Грешка пронађена у @S. (%s = %N).\n" #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n #: e2fsck/problem.c:173 #, c-format msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n" msgstr "Грешка у одређивању величине физичког @v: %m\n" #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n #: e2fsck/problem.c:178 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n" msgstr "@i број у @S је %i, @s %j.\n" #: e2fsck/problem.c:182 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n" msgstr "Hurd не подржава могућност типа фајла.\n" #. @-expanded: superblock has an invalid ext3 journal (inode %i).\n #: e2fsck/problem.c:187 #, c-format msgid "@S has an @n ext3 @j (@i %i).\n" msgstr "@S има @n ext3 @j (@i %i).\n" #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n #: e2fsck/problem.c:192 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n" msgstr "Екстерни @j има вишеструке кориснике @f (није подржан).\n" #. @-expanded: Can't find external journal\n #: e2fsck/problem.c:197 msgid "Can't find external @j\n" msgstr "Не могу пронаћи екстерни @j\n" #. @-expanded: External journal has bad superblock\n #: e2fsck/problem.c:202 msgid "External @j has bad @S\n" msgstr "Екстерни @j има лош @S\n" #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n #: e2fsck/problem.c:207 msgid "External @j does not support this @f\n" msgstr "Екстерни @j не подржава @f\n" #. @-expanded: Ext3 journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal #. @-expanded: format.\n #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n #: e2fsck/problem.c:212 msgid "" "Ext3 @j @S is unknown type %N (unsupported).\n" "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j " "format.\n" "It is also possible the @j @S is corrupt.\n" msgstr "" "Ext3 @j @S је непознатог типа %N (није подржано).\n" "Вероватно је ваша копија e2fsck-a стара и/или не подржава овај формат @j .\n" "Могуће је и да је @j @S оштећен.\n" #. @-expanded: Ext3 journal superblock is corrupt.\n #: e2fsck/problem.c:220 msgid "Ext3 @j @S is corrupt.\n" msgstr "Ext3 @j @S је оштећен.\n" #. @-expanded: superblock doesn't have has_journal flag, but has ext3 journal %s.\n #: e2fsck/problem.c:225 #, c-format msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n" msgstr "@S нема has_@j индикатор, али има ext3 @j %s.\n" #. @-expanded: superblock has ext3 needs_recovery flag set, but no journal.\n #: e2fsck/problem.c:230 msgid "@S has ext3 needs_recovery flag set, but no @j.\n" msgstr "@S има укључен ext3 needs_recovery индикатор, али нема @j.\n" #. @-expanded: ext3 recovery flag is clear, but journal has data.\n #: e2fsck/problem.c:235 msgid "ext3 recovery flag is clear, but @j has data.\n" msgstr "Индикатор за опоравак ext3 је искључен, али @j има податке.\n" #. @-expanded: Clear journal #: e2fsck/problem.c:240 msgid "Clear @j" msgstr "Празан @j" #. @-expanded: Run journal anyway #: e2fsck/problem.c:245 msgid "Run @j anyway" msgstr "Ипак покрени @j" #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n #: e2fsck/problem.c:250 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n" msgstr "" "Индикаатор опоравка није укључен у резервној копији @S -a, ипак покрећем " "@j.\n" #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n #: e2fsck/problem.c:255 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n" msgstr "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, начин рада=%Im, величина=%Is)\n" #. @-expanded: illegal block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n #: e2fsck/problem.c:260 msgid "@I @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n" msgstr "@I @b #%B (%b) пронађен у @o @i %i.\n" #. @-expanded: Already cleared block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n #: e2fsck/problem.c:265 msgid "Already cleared @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n" msgstr "Већ обрисан @b #%B (%b) пронађен у @o @i %i.\n" #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n #: e2fsck/problem.c:270 #, c-format msgid "@I @o @i %i in @S.\n" msgstr "@I @o @i %i у @S.\n" #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n #: e2fsck/problem.c:275 #, c-format msgid "@I @i %i in @o @i list.\n" msgstr "@I @i %i у @o @i листи.\n" #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem. #: e2fsck/problem.c:280 e2fsck/problem.c:613 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. " msgstr "@f има укључен индикатор могућности (s), али је @f ревизије 0. " #. @-expanded: Ext3 journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n #: e2fsck/problem.c:285 msgid "Ext3 @j @S has an unknown read-only feature flag set.\n" msgstr "" "Ext3 @j @S има укључен индикатор непознате могућности само за читање.\n" #. @-expanded: Ext3 journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n #: e2fsck/problem.c:290 msgid "Ext3 @j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n" msgstr "" "Ext3 @j @S има укључен индикатор непознате некомпатибилне могућности.\n" #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n #: e2fsck/problem.c:295 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n" msgstr "@j верзија није подржана овим e2fsck-ом.\n" #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:300 #, c-format msgid "" "Moving @j from /%s to hidden @i.\n" "\n" msgstr "" "Премештам @j из /%s у скривен @i.\n" "\n" #. @-expanded: Error moving journal: %m\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:305 #, c-format msgid "" "Error moving @j: %m\n" "\n" msgstr "" "Грешка у премештању @j: %m\n" "\n" #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:310 msgid "" "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n" "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n" "\n" msgstr "" "Пронађен @n V2 @j @S поља (из V1 @j).\n" "Бришем поља иза @j @S...\n" "\n" #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:316 msgid "" "Backing up @j @i @b information.\n" "\n" msgstr "" "Правим резервну копију @j @i @b информацијa.\n" "\n" #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n #. @-expanded: is %N; should be zero. #: e2fsck/problem.c:321 msgid "" "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n" "is %N; @s zero. " msgstr "" "@f нема resize_@i укључен, али s_reserved_gdt_@bs\n" "је %N; @s нула. " #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero. #: e2fsck/problem.c:327 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. " msgstr "Resize_@i није укључен, али resize @i је различит од нуле. " #. @-expanded: Resize inode not valid. #: e2fsck/problem.c:332 msgid "Resize @i not valid. " msgstr "Промена величине @i није исправна. " #. @-expanded: superblock last mount time is in the future. #: e2fsck/problem.c:337 msgid "@S last mount time is in the future. " msgstr "Време последњег монтирања @S је у будућности. " #. @-expanded: superblock last write time is in the future. #: e2fsck/problem.c:342 msgid "@S last write time is in the future. " msgstr "Време последњег уписа @S је у будућности. " #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X. #: e2fsck/problem.c:346 #, c-format msgid "@S hint for external superblock @s %X. " msgstr "@S савет за екстерни суперблок @s %X. " #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:351 msgid "" "Adding dirhash hint to @f.\n" "\n" msgstr "" "Додајем dirhash савет овом @f.\n" "\n" #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n #: e2fsck/problem.c:358 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n" msgstr "Пролаз 1: Проверавам @i-ове, @b-ове, и величине\n" #. @-expanded: root inode is not a directory. #: e2fsck/problem.c:362 msgid "@r is not a @d. " msgstr "@r није @d. " #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs). #: e2fsck/problem.c:367 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). " msgstr "@r има dtime подешен (вероватно због старог mke2fs). " #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode. #: e2fsck/problem.c:372 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. " msgstr "Резервисан @i %i (%Q) има @n мод. " #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime. #: e2fsck/problem.c:377 #, c-format msgid "@D @i %i has zero dtime. " msgstr "@D @i %i има нулто dtime. " #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set. #: e2fsck/problem.c:382 #, c-format msgid "@i %i is in use, but has dtime set. " msgstr "@i %i је у употреби, али има подешено dtime. " #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory. #: e2fsck/problem.c:387 #, c-format msgid "@i %i is a @z @d. " msgstr "@i %i је @z @d. " #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n #: e2fsck/problem.c:392 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n" msgstr "@g %g @b @B у %b @C.\n" #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n #: e2fsck/problem.c:397 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n" msgstr "@g %g @i @B у %b @C.\n" #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n #: e2fsck/problem.c:402 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n" msgstr "@g %g @i табела у %b @C.\n" #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad. #: e2fsck/problem.c:407 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. " msgstr "@g %g @b @B (%b) је неисправaн. " #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad. #: e2fsck/problem.c:412 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. " msgstr "@g %g @i @B (%b) је неисправaн. " #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N. #: e2fsck/problem.c:417 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. " msgstr "@i %i, i_size је %Is, @s %N. " #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N. #: e2fsck/problem.c:422 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. " msgstr "@i %i, i_@bs је %Ib, @s %N. " #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in inode %i. #: e2fsck/problem.c:427 msgid "@I @b #%B (%b) in @i %i. " msgstr "@I @b #%B (%b) у @i %i. " #. @-expanded: block #%B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i. #: e2fsck/problem.c:432 msgid "@b #%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. " msgstr "@b #%B (%b) прекрива @f метаподатке @i %i. " #. @-expanded: inode %i has illegal block(s). #: e2fsck/problem.c:437 #, c-format msgid "@i %i has illegal @b(s). " msgstr "@i %i има неисправан(е) @b(ове). " #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n #: e2fsck/problem.c:442 #, c-format msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n" msgstr "Превише неисправних @b-ова у @i %i.\n" #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in bad block inode. #: e2fsck/problem.c:447 msgid "@I @b #%B (%b) in bad @b @i. " msgstr "@I @b #%B (%b) у неисправном @b @i. " #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s). #: e2fsck/problem.c:452 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). " msgstr "Лош @b @i има неисправан(е) @b(ове). " #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n #: e2fsck/problem.c:457 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n" msgstr "Дуплиран или лош @b у употреби!\n" #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block. #: e2fsck/problem.c:462 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. " msgstr "Лош @b %b се користи као лош @b @i индиректан @b. " #. @-expanded: \n #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n #. @-expanded: in the filesystem.\n #: e2fsck/problem.c:467 msgid "" "\n" "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n" "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n" "in the @f.\n" msgstr "" "\n" "Лош @b @i је вероватно оштећен. Требало би\n" "сада да прекинете и покренете e2fsck -c да бисте скенирали лоше блокове\n" "у @f.\n" #. @-expanded: \n #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n #: e2fsck/problem.c:474 msgid "" "\n" "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n" msgstr "" "\n" "Ако је @b заиста оштећен, @f не може бити поправљен.\n" #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:479 msgid "" "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n" "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n" "\n" msgstr "" "Можете да избришете овај @b из листе лоших @bова и да се надате\n" "да је @b стварно у реду. Али не постоји гаранција.\n" "\n" #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n #: e2fsck/problem.c:485 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n" msgstr "Примарни @S (%b) је на листи лоших @b -ова.\n" #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n #: e2fsck/problem.c:490 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n" msgstr "Блок %b у примарној @g дескриптора је у листи лоших @b -ова\n" #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n #: e2fsck/problem.c:496 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n" msgstr "Упозорење: @S (%b) групе %g је лош.\n" #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n #: e2fsck/problem.c:501 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n" msgstr "Упозорење: Копија групних дескриптора групе %g има лош @b (%b).\n" #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n #: e2fsck/problem.c:507 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n" msgstr "" "Грешка у програмирању? @b #%b је тражен без разлога у process_bad_@b.\n" #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n #: e2fsck/problem.c:513 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n" msgstr "@A %N суседних @b(ова) у @b @g %g за %s: %m\n" #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n #: e2fsck/problem.c:518 #, c-format msgid "@A @b buffer for relocating %s\n" msgstr "@A @b бафер за промену локације %s\n" #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n #: e2fsck/problem.c:523 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n" msgstr "Мењам локацију групе %g %s из %b у %c...\n" #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n #: e2fsck/problem.c:528 #, c-format msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n" msgstr "Мењам локацију @g %g %s у %c...\n" #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n #: e2fsck/problem.c:533 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n" msgstr "Упозорење: нисам могао да прочитам @b %b од %s: %m\n" #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n #: e2fsck/problem.c:538 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n" msgstr "Упозорење: нисам могао да упишем @b %b за %s: %m\n" #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n #: e2fsck/problem.c:543 e2fsck/problem.c:1284 msgid "@A @i @B (%N): %m\n" msgstr "@A @i @B (%N): %m\n" #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n #: e2fsck/problem.c:548 msgid "@A @b @B (%N): %m\n" msgstr "@A @b @B (%N): %m\n" #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n #: e2fsck/problem.c:553 #, c-format msgid "@A icount link information: %m\n" msgstr "@A icount информације везе: %m\n" #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n #: e2fsck/problem.c:558 #, c-format msgid "@A @d @b array: %m\n" msgstr "@A @d @b низ: %m\n" #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n #: e2fsck/problem.c:563 #, c-format msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n" msgstr "Грешка при скенирању @i-ова (%i): %m\n" #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n #: e2fsck/problem.c:568 #, c-format msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n" msgstr "Грешка при прелажењу преко @b-ова у @i %i: %m\n" #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n #: e2fsck/problem.c:573 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n" msgstr "Грешка у складиштењу информације о броју @i (@i=%i, број=%N): %m\n" #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n #: e2fsck/problem.c:578 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n" msgstr "Грешка у складиштењу @d @b информације (@i=%i, @b=%b, број=%N): %m\n" #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n #: e2fsck/problem.c:584 #, c-format msgid "Error reading @i %i: %m\n" msgstr "Грешка при читању @i %i: %m\n" #. @-expanded: inode %i has imagic flag set. #: e2fsck/problem.c:592 #, c-format msgid "@i %i has imagic flag set. " msgstr "@i %i има укључен imagic индикатор. " #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n #. @-expanded: or append-only flag set. #: e2fsck/problem.c:597 #, c-format msgid "" "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n" "or append-only flag set. " msgstr "" "Специјални (@v/socket/fifo/symlink) фајл (@i %i) има укључен индикатор " "immutable\n" "или append-only. " #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support. #: e2fsck/problem.c:603 #, c-format msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. " msgstr "@i %i има укључен @cion индикатор на @f без @cion подршке. " #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size. #: e2fsck/problem.c:608 #, c-format msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. " msgstr "Специјални (@v/socket/fifo) @i %i има величину различиту од нуле. " #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data. #: e2fsck/problem.c:618 msgid "@j @i is not in use, but contains data. " msgstr "@j @i није у употреби, али садржи податке. " #. @-expanded: journal is not regular file. #: e2fsck/problem.c:623 msgid "@j is not regular file. " msgstr "@j није регуларан фајл. " #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list. #: e2fsck/problem.c:628 #, c-format msgid "@i %i was part of the @o @i list. " msgstr "@i %i је био део @o @i листе. " #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found. #: e2fsck/problem.c:634 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. " msgstr "Пронађени су @iови који су били део оштећене ретке уланчане листе. " #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n #: e2fsck/problem.c:639 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n" msgstr "@A refcount структуре (%N): %m\n" #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i. #: e2fsck/problem.c:644 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. " msgstr "Грешка у читању @a @b %b за @i %i. " #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b. #: e2fsck/problem.c:649 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. " msgstr "@i %i има лош @a @b %b. " #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m). #: e2fsck/problem.c:654 msgid "Error reading @a @b %b (%m). " msgstr "Грешка у читању @a @b %b (%m). " #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %B, should be %N. #: e2fsck/problem.c:659 msgid "@a @b %b has reference count %B, @s %N. " msgstr "@a @b %b има %B референци, @s %N. " #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m). #: e2fsck/problem.c:664 msgid "Error writing @a @b %b (%m). " msgstr "Грешка у писању @a @b %b (%m). " #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1. #: e2fsck/problem.c:669 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. " msgstr "@a @b %b има h_@b(ова) > 1. " #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b. #: e2fsck/problem.c:674 msgid "@A @a @b %b. " msgstr "@A @a @b %b. " #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision). #: e2fsck/problem.c:679 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). " msgstr "@a @b %b је неисправан (колизија при алокацији). " #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name). #: e2fsck/problem.c:684 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). " msgstr "@a @b %b је неисправан (@n име). " #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value). #: e2fsck/problem.c:689 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). " msgstr "@a @b %b је неисправан (@n вредност). " #. @-expanded: inode %i is too big. #: e2fsck/problem.c:694 #, c-format msgid "@i %i is too big. " msgstr "@i %i је превелики. " #. @-expanded: block #%B (%b) causes directory to be too big. #: e2fsck/problem.c:698 msgid "@b #%B (%b) causes @d to be too big. " msgstr "@b #%B (%b) узрокује да @d буде превелик. " #. @-expanded: block #%B (%b) causes file to be too big. #: e2fsck/problem.c:703 msgid "@b #%B (%b) causes file to be too big. " msgstr "@b #%B (%b) узрокује да фајл буде превелик. " #. @-expanded: block #%B (%b) causes symlink to be too big. #: e2fsck/problem.c:708 msgid "@b #%B (%b) causes symlink to be too big. " msgstr "@b #%B (%b) узрокује да симболички линк буде превелик. " #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n #: e2fsck/problem.c:713 #, c-format msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n" msgstr "@i %i има укључен INDEX_FL индикатор на @f без подршке за Х-дрво.\n" #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n #: e2fsck/problem.c:718 #, c-format msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n" msgstr "@i %i има укључен INDEX_FL индикатор али није @d.\n" #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n #: e2fsck/problem.c:723 #, c-format msgid "@h %i has an @n root node.\n" msgstr "@h %i има @n корени чвор.\n" #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n #: e2fsck/problem.c:728 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n" msgstr "@h %i има неподржану хеш верзију (%N)\n" #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n #: e2fsck/problem.c:733 #, c-format msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n" msgstr "@h %i користи некомпатибилни htree root node индикатор.\n" #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n #: e2fsck/problem.c:738 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n" msgstr "@h %i има дубину стабла (%N) која је превелика\n" #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n #. @-expanded: filesystem metadata. #: e2fsck/problem.c:743 msgid "" "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n" "@f metadata. " msgstr "" "Лош @b @i има индиректни @b (%b) који је у конфликту са\n" "метаподацима @f. " #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m. #: e2fsck/problem.c:749 #, c-format msgid "Resize @i (re)creation failed: %m." msgstr "Промена величине @i (поновно) креирање није успело: %m." #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n #: e2fsck/problem.c:754 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n" msgstr "@i %i има додатну величину (%IS) што је @n\n" #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n #: e2fsck/problem.c:759 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n" msgstr "@a у @i %i има namelen (%N) који је @n\n" #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n #: e2fsck/problem.c:764 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n" msgstr "@a у @i %i има вредност величине (%N) што је @n\n" #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n #: e2fsck/problem.c:769 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n" msgstr "@a у @i %i има вредност offset (%N) што је @n\n" #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n #: e2fsck/problem.c:774 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n" msgstr "@a у @i %i има вредност @b (%N) што је @n (мора бити 0)\n" #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid (must be 0)\n #: e2fsck/problem.c:779 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n" msgstr "@a у @i %i има хеш (%N) што је @n (мора бити 0)\n" #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n #: e2fsck/problem.c:784 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n" msgstr "@i %i је %It али изгледа као да је стварно директоријум.\n" #. @-expanded: \n #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n #: e2fsck/problem.c:791 msgid "" "\n" "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n" "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n" msgstr "" "\n" "Покрећем додатне пролазе у циљу разрешавања @b-ова везаних за више од једног " "@iа...\n" "Пролаз 1B: Поновно скенирање за @m @bове\n" #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i: #: e2fsck/problem.c:797 #, c-format msgid "@m @b(s) in @i %i:" msgstr "@m @b(ови) у @iу %i:" #: e2fsck/problem.c:812 #, c-format msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n" msgstr "Грешка при скенирању и чвора (%i): %m\n" #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n #: e2fsck/problem.c:817 #, c-format msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n" msgstr "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n" #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n #: e2fsck/problem.c:822 #, c-format msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n" msgstr "Грешка при прелажењу преко @bова у @i %i (%s): %m\n" #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n #: e2fsck/problem.c:827 e2fsck/problem.c:1143 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n" msgstr "Грешка у подешавању refcount за @a @b %b (@i %i): %m\n" #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n #: e2fsck/problem.c:833 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n" msgstr "Пролаз 1C: Скенирам директоријуме за @iове са @m @bовима\n" #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n #: e2fsck/problem.c:839 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n" msgstr "Пролаз 1D: Усклађујем @m @bs\n" #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n #. @-expanded: has %B multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n #: e2fsck/problem.c:844 msgid "" "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n" " has %B @m @b(s), shared with %N file(s):\n" msgstr "" "Датотека %Q (@i #%i, време модификације %IM) \n" " има %B @m @b(ова), дељених са %N фајлом(фајловима):\n" #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n #: e2fsck/problem.c:850 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n" msgstr "\t%Q (@i #%i, време модификације %IM)\n" #. @-expanded: \t\n #: e2fsck/problem.c:855 msgid "\t<@f metadata>\n" msgstr "\t<@f метаподаци>\n" #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:860 msgid "" "(There are %N @is containing @m @bs.)\n" "\n" msgstr "" "(Постоји %N @iова који садрже @m @bs.)\n" "\n" #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:865 msgid "" "@m @bs already reassigned or cloned.\n" "\n" msgstr "" "@m @bови су већ поново додељени или клонирани.\n" "\n" #: e2fsck/problem.c:878 #, c-format msgid "Couldn't clone file: %m\n" msgstr "Нисам могао да клонирам фајл: %m\n" #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n #: e2fsck/problem.c:884 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n" msgstr "Пролаз 2: Проверавам структуру @dа\n" #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n #: e2fsck/problem.c:889 #, c-format msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n" msgstr "@n @i број за '.' у @d @i %i.\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n #: e2fsck/problem.c:894 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n" msgstr "@E има @n @i #: %Di.\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di. #: e2fsck/problem.c:899 msgid "@E has @D/unused @i %Di. " msgstr "@E има @D/неискоришћен @i %Di. " #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.' #: e2fsck/problem.c:904 msgid "@E @L to '.' " msgstr "@E @L према '.' " #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n #: e2fsck/problem.c:909 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n" msgstr "@E показује на @i (%Di) који је лоциран у лошем @bу.\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n #: e2fsck/problem.c:914 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n" msgstr "@E @L према @d %P (%Di).\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n #: e2fsck/problem.c:919 msgid "@E @L to the @r.\n" msgstr "@E @L према @r.\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n #: e2fsck/problem.c:924 msgid "@E has illegal characters in its name.\n" msgstr "@E садржи неправилне карактере у имену.\n" #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n #: e2fsck/problem.c:929 #, c-format msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n" msgstr "Недостаје '.' у @d @i %i.\n" #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n #: e2fsck/problem.c:934 #, c-format msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n" msgstr "Недостаје '..' у @d @i %i.\n" #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n #: e2fsck/problem.c:939 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n" msgstr "Први @e '%Dn' (@i=%Di) у @d @i %i (%p) @s '.'\n" #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n #: e2fsck/problem.c:944 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n" msgstr "Други @e '%Dn' (@i=%Di) у @d @i %i @s '..'\n" #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n #: e2fsck/problem.c:949 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n" msgstr "i_faddr @F %IF, @s нула.\n" #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n #: e2fsck/problem.c:954 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n" msgstr "i_file_acl @F %If, @s нула.\n" #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n #: e2fsck/problem.c:959 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n" msgstr "i_dir_acl @F %Id, @s нула.\n" #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n #: e2fsck/problem.c:964 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n" msgstr "i_frag @F %N, @s нула.\n" #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n #: e2fsck/problem.c:969 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n" msgstr "i_fsize @F %N, @s нула.\n" #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n #: e2fsck/problem.c:974 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n" msgstr "@i %i (%Q) садржи @n мод (%Im).\n" #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: directory corrupted\n #: e2fsck/problem.c:979 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: @d corrupted\n" msgstr "@d @i %i, @b %B, offset %N: @d је оштећен\n" #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: filename too long\n #: e2fsck/problem.c:984 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: filename too long\n" msgstr "@d @i %i, @b %B, offset %N: назив датотеке је предугачак\n" #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated block #%B. #: e2fsck/problem.c:989 msgid "@d @i %i has an unallocated @b #%B. " msgstr "@d @i %i садржи неалоциран @b #%B. " #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n #: e2fsck/problem.c:994 #, c-format msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n" msgstr "'.' @d @e у @d @i %i није искључен са NULL\n" #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n #: e2fsck/problem.c:999 #, c-format msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n" msgstr "'..' @d @e у @d @i %i није искључен са NULL\n" #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n #: e2fsck/problem.c:1004 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n" msgstr "@i %i (%Q) је @I карактер @v.\n" #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n #: e2fsck/problem.c:1009 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n" msgstr "@i %i (%Q) је @I @b @v.\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n #: e2fsck/problem.c:1014 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n" msgstr "@E је дуплирани '.' @e.\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n #: e2fsck/problem.c:1019 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n" msgstr "@E је дуплирани '..' @e.\n" #: e2fsck/problem.c:1024 e2fsck/problem.c:1309 #, c-format msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n" msgstr "Интерна грешка: Нисам могао да пронађем dir_info за %i.\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n #: e2fsck/problem.c:1029 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n" msgstr "@E садржи rec_len %Dr-а, @s %N.\n" #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n #: e2fsck/problem.c:1034 #, c-format msgid "@A icount structure: %m\n" msgstr "@A icount структуру: %m\n" #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n #: e2fsck/problem.c:1039 #, c-format msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n" msgstr "Грешка у пролажењу преко @d @bова: %m\n" #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n #: e2fsck/problem.c:1044 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n" msgstr "Грешка у читању @d @b %b (@i %i): %m\n" #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n #: e2fsck/problem.c:1049 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n" msgstr "Грешка при упису @d @b %b (@i %i): %m\n" #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n #: e2fsck/problem.c:1054 #, c-format msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n" msgstr "@A новог @d @b за @i %i (%s): %m\n" #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n #: e2fsck/problem.c:1059 #, c-format msgid "Error deallocating @i %i: %m\n" msgstr "Грешка у деалоцирању @i %i: %m\n" #. @-expanded: directory entry for '.' is big. #: e2fsck/problem.c:1064 msgid "@d @e for '.' is big. " msgstr "@d @e за '.' је велики. " #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n #: e2fsck/problem.c:1069 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n" msgstr "@i %i (%Q) је @I FIFO.\n" #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n #: e2fsck/problem.c:1074 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n" msgstr "@i %i (%Q) је @I утичница.\n" #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n #: e2fsck/problem.c:1079 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n" msgstr "Подешавам тип фајла за @E на %N.\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n #: e2fsck/problem.c:1084 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n" msgstr "@E садржи погрешан тип фајла (био је %Dt, @s %N).\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n #: e2fsck/problem.c:1089 msgid "@E has filetype set.\n" msgstr "@E садржи подешен тип фајла.\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n #: e2fsck/problem.c:1094 msgid "@E has a @z name.\n" msgstr "@E садржи @z назив.\n" #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n #: e2fsck/problem.c:1099 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n" msgstr "Симболички линк %Q (@i #%i) је @n.\n" #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n #: e2fsck/problem.c:1104 msgid "@a @b @F @n (%If).\n" msgstr "@a @b @F @n (%If).\n" #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n #: e2fsck/problem.c:1109 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n" msgstr "@f садржи велике фајлове, али недостаје LARGE_FILE индикатор у @S.\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) not referenced\n #: e2fsck/problem.c:1114 msgid "@p @h %d: node (%B) not referenced\n" msgstr "@p @h %d: чвор (%B) није референциран\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) referenced twice\n #: e2fsck/problem.c:1119 msgid "@p @h %d: node (%B) referenced twice\n" msgstr "@p @h %d: чвор (%B) је референциран двапут\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad min hash\n #: e2fsck/problem.c:1124 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad min hash\n" msgstr "@p @h %d: чвор (%B) има лош минимални хеш\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad max hash\n #: e2fsck/problem.c:1129 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad max hash\n" msgstr "@p @h %d: чвор (%B) има лош максимални хеш\n" #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q). #: e2fsck/problem.c:1134 msgid "@n @h %d (%q). " msgstr "@n @h %d (%q). " #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n #: e2fsck/problem.c:1138 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n" msgstr "@p @h %d (%q): лош број @bа %b.\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n #: e2fsck/problem.c:1148 #, c-format msgid "@p @h %d: root node is @n\n" msgstr "@p @h %d: корени чвор је @n\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid limit (%N)\n #: e2fsck/problem.c:1153 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n limit (%N)\n" msgstr "@p @h %d: чвор (%B) има @n лимит (%N)\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid count (%N)\n #: e2fsck/problem.c:1158 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n count (%N)\n" msgstr "@p @h %d: чвор (%B) има @n количину (%N)\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has an unordered hash table\n #: e2fsck/problem.c:1163 msgid "@p @h %d: node (%B) has an unordered hash table\n" msgstr "@p @h %d: чвор (%B) има неуређену хеш табелу\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid depth\n #: e2fsck/problem.c:1168 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n depth\n" msgstr "@p @h %d: чвор (%B) има @n дубину\n" #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found. #: e2fsck/problem.c:1173 msgid "Duplicate @E found. " msgstr "Дуплиран @E је пронађен. " #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n #. @-expanded: Rename to %s #: e2fsck/problem.c:1178 #, no-c-format msgid "" "@E has a non-unique filename.\n" "Rename to %s" msgstr "" "@E нема јединствен назив фајла.\n" "Преименујте у %s" #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:1183 msgid "" "Duplicate @e '%Dn' found.\n" "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n" "\n" msgstr "" "Дуплирани @e '%Dn' пронађен.\n" "\tОбележавам %p (%i) за поновно прављење.\n" "\n" #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n #: e2fsck/problem.c:1188 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n" msgstr "i_blocks_hi @F %N, @s нула.\n" #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n #: e2fsck/problem.c:1193 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n" msgstr "" #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n #: e2fsck/problem.c:1199 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n" msgstr "Пролаз 3: Проверавам повезивост @dа\n" #. @-expanded: root inode not allocated. #: e2fsck/problem.c:1204 msgid "@r not allocated. " msgstr "@r није алоциран. " #. @-expanded: No room in lost+found directory. #: e2fsck/problem.c:1209 msgid "No room in @l @d. " msgstr "Нема места у @l @dу. " #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n #: e2fsck/problem.c:1214 #, c-format msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n" msgstr "Неповезан @d @i %i (%p)\n" #. @-expanded: /lost+found not found. #: e2fsck/problem.c:1219 msgid "/@l not found. " msgstr "/@l није пронађено. " #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n #: e2fsck/problem.c:1224 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n" msgstr "'..' у %Q (%i) је %P (%j), @s %q (%d).\n" #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n #: e2fsck/problem.c:1229 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n" msgstr "Лоше или непостојеће /@l. Не могу да се повежем поново.\n" #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n #: e2fsck/problem.c:1234 #, c-format msgid "Could not expand /@l: %m\n" msgstr "Нисам могао да проширим /@l: %m\n" #: e2fsck/problem.c:1239 #, c-format msgid "Could not reconnect %i: %m\n" msgstr "Нисам могао поново да се повежем %i: %m\n" #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n #: e2fsck/problem.c:1244 #, c-format msgid "Error while trying to find /@l: %m\n" msgstr "Грешка док сам покушавао да пронађем /@l: %m\n" #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n #: e2fsck/problem.c:1249 #, c-format msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n" msgstr "ext2fs_new_@b: %m у покушају креирања /@l @d\n" #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n #: e2fsck/problem.c:1254 #, c-format msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n" msgstr "ext2fs_new_@i: %m у покушају креирања /@l @d\n" #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n #: e2fsck/problem.c:1259 #, c-format msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n" msgstr "ext2fs_new_dir_@b: %m у току креирања новог @d @bа\n" #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n #: e2fsck/problem.c:1264 #, c-format msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n" msgstr "ext2fs_write_dir_@b: %m при упису @d @bа за /@l\n" #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n #: e2fsck/problem.c:1269 #, c-format msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n" msgstr "Грешка при подешавању броја @iова на @iу %i\n" #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:1274 #, c-format msgid "" "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n" "\n" msgstr "" "Нисам могао да поправим претходника @iа %i: %m\n" "\n" #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:1279 #, c-format msgid "" "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n" "\n" msgstr "" "Нисам могао да поправим претходника @iа %i: Нисам могао да пронађем @e " "родитељског @dа\n" "\n" #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n #: e2fsck/problem.c:1289 #, c-format msgid "Error creating root @d (%s): %m\n" msgstr "Грешка при креирању кореног @dа (%s): %m\n" #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n #: e2fsck/problem.c:1294 #, c-format msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n" msgstr "Грешка при креирању /@l @dа (%s): %m\n" #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n #: e2fsck/problem.c:1299 msgid "@r is not a @d; aborting.\n" msgstr "@r није @d; прекидам.\n" #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n #: e2fsck/problem.c:1304 msgid "Cannot proceed without a @r.\n" msgstr "Не могу да наставим без @rа.\n" #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n #: e2fsck/problem.c:1314 #, c-format msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n" msgstr "/@l није @d (ino=%i)\n" #: e2fsck/problem.c:1321 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n" msgstr "Пролаз 3A: Оптимизујем директоријуме\n" #: e2fsck/problem.c:1326 #, c-format msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m" msgstr "Нисам успео да креирам dirs_to_hash итератор: %m" #: e2fsck/problem.c:1331 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m" msgstr "Нисам успео да оптимизујем директоријум %q (%d): %m" #: e2fsck/problem.c:1336 msgid "Optimizing directories: " msgstr "Оптимизујем директоријуме: " #: e2fsck/problem.c:1353 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n" msgstr "Пролаз 4: Проверавам број појављивања референци\n" #. @-expanded: unattached zero-length inode %i. #: e2fsck/problem.c:1358 #, c-format msgid "@u @z @i %i. " msgstr "@u @z @i %i. " #. @-expanded: unattached inode %i\n #: e2fsck/problem.c:1363 #, c-format msgid "@u @i %i\n" msgstr "@u @i %i\n" #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N. #: e2fsck/problem.c:1368 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. " msgstr "@i %i број референци је %Il, @s %N. " #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n #: e2fsck/problem.c:1372 msgid "" "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n" "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n" "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n" msgstr "" "УПОЗОРЕЊЕ: ПРОГРАМЕРСКИ БАГ У E2FSCK!\n" "\tИЛИ НЕКИ ГЛУПАН (ТИ) ПРОВЕРАВА МОНТИРАН (ЖИВ) СИСТЕМ ФАЈЛОВА.\n" "@i_link_info[%i] је %N, @i.i_links_count је %Il. Они @s исти!\n" #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n #: e2fsck/problem.c:1382 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n" msgstr "Пролаз 5: Проверавам информације садржаја групе\n" #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. #: e2fsck/problem.c:1387 msgid "Padding at end of @i @B is not set. " msgstr "Постављање на крај @i @B није подешено. " #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. #: e2fsck/problem.c:1392 msgid "Padding at end of @b @B is not set. " msgstr "Постављање на крај @b @B није подешено. " #. @-expanded: block bitmap differences: #: e2fsck/problem.c:1397 msgid "@b @B differences: " msgstr "@b @B разлике: " #. @-expanded: inode bitmap differences: #: e2fsck/problem.c:1417 msgid "@i @B differences: " msgstr "@i @B разлике: " #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n #: e2fsck/problem.c:1437 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n" msgstr "Број слободних @i-ова погрешан за @g #%g (%i, избројано=%j).\n" #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n #: e2fsck/problem.c:1442 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n" msgstr "Погрешан број директоријума за @g #%g (%i, избројано=%j).\n" #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n #: e2fsck/problem.c:1447 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n" msgstr "Број слободних @iова је погрешан (%i, избројано=%j).\n" #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n #: e2fsck/problem.c:1452 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n" msgstr "Број слободних @bова је погрешан за @g #%g (%b, избројано=%c).\n" #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n #: e2fsck/problem.c:1457 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n" msgstr "Број слободних @bова је погрешан (%b, избројано=%c).\n" #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n #: e2fsck/problem.c:1462 msgid "" "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B " "endpoints (%i, %j)\n" msgstr "" "ГРЕШКА У ПРОГРАМИРАЊУ: @f (#%N) @B крајње тачке (%b, %c) се не подударају са " "израчунатим @B крајњим тачкама (%i, %j)\n" #: e2fsck/problem.c:1468 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n" msgstr "Интерна грешка: бесмислен крај битмапе (%N)\n" #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n #: e2fsck/problem.c:1473 #, c-format msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n" msgstr "Грешка копирања у @i @B-е за замену: %m\n" #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n #: e2fsck/problem.c:1478 #, c-format msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n" msgstr "Грешка копирања у @b @B-е за замену: %m\n" #: e2fsck/problem.c:1503 msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n" msgstr "Да направим поново журнал да би систем фајлова био поново ext3?\n" #: e2fsck/problem.c:1621 #, c-format msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n" msgstr "Код необрађене грешке (0x%x)!\n" #: e2fsck/problem.c:1715 msgid "IGNORED" msgstr "ИГНОРИСАНО" #: e2fsck/scantest.c:81 #, c-format msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n" msgstr "Заузето меморије: %d, протекло време: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n" #: e2fsck/scantest.c:100 #, c-format msgid "size of inode=%d\n" msgstr "величина и чвора=%d\n" #: e2fsck/scantest.c:121 msgid "while starting inode scan" msgstr "при стартовању провере и чвора" #: e2fsck/scantest.c:132 msgid "while doing inode scan" msgstr "за време провере и чвора" #: e2fsck/super.c:187 #, c-format msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d" msgstr "при позиву ext2fs_block_iterate за и чвор %d" #: e2fsck/super.c:210 #, c-format msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount for inode %d" msgstr "при позиву ext2fs_adjust_ea_refcount за и чвор %d" #: e2fsck/super.c:268 msgid "Truncating" msgstr "Одсецам" #: e2fsck/super.c:269 msgid "Clearing" msgstr "Чистим" #: e2fsck/swapfs.c:98 msgid "while calling ext2fs_block_iterate" msgstr "при позиву ext2fs_block_iterate" #: e2fsck/swapfs.c:104 msgid "while calling iterator function" msgstr "при позиву iterator function" #: e2fsck/swapfs.c:126 msgid "while allocating inode buffer" msgstr "при алоцирању бафера и чвора" #: e2fsck/swapfs.c:138 #, c-format msgid "while reading inode table (group %d)" msgstr "при читању табеле и чворова (group %d)" #: e2fsck/swapfs.c:176 #, c-format msgid "while writing inode table (group %d)" msgstr "при упису табеле и чворова (group %d)" #: e2fsck/swapfs.c:226 #, c-format msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n" msgstr "Пролаз 0: Радим byte-swap система фајлова\n" #: e2fsck/swapfs.c:233 #, c-format msgid "" "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n" "and not mounted before trying to byte-swap it.\n" msgstr "" "%s: систем фајлова мора бити свеже проверен fsck-ом\n" "и монтиран пре покушаја byte-swap-а.\n" #: e2fsck/swapfs.c:268 msgid "Byte swap" msgstr "Byte swap" #: e2fsck/unix.c:74 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superblock] [-B blocksize]\n" "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n" "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n" "\t\t[-E extended-options] device\n" msgstr "" "Употреба: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b суперблок] [-B величина блока]\n" "\t\t[-I блокови бафера и чворова] [-P величина и чвора процеса]\n" "\t\t[-l|-L фајл лоших блокова] [-C fd] [-j екстерни журнал]\n" "\t\t[-E проширене опције] уређај\n" #: e2fsck/unix.c:80 #, c-format msgid "" "\n" "Emergency help:\n" " -p Automatic repair (no questions)\n" " -n Make no changes to the filesystem\n" " -y Assume \"yes\" to all questions\n" " -c Check for bad blocks and add them to the badblock " "list\n" " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n" msgstr "" "\n" "Помоћ у случају нужде:\n" " -p Аутоматски поправи (без питања)\n" " -n Не чини промене над системом датотека\n" " -y Претпостави да је \"да\" одговор на сва питања\n" " -c Пронађи лоше блокове и додај их у листу лоших блокова\n" " -f Насилно проверавање чак и када је систем фајлова " "означен као чист\n" #: e2fsck/unix.c:86 #, c-format msgid "" " -v Be verbose\n" " -b superblock Use alternative superblock\n" " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n" " -j external_journal Set location of the external journal\n" " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n" " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n" msgstr "" " -v Буди опширан\n" " -b суперблок Користите алтернативни суперблок\n" " -B величина блока Форсирајте величину блока приликом потраге за " "суперблоковима\n" " -j екстерни журнал Подесите локацију екстерног журнала\n" " -l фајл лоших блокова Додај у листу лоших блокова\n" " -L фајл лоших блокова Подесите листу лоших блокова\n" #: e2fsck/unix.c:121 #, c-format msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %u/%u blocks\n" msgstr "%s: %u/%u фајла (%0d.%d%% делимичан), %u/%u блокови\n" #: e2fsck/unix.c:133 #, c-format msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n" msgstr " # и чворова са ind/dind/tind блоковима: %u/%u/%u\n" #: e2fsck/unix.c:176 misc/badblocks.c:789 misc/tune2fs.c:942 misc/util.c:151 #: resize/main.c:237 #, c-format msgid "while determining whether %s is mounted." msgstr "при одређивању да ли је %s монтиран." #: e2fsck/unix.c:194 #, c-format msgid "Warning! %s is mounted.\n" msgstr "Упозорење! %s је монтиран.\n" #: e2fsck/unix.c:198 #, c-format msgid "%s is mounted. " msgstr "%s је монтиран. " #: e2fsck/unix.c:200 msgid "" "Cannot continue, aborting.\n" "\n" msgstr "" "Не могу да наставим, прекидам.\n" "\n" #: e2fsck/unix.c:201 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "\a\a\a\aWARNING!!! Running e2fsck on a mounted filesystem may cause\n" "SEVERE filesystem damage.\a\a\a\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "\\a\\a\\a\\aУПОЗОРЕЊЕ!!! Покретање e2fsck-а на монтираном систему фајлова " "може прузроковати\n" "ОЗБИЉНА оштећења система фајлова.\\a\\a\\a\n" "\n" #: e2fsck/unix.c:204 msgid "Do you really want to continue" msgstr "Да ли стварно желите да наставите" #: e2fsck/unix.c:206 #, c-format msgid "check aborted.\n" msgstr "провера је прекинута.\n" #: e2fsck/unix.c:280 msgid " contains a file system with errors" msgstr " садржи систем фајлова са грешкама" #: e2fsck/unix.c:282 msgid " was not cleanly unmounted" msgstr " није био демонтиран на сигуран начин" #: e2fsck/unix.c:284 msgid " primary superblock features different from backup" msgstr "" #: e2fsck/unix.c:288 #, c-format msgid " has been mounted %u times without being checked" msgstr " је било монтирано %u пута без провере" #: e2fsck/unix.c:295 #, c-format msgid " has gone %u days without being checked" msgstr " је ишло %u дана без провере" #: e2fsck/unix.c:304 msgid ", check forced.\n" msgstr ", провера је форсирана.\n" #: e2fsck/unix.c:307 #, c-format msgid "%s: clean, %u/%u files, %u/%u blocks" msgstr "%s: чисто, %u/%u фајлова, %u/%u блокова" #: e2fsck/unix.c:324 msgid " (check deferred; on battery)" msgstr " (провера је одложена; на батеријама)" #: e2fsck/unix.c:327 msgid " (check after next mount)" msgstr " (проверите после следећег монтирања)" #: e2fsck/unix.c:329 #, c-format msgid " (check in %ld mounts)" msgstr " (проверите у %ld монтажним тачкама)" #: e2fsck/unix.c:476 #, c-format msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n" msgstr "ГРЕШКА: Нисам могао отворити /dev/null (%s)\n" #: e2fsck/unix.c:546 #, c-format msgid "Invalid EA version.\n" msgstr "Неисправна ЕА верзија.\n" #: e2fsck/unix.c:552 #, c-format msgid "Unknown extended option: %s\n" msgstr "Непозната проширена опција: %s\n" #: e2fsck/unix.c:572 #, c-format msgid "" "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n" "\t%s\n" msgstr "" "Синтаксна грешка у e2fsck конфигурационом фајлу (%s, линија #%d)\n" "\t%s\n" #: e2fsck/unix.c:640 #, c-format msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n" msgstr "Грешка при провери исправности дескриптора фајла %d: %s\n" #: e2fsck/unix.c:644 msgid "Invalid completion information file descriptor" msgstr "Неправилан дескриптор фајла са информацијама за допуњавање" #: e2fsck/unix.c:659 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified." msgstr "Само једна од опција -p/-a, -n или -y могу бити задате." #: e2fsck/unix.c:680 #, c-format msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n" msgstr "-t опција није подржана у овој верзији e2fsck-а.\n" #: e2fsck/unix.c:751 #, c-format msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n" msgstr "" "Byte-swapping системи фајлова нису компајлирани у овој верзији e2fsck-а\n" #: e2fsck/unix.c:774 misc/tune2fs.c:504 misc/tune2fs.c:770 misc/tune2fs.c:787 #, c-format msgid "Unable to resolve '%s'" msgstr "Не могу да разрешим '%s'" #: e2fsck/unix.c:806 #, c-format msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n" msgstr "Некомпатибилне опције нису допуштене током byte-swapping-а.\n" #: e2fsck/unix.c:813 #, c-format msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n" msgstr "-c и -l/-L опције се не могу користити истовремено.\n" #: e2fsck/unix.c:861 #, c-format msgid "" "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n" "\n" msgstr "" #: e2fsck/unix.c:870 #, c-format msgid "" "\n" "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n" "\n" msgstr "" #: e2fsck/unix.c:911 #, c-format msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n" msgstr "Грешка: ext2fs верзија библиотеке је старијег датума!\n" #: e2fsck/unix.c:919 msgid "while trying to initialize program" msgstr "при покушају покретања програма" #: e2fsck/unix.c:933 #, c-format msgid "\tUsing %s, %s\n" msgstr "\tКористим %s, %s\n" #: e2fsck/unix.c:945 msgid "need terminal for interactive repairs" msgstr "потребан је терминал за интерактивне поправке" #: e2fsck/unix.c:989 #, c-format msgid "%s: %s trying backup blocks...\n" msgstr "" #: e2fsck/unix.c:991 msgid "Superblock invalid," msgstr "" #: e2fsck/unix.c:992 msgid "Group descriptors look bad..." msgstr "Дескриптори група изгледају лоше..." #: e2fsck/unix.c:1019 #, c-format msgid "" "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n" "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n" "\n" msgstr "" "Ревизија система фајлова је превисока за ову верзију e2fsck-а.\n" "(Или је суперблок система фајлова оштећен)\n" "\n" #: e2fsck/unix.c:1025 #, c-format msgid "Could this be a zero-length partition?\n" msgstr "Да ли би ово могла да буде партиција нулте дужине?\n" #: e2fsck/unix.c:1027 #, c-format msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n" msgstr "Морате имати %s приступ систему фајлова или root\n" #: e2fsck/unix.c:1032 #, c-format msgid "Possibly non-existent or swap device?\n" msgstr "Вероватно непостојећи или swap уређај?\n" #: e2fsck/unix.c:1034 #, c-format msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n" msgstr "" "Систем фајлова је монтиран или отворен ексклузивно од стране другог " "програма?\n" #: e2fsck/unix.c:1038 #, c-format msgid "" "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n" "check of the device.\n" msgstr "" "Диск је заштићен од уписа; употребите -n опцију да бисте урадили\n" "проверу уређаја у моду само за читање.\n" #: e2fsck/unix.c:1102 msgid "Get a newer version of e2fsck!" msgstr "Набавите новију верзију e2fsck-а!" #: e2fsck/unix.c:1126 #, c-format msgid "while checking ext3 journal for %s" msgstr "приликом провере ext3 журнала з %s" #: e2fsck/unix.c:1137 #, c-format msgid "" "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem " "check.\n" msgstr "" "Упозорење: прескачем поправку журнала због провере система фајлова подешеног " "само за читање.\n" #: e2fsck/unix.c:1150 #, c-format msgid "unable to set superblock flags on %s\n" msgstr "не могу да укључим superblock индикаторе на %s\n" #: e2fsck/unix.c:1156 #, c-format msgid "while recovering ext3 journal of %s" msgstr "при опоравку ext3 журнала (од) %s" #: e2fsck/unix.c:1180 #, c-format msgid "%s has unsupported feature(s):" msgstr "" #: e2fsck/unix.c:1196 msgid "Warning: compression support is experimental.\n" msgstr "Упозорење: подршка за компресију је експериментална.\n" #: e2fsck/unix.c:1201 #, c-format msgid "" "E2fsck not compiled with HTREE support,\n" "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n" msgstr "" "E2fsck није компајлиран са подршком за Х-стабло,\n" "\tа систем фајлова %s садржи Х-стабло директоријуме.\n" #: e2fsck/unix.c:1250 #, c-format msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n" msgstr "%s: Поредак бајтова система фајлова је већ нормализован.\n" #: e2fsck/unix.c:1270 msgid "while reading bad blocks inode" msgstr "при читању и чвора лоших блокова" #: e2fsck/unix.c:1272 #, c-format msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n" msgstr "Ово не слути на добро, али покушаћемо да наставимо...\n" #: e2fsck/unix.c:1298 msgid "Couldn't determine journal size" msgstr "Нисам могао да одредим величину журнала" #: e2fsck/unix.c:1301 misc/mke2fs.c:1785 #, c-format msgid "Creating journal (%d blocks): " msgstr "Креирам журнал (%d блокова): " #: e2fsck/unix.c:1308 misc/mke2fs.c:1793 msgid "" "\n" "\twhile trying to create journal" msgstr "" "\n" "\tпри покушају да креирам журнал" #: e2fsck/unix.c:1311 #, c-format msgid " Done.\n" msgstr " Завршио.\n" #: e2fsck/unix.c:1312 #, c-format msgid "" "\n" "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n" msgstr "" "\n" "*** журнал је поново креиран - систем фајлова је поново ext3 ***\n" #: e2fsck/unix.c:1319 #, c-format msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n" msgstr "Покрећем e2fsck из почетка...\n" #: e2fsck/unix.c:1323 msgid "while resetting context" msgstr "при ресетовању контекста" #: e2fsck/unix.c:1330 #, c-format msgid "%s: e2fsck canceled.\n" msgstr "%s: e2fsck је прекинут.\n" #: e2fsck/unix.c:1335 msgid "aborted" msgstr "отказано" #: e2fsck/unix.c:1347 #, c-format msgid "" "\n" "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n" msgstr "" "\n" "%s: ***** СИСТЕМ ФАЈЛОВА ЈЕ МОДИФИКОВАН *****\n" #: e2fsck/unix.c:1350 #, c-format msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n" msgstr "%s: ***** ПОНОВО ПОКРЕНИТЕ LINUX *****\n" #: e2fsck/unix.c:1358 #, c-format msgid "" "\n" "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n" "\n" msgstr "" "\n" "%s: ********** Упозорење: Систем фајлова још увек садржи грешке **********\n" "\n" #: e2fsck/util.c:131 misc/util.c:68 msgid "yY" msgstr "yД" #: e2fsck/util.c:132 msgid "nN" msgstr "nН" #: e2fsck/util.c:146 msgid "" msgstr "<д>" #: e2fsck/util.c:148 msgid "" msgstr "<н>" #: e2fsck/util.c:150 msgid " (y/n)" msgstr " (д/н)" #: e2fsck/util.c:165 msgid "cancelled!\n" msgstr "отказано!\n" #: e2fsck/util.c:180 msgid "yes\n" msgstr "да\n" #: e2fsck/util.c:182 msgid "no\n" msgstr "не\n" #: e2fsck/util.c:192 #, c-format msgid "" "%s? no\n" "\n" msgstr "" "%s? не\n" "\n" #: e2fsck/util.c:196 #, c-format msgid "" "%s? yes\n" "\n" msgstr "" "%s? да\n" "\n" #: e2fsck/util.c:200 msgid "yes" msgstr "да" #: e2fsck/util.c:200 msgid "no" msgstr "не" #: e2fsck/util.c:214 #, c-format msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s" msgstr "e2fsck_read_bitmaps: неисправни блок(ови) битмапе за %s" #: e2fsck/util.c:219 msgid "reading inode and block bitmaps" msgstr "читам битмапе и чворова и блокова" #: e2fsck/util.c:224 #, c-format msgid "while retrying to read bitmaps for %s" msgstr "при поновном покушају читања битмапа за %s" #: e2fsck/util.c:237 msgid "writing block bitmaps" msgstr "исписујем битмапе блокова" #: e2fsck/util.c:242 #, c-format msgid "while retrying to write block bitmaps for %s" msgstr "при поновном покушају уписа битмапа блокова за %s" #: e2fsck/util.c:249 msgid "writing inode bitmaps" msgstr "исписујем битмапе и чворова" #: e2fsck/util.c:254 #, c-format msgid "while retrying to write inode bitmaps for %s" msgstr "при поновном покушају уписа битмапа и чворова за %s" #: e2fsck/util.c:267 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n" "\t(i.e., without -a or -p options)\n" msgstr "" "\n" "\n" "%s: НЕОЧЕКИВАНА НЕПОСТОЈАНОСТ; ПОКРЕНИТЕ fsck РУЧНО.\n" "\t(нпр., без -a или -p опције)\n" #: e2fsck/util.c:332 #, c-format msgid "Memory used: %dk/%dk (%dk/%dk), " msgstr "Заузета меморија: %dk/%dk (%dk/%dk), " #: e2fsck/util.c:336 #, c-format msgid "Memory used: %d, " msgstr "Заузета меморија: %d, " #: e2fsck/util.c:342 #, c-format msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n" msgstr "време: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n" #: e2fsck/util.c:347 #, c-format msgid "elapsed time: %6.3f\n" msgstr "протекло време: %6.3f\n" #: e2fsck/util.c:361 #, c-format msgid "while reading inode %ld in %s" msgstr "при читању и чвора %ld у %s" #: e2fsck/util.c:375 e2fsck/util.c:388 #, c-format msgid "while writing inode %ld in %s" msgstr "при писању и чвора %ld у %s" #: misc/badblocks.c:61 msgid "done \n" msgstr "урађено \n" #: misc/badblocks.c:80 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n" " [-c blocks_at_once] [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern " "[...]]]\n" " device [last_block [start_block]]\n" msgstr "" "Употреба: %s [-b величина блока] [-i улазни фајл] [-o излазни фајл] [-" "svwnf]\n" " [-c блокова одједном] [-p број пролаза] [-t тест_pattern [-t тест_pattern " "[...]]]\n" " уређај [последњи блок [почетни блок]]\n" #: misc/badblocks.c:88 #, c-format msgid "" "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n" "\n" msgstr "" "%s: -n и -w опције се узајамно искључују.\n" "\n" #: misc/badblocks.c:235 msgid "Testing with random pattern: " msgstr "Тестирам са случајним pattern-ом: " #: misc/badblocks.c:253 msgid "Testing with pattern 0x" msgstr "Тестирам са pattern-ом 0x" #: misc/badblocks.c:278 misc/badblocks.c:307 msgid "during seek" msgstr "током прелаза" #: misc/badblocks.c:285 #, c-format msgid "Weird value (%ld) in do_read\n" msgstr "Чудна вредност (%ld) у do_read\n" #: misc/badblocks.c:327 msgid "during ext2fs_sync_device" msgstr "за време ext2fs_sync_device" #: misc/badblocks.c:343 misc/badblocks.c:581 msgid "while beginning bad block list iteration" msgstr "при покретању итерације листе лоших блокова" #: misc/badblocks.c:357 misc/badblocks.c:447 misc/badblocks.c:591 msgid "while allocating buffers" msgstr "при алоцирању бафера" #: misc/badblocks.c:361 #, c-format msgid "Checking blocks %lu to %lu\n" msgstr "Проверавам блокове %lu до %lu\n" #: misc/badblocks.c:365 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n" msgstr "Тражим лоше блокове у моду само за читање\n" #: misc/badblocks.c:374 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): " msgstr "Тражим лоше блокове (тест у моду само за читање): " #: misc/badblocks.c:454 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n" msgstr "Тражим лоше блокове у моду читања/писања\n" #: misc/badblocks.c:456 misc/badblocks.c:604 #, c-format msgid "From block %lu to %lu\n" msgstr "Од блока %lu до %lu\n" #: misc/badblocks.c:507 msgid "Reading and comparing: " msgstr "Читам и упоређујем: " #: misc/badblocks.c:603 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n" msgstr "Тражим лоше блокове у нешкодљивом моду читања/писања\n" #: misc/badblocks.c:607 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n" msgstr "Тражом лоше блокове (нешкодљив тест читања/писања)\n" #: misc/badblocks.c:614 msgid "" "\n" "Interrupt caught, cleaning up\n" msgstr "" "\n" "Прекид прихваћен, чистим\n" #: misc/badblocks.c:684 #, c-format msgid "during test data write, block %lu" msgstr "при упису тест података, блок %lu" #: misc/badblocks.c:794 misc/util.c:156 #, c-format msgid "%s is mounted; " msgstr "%s је монтиран; " #: misc/badblocks.c:796 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n" msgstr "" "лоши блокови су ипак форсирани. Надам се да је /etc/mtab неисправан.\n" #: misc/badblocks.c:801 msgid "it's not safe to run badblocks!\n" msgstr "није безбедно покренути лоше блокове!\n" #: misc/badblocks.c:806 misc/util.c:167 #, c-format msgid "%s is apparently in use by the system; " msgstr "%s је тренутно заузет од стране система; " #: misc/badblocks.c:809 msgid "badblocks forced anyway.\n" msgstr "лоши блокови су ипак форсирани.\n" #: misc/badblocks.c:871 #, c-format msgid "bad block size - %s" msgstr "лоша величина блока - %s" #: misc/badblocks.c:928 #, c-format msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s" msgstr "не могу алоцирати меморију за test_pattern - %s" #: misc/badblocks.c:942 #, c-format msgid "invalid test_pattern: %s\n" msgstr "неисправан test_pattern: %s\n" #: misc/badblocks.c:961 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode" msgstr "Максимално један test_pattern се може навести у моду само за читање" #: misc/badblocks.c:967 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode" msgstr "Случајни test_pattern није допуштен у моду само за читање" #: misc/badblocks.c:981 msgid "" "Couldn't determine device size; you must specify\n" "the size manually\n" msgstr "" "Нисам могао да утврдим величину уређаја; морате унети\n" "величину ручно\n" #: misc/badblocks.c:987 msgid "while trying to determine device size" msgstr "при покушају да утврдим величину уређаја" #: misc/badblocks.c:996 misc/mke2fs.c:1255 #, c-format msgid "invalid blocks count - %s" msgstr "неисправан број блокова - %s" #: misc/badblocks.c:1009 #, c-format msgid "invalid starting block - %s" msgstr "неисправан почетни блок - %s" #: misc/badblocks.c:1015 #, c-format msgid "invalid starting block (%d): must be less than %lu" msgstr "неисправан почетни блок (%d): мора бити мање од %lu" #: misc/badblocks.c:1070 msgid "while creating in-memory bad blocks list" msgstr "приликом креирања листе лоших блокова у меморији" #: misc/badblocks.c:1085 msgid "while adding to in-memory bad block list" msgstr "приликом додавања у листу лоших блокова у меморији" #: misc/badblocks.c:1109 #, c-format msgid "Pass completed, %u bad blocks found.\n" msgstr "Завршио сам пролаз, пронађено је %u лоших блокова.\n" #: misc/chattr.c:84 #, c-format msgid "Usage: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v version] files...\n" msgstr "Употреба: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v верзија] фајла...\n" #: misc/chattr.c:147 #, c-format msgid "bad version - %s\n" msgstr "лоша верзија - %s\n" #: misc/chattr.c:191 misc/lsattr.c:113 #, c-format msgid "while trying to stat %s" msgstr "при покушају да добијем информације о %s" #: misc/chattr.c:208 misc/chattr.c:224 #, c-format msgid "Flags of %s set as " msgstr "Индикатори %s -а подешени на" #: misc/chattr.c:217 #, c-format msgid "while reading flags on %s" msgstr "при читању индикатора на %s" #: misc/chattr.c:232 #, c-format msgid "while setting flags on %s" msgstr "при укључивању индикатора на %s" #: misc/chattr.c:237 #, c-format msgid "Version of %s set as %lu\n" msgstr "Верзија %s подешена на %lu\n" #: misc/chattr.c:240 #, c-format msgid "while setting version on %s" msgstr "при подешавању верзије на %s" #: misc/chattr.c:254 #, c-format msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc" msgstr "Нисам могао да алоцирам променљиву путање у chattr_dir_proc" #: misc/chattr.c:292 msgid "= is incompatible with - and +\n" msgstr "= није компатибилно са - и +\n" #: misc/chattr.c:300 msgid "Must use '-v', =, - or +\n" msgstr "Морате користити '-v', =, - или +\n" #: misc/dumpe2fs.c:53 #, c-format msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-ob superblock] [-oB blocksize] device\n" msgstr "Употреба: %s [-bfhixV] [-ob суперблок] [-oB величина блока] уређај\n" #: misc/dumpe2fs.c:162 #, c-format msgid "Group %lu: (Blocks " msgstr "Група %lu: (Блокови " #: misc/dumpe2fs.c:168 #, c-format msgid " %s superblock at " msgstr " %s суперблок од " #: misc/dumpe2fs.c:169 msgid "Primary" msgstr "Примарно" #: misc/dumpe2fs.c:169 msgid "Backup" msgstr "Резервна копија" #: misc/dumpe2fs.c:173 #, c-format msgid ", Group descriptors at " msgstr ", Дескриптори групе од " #: misc/dumpe2fs.c:177 #, c-format msgid "" "\n" " Reserved GDT blocks at " msgstr "" "\n" " Резервисани GDT блокови од " #: misc/dumpe2fs.c:184 #, c-format msgid " Group descriptor at " msgstr " Дескриптор групе од " #: misc/dumpe2fs.c:190 msgid " Block bitmap at " msgstr " Битмапа блока од " #: misc/dumpe2fs.c:195 msgid ", Inode bitmap at " msgstr ", Битмапа и чвора од " #: misc/dumpe2fs.c:200 msgid "" "\n" " Inode table at " msgstr "" "\n" " Табела и чворова од " #: misc/dumpe2fs.c:207 #, c-format msgid "" "\n" " %d free blocks, %d free inodes, %d directories\n" msgstr "" "\n" " %d празних блокова, %d празних и чворова, %d директоријума\n" #: misc/dumpe2fs.c:213 msgid " Free blocks: " msgstr " Празни блокови: " #: misc/dumpe2fs.c:221 msgid " Free inodes: " msgstr " Празни и чворови: " #: misc/dumpe2fs.c:246 msgid "while printing bad block list" msgstr "при штампању листе лоших блокова" #: misc/dumpe2fs.c:252 #, c-format msgid "Bad blocks: %u" msgstr "Лоши блокови: %u" #: misc/dumpe2fs.c:274 misc/tune2fs.c:261 msgid "while reading journal inode" msgstr "приликом читања и чвора журнала" #: misc/dumpe2fs.c:277 msgid "Journal size: " msgstr "Величина журнала: " #: misc/dumpe2fs.c:296 misc/tune2fs.c:183 msgid "while reading journal superblock" msgstr "приликом читања суперблока журнала" #: misc/dumpe2fs.c:304 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers" msgstr "Не могу да пронађем магичне бројеве суперблока журнала" #: misc/dumpe2fs.c:308 #, c-format msgid "" "\n" "Journal block size: %u\n" "Journal length: %u\n" "Journal first block: %u\n" "Journal sequence: 0x%08x\n" "Journal start: %u\n" "Journal number of users: %u\n" msgstr "" "\n" "Величина блока журнала: %u\n" "Дужина журнала: %u\n" "Први блок журнала: %u\n" "Секвенца журнала: 0x%08x\n" "Почетак журнала: %u\n" "Број корисника журнала: %u\n" #: misc/dumpe2fs.c:321 #, c-format msgid "Journal users: %s\n" msgstr "Корисници журнала: %s\n" #: misc/dumpe2fs.c:337 misc/mke2fs.c:768 misc/tune2fs.c:811 #, c-format msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n" msgstr "Није могуће алоцирање меморије за парсирање опција!\n" #: misc/dumpe2fs.c:363 #, c-format msgid "Invalid superblock parameter: %s\n" msgstr "" #: misc/dumpe2fs.c:378 #, c-format msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n" msgstr "" #: misc/dumpe2fs.c:389 #, c-format msgid "" "\n" "Bad extended option(s) specified: %s\n" "\n" "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n" "\tis set off by an equals ('=') sign.\n" "\n" "Valid extended options are:\n" "\tsuperblock=\n" "\tblocksize=\n" msgstr "" #: misc/dumpe2fs.c:449 misc/mke2fs.c:1199 #, c-format msgid "\tUsing %s\n" msgstr "\tКористим %s\n" #: misc/dumpe2fs.c:485 misc/e2image.c:669 misc/tune2fs.c:920 resize/main.c:298 #, c-format msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n" msgstr "Нисам могао да пронађем исправан суперблок система фајлова.\n" #: misc/dumpe2fs.c:496 #, c-format msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n" msgstr "Запис: Ово је byte-swapped систем фајлова\n" #: misc/dumpe2fs.c:515 #, c-format msgid "" "\n" "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n" msgstr "" "\n" "%s: %s: грешка у читању битмапа: %s\n" #: misc/e2image.c:50 #, c-format msgid "Usage: %s [-rsI] device image_file\n" msgstr "Употреба: %s [-rsI] уређај је фајл одраза\n" #: misc/e2image.c:62 msgid "Couldn't allocate header buffer\n" msgstr "Нисам могао да алоцирам бафер заглавља\n" #: misc/e2image.c:81 #, c-format msgid "short write (only %d bytes) for writing image header" msgstr "кратак испис (само %d бајтова) за испис заглавља слике" #: misc/e2image.c:100 msgid "while writing superblock" msgstr "при писању суперблока" #: misc/e2image.c:108 msgid "while writing inode table" msgstr "при писању табеле и чворова" #: misc/e2image.c:115 msgid "while writing block bitmap" msgstr "при писању битмапе блока" #: misc/e2image.c:122 msgid "while writing inode bitmap" msgstr "при писању битмапе и чвора" #: misc/e2label.c:57 #, c-format msgid "e2label: cannot open %s\n" msgstr "e2label: не могу да отворим %s\n" #: misc/e2label.c:62 #, c-format msgid "e2label: cannot seek to superblock\n" msgstr "e2label: не могу да пређем на суперблок\n" #: misc/e2label.c:67 #, c-format msgid "e2label: error reading superblock\n" msgstr "e2label: грешка у читању суперблока\n" #: misc/e2label.c:71 #, c-format msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n" msgstr "e2label: није ext2 систем фајлова\n" #: misc/e2label.c:96 misc/tune2fs.c:1026 #, c-format msgid "Warning: label too long, truncating.\n" msgstr "Упозорење: ознака је предугачка, одсецам.\n" #: misc/e2label.c:99 #, c-format msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n" msgstr "e2label: поново не могу да пређем на суперблок\n" #: misc/e2label.c:104 #, c-format msgid "e2label: error writing superblock\n" msgstr "e2label: грешка у писању суперблока\n" #: misc/e2label.c:116 misc/tune2fs.c:496 #, c-format msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n" msgstr "Употреба: e2label уређај [нова ознака]\n" #: misc/fsck.c:345 #, c-format msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n" msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: не могу да отворим %s: %s\n" #: misc/fsck.c:355 #, c-format msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n" msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: лош формат у линији %d од %s\n" #: misc/fsck.c:370 msgid "" "\a\a\aWARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n" "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n" "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n" "\n" msgstr "" "\\a\\a\\aУПОЗОРЕЊЕ: Ваш /etc/fstab не садржи fsck passno\n" "\tпоље. Импровизоваћу уместо Вас, али треба да\n" "\tпоправите Ваш /etc/fstab фајл што је пре могуће.\n" "\n" #: misc/fsck.c:479 #, c-format msgid "fsck: %s: not found\n" msgstr "fsck: %s: није пронађено\n" #: misc/fsck.c:595 #, c-format msgid "%s: wait: No more child process?!?\n" msgstr "%s: сачекајте: Нема више млађег процеса?!?\n" #: misc/fsck.c:617 #, c-format msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n" msgstr "Упозорење... %s за уређај %s излаз са сигналом %d.\n" #: misc/fsck.c:623 #, c-format msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n" msgstr "%s %s: статус је %x, ово никада не би требало да се догоди.\n" #: misc/fsck.c:662 #, c-format msgid "Finished with %s (exit status %d)\n" msgstr "Завршено са %s (излазни статус %d)\n" #: misc/fsck.c:722 #, c-format msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n" msgstr "%s: Грешка %d при покретању fsck.%s за %s\n" #: misc/fsck.c:743 msgid "" "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n" "with 'no' or '!'.\n" msgstr "" "Или сви или ниједан од типова система фајлова прослеђених преко -t морају " "имати префикс\n" "'no' или '!'.\n" #: misc/fsck.c:762 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n" msgstr "Нисам могао да алоцирам меморију за типове система фајлова\n" #: misc/fsck.c:885 #, c-format msgid "" "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass " "number\n" msgstr "" #: misc/fsck.c:912 #, c-format msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n" msgstr "fsck: не могу да проверим %s: fsck.%s није нађен\n" #: misc/fsck.c:968 msgid "Checking all file systems.\n" msgstr "Проверавам све системе фајлова.\n" #: misc/fsck.c:1059 #, c-format msgid "--waiting-- (pass %d)\n" msgstr "--чекам-- (пролаз %d)\n" #: misc/fsck.c:1079 msgid "" "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n" msgstr "" #: misc/fsck.c:1121 #, c-format msgid "%s: too many devices\n" msgstr "%s: превише уређаја\n" #: misc/fsck.c:1154 misc/fsck.c:1240 #, c-format msgid "%s: too many arguments\n" msgstr "%s: превише аргумената\n" #: misc/lsattr.c:73 #, c-format msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n" msgstr "Употреба: %s [-RVadlv] [фајлови...]\n" #: misc/lsattr.c:83 #, c-format msgid "While reading flags on %s" msgstr "Док сам читао индикаторе на %s" #: misc/lsattr.c:90 #, c-format msgid "While reading version on %s" msgstr "Док сам читао верзију на %s" #: misc/mke2fs.c:97 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-f fragment-size]\n" "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n" "\t[-N number-of-inodes] [-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n" "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n" "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n" "\t[-T fs-type] [-jnqvFSV] device [blocks-count]\n" msgstr "" #: misc/mke2fs.c:198 #, c-format msgid "Running command: %s\n" msgstr "Извршавам команду: %s\n" #: misc/mke2fs.c:202 #, c-format msgid "while trying to run '%s'" msgstr "у покушају покретања '%s'" #: misc/mke2fs.c:209 msgid "while processing list of bad blocks from program" msgstr "при обради листе неисправних блокова добијене од програма" #: misc/mke2fs.c:236 #, c-format msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n" msgstr "Блок %d у зони примарног дескриптора суперблока/групе је неисправан.\n" #: misc/mke2fs.c:238 #, c-format msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n" msgstr "" "Блокови %u до %u морају бити исправни да би се направио систем фајлова.\n" #: misc/mke2fs.c:241 msgid "Aborting....\n" msgstr "Прекидам....\n" #: misc/mke2fs.c:261 #, c-format msgid "" "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n" "\tbad blocks.\n" "\n" msgstr "" "Упозорење: резервна копија дескриптора суперблока/групе у блоку %u садржи\n" "\tнеисправне блокове.\n" "\n" #: misc/mke2fs.c:279 msgid "while marking bad blocks as used" msgstr "при обележавању неисправних блокова као искоришћених" #: misc/mke2fs.c:337 msgid "done \n" msgstr "урађено \n" #: misc/mke2fs.c:372 msgid "while allocating zeroizing buffer" msgstr "при алоцирању анулирајућег бафера" #: misc/mke2fs.c:414 msgid "Writing inode tables: " msgstr "Пишем табеле и чворова: " #: misc/mke2fs.c:431 #, c-format msgid "" "\n" "Could not write %d blocks in inode table starting at %u: %s\n" msgstr "" "\n" "Нисам могао да упишем %d блокова у табелу и чворова почевши од %u: %s\n" #: misc/mke2fs.c:487 msgid "while creating root dir" msgstr "при креирању кореног директоријума" #: misc/mke2fs.c:494 msgid "while reading root inode" msgstr "при читању кореног и чвора" #: misc/mke2fs.c:508 msgid "while setting root inode ownership" msgstr "при подешавању власништва кореног и чвора" #: misc/mke2fs.c:526 msgid "while creating /lost+found" msgstr "при креирању /изгубљено+нађено" #: misc/mke2fs.c:533 msgid "while looking up /lost+found" msgstr "при претраживању /изгубљено+нађено" #: misc/mke2fs.c:543 msgid "while expanding /lost+found" msgstr "при проширивању /изгубљено+нађено" #: misc/mke2fs.c:559 msgid "while setting bad block inode" msgstr "при брисању и чвора неисправног блока" #: misc/mke2fs.c:591 #, c-format msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n" msgstr "Меморија је пуна бришем секторе %d-%d\n" #: misc/mke2fs.c:601 #, c-format msgid "Warning: could not read block 0: %s\n" msgstr "Упозорење: не могу да прочитам блок 0: %s\n" #: misc/mke2fs.c:617 #, c-format msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n" msgstr "Упозорење: не могу да обришем сектор %d: %s\n" #: misc/mke2fs.c:633 msgid "while initializing journal superblock" msgstr "током иницијализације суперблока журнала" #: misc/mke2fs.c:639 msgid "Zeroing journal device: " msgstr "Анулирање журналног уређаја:" #: misc/mke2fs.c:646 #, c-format msgid "while zeroing journal device (block %u, count %d)" msgstr "при анулирању журналног уређаја (блок %u, број %d)" #: misc/mke2fs.c:657 msgid "while writing journal superblock" msgstr "при писању журнала суперблока" #: misc/mke2fs.c:673 #, c-format msgid "" "warning: %u blocks unused.\n" "\n" msgstr "" "упозорење: %u блокова није употребљено.\n" "\n" #: misc/mke2fs.c:678 #, c-format msgid "Filesystem label=%s\n" msgstr "Ознака система фајлова=%s\n" #: misc/mke2fs.c:679 msgid "OS type: " msgstr "Тип оперативног система: " #: misc/mke2fs.c:684 #, c-format msgid "Block size=%u (log=%u)\n" msgstr "Величина блока=%u (log=%u)\n" #: misc/mke2fs.c:686 #, c-format msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n" msgstr "Величина фрагмента=%u (log=%u)\n" #: misc/mke2fs.c:688 #, c-format msgid "%u inodes, %u blocks\n" msgstr "%u и чворова, %u блокова\n" #: misc/mke2fs.c:690 #, c-format msgid "%u blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n" msgstr "%u блокова (%2.2f%%) резервисано за супер корисника\n" #: misc/mke2fs.c:693 #, c-format msgid "First data block=%u\n" msgstr "Први блок податка=%u\n" #: misc/mke2fs.c:695 #, c-format msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n" msgstr "Максималан број блокова система фајлова=%lu\n" #: misc/mke2fs.c:700 #, c-format msgid "%u block groups\n" msgstr "%u групе блокова\n" #: misc/mke2fs.c:702 #, c-format msgid "%u block group\n" msgstr "%u група блокова\n" #: misc/mke2fs.c:703 #, c-format msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n" msgstr "%u блокова по групи, %u фрагмената по групи\n" #: misc/mke2fs.c:705 #, c-format msgid "%u inodes per group\n" msgstr "%u и чворова по групи\n" #: misc/mke2fs.c:712 #, c-format msgid "Superblock backups stored on blocks: " msgstr "Резервне копије суперблока које су сачуване на блоковима: " #: misc/mke2fs.c:793 #, c-format msgid "Invalid stride parameter: %s\n" msgstr "Неисправан параметар корака: %s\n" #: misc/mke2fs.c:808 #, c-format msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n" msgstr "" #: misc/mke2fs.c:830 #, c-format msgid "Invalid resize parameter: %s\n" msgstr "Неисправан параметар за промену величине. %s\n" #: misc/mke2fs.c:837 #, c-format msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n" msgstr "" "Максимална вредност промењене величине мора бити већа од величине система " "фајлова.\n" #: misc/mke2fs.c:861 #, c-format msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n" msgstr "" "On-line промена величине није подржана на системима фајлова ревизије 0\n" #: misc/mke2fs.c:878 #, c-format msgid "" "\n" "Bad option(s) specified: %s\n" "\n" "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n" "\tis set off by an equals ('=') sign.\n" "\n" "Valid extended options are:\n" "\tstride=\n" "\tstripe-width=\n" "\tresize=\n" "\n" "\ttest_fs\n" msgstr "" #: misc/mke2fs.c:893 #, c-format msgid "" "\n" "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n" "\n" msgstr "" #: misc/mke2fs.c:920 #, c-format msgid "" "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n" "\t%s\n" msgstr "" "Синтаксна грешка у mke2fs конфигурационом фајлу (%s, линија #%d)\n" "\t%s\n" #: misc/mke2fs.c:933 misc/tune2fs.c:335 #, c-format msgid "Invalid filesystem option set: %s\n" msgstr "Подешена је неисправна опција система фајлова: %s\n" #: misc/mke2fs.c:1040 #, c-format msgid "invalid block size - %s" msgstr "неисправна величина блока - %s" #: misc/mke2fs.c:1044 #, c-format msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n" msgstr "Упозорење: величина блока %d није применљива на већини система.\n" #: misc/mke2fs.c:1061 #, c-format msgid "invalid fragment size - %s" msgstr "неисправна величина фрагмента - %s" #: misc/mke2fs.c:1067 #, c-format msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n" msgstr "Упозорење: фрагменти нису подржани. Игноришем-f опцију\n" #: misc/mke2fs.c:1074 msgid "Illegal number for blocks per group" msgstr "неисправан број блокова по групи" #: misc/mke2fs.c:1079 msgid "blocks per group must be multiple of 8" msgstr "блокови по групи морају бити дељиви са 8" #: misc/mke2fs.c:1089 #, c-format msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)" msgstr "неисправан однос и чворова %s (мин. %d/макс. %d)" #: misc/mke2fs.c:1106 msgid "in malloc for bad_blocks_filename" msgstr "у malloc за bad_blocks_filename" #: misc/mke2fs.c:1115 #, c-format msgid "invalid reserved blocks percent - %s" msgstr "проценат лоше резервисаних блокова - %s" #: misc/mke2fs.c:1133 #, c-format msgid "bad revision level - %s" msgstr "лош ниво ревизије - %s" #: misc/mke2fs.c:1145 #, c-format msgid "invalid inode size - %s" msgstr "неисправна величина и чвора - %s" #: misc/mke2fs.c:1165 #, c-format msgid "bad num inodes - %s" msgstr "неисправни нумерички и чворови - %s" #: misc/mke2fs.c:1223 misc/mke2fs.c:1754 #, c-format msgid "while trying to open journal device %s\n" msgstr "при покушају отварања журналног уређаја%s\n" #: misc/mke2fs.c:1229 #, c-format msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n" msgstr "" "Величина блока журналног уређаја (%d) мања од минималне величине блока %d\n" #: misc/mke2fs.c:1243 #, c-format msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)" msgstr "%d-бајтни блокови су превелики за систем (max %d)" #: misc/mke2fs.c:1247 #, c-format msgid "" "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n" msgstr "" "Упозорење: %d-бајтни блокови су превелики за систем (макс. %d), форсиран " "наставак\n" #: misc/mke2fs.c:1265 msgid "filesystem" msgstr "систем фајлова" #: misc/mke2fs.c:1288 resize/main.c:332 msgid "while trying to determine filesystem size" msgstr "при покушају одређивања величине система фајлова" #: misc/mke2fs.c:1294 msgid "" "Couldn't determine device size; you must specify\n" "the size of the filesystem\n" msgstr "" "Није могуће одредити величину уређаја; морате задати\n" "величину система фајлова\n" #: misc/mke2fs.c:1301 msgid "" "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n" "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n" "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n" "\tto re-read your partition table.\n" msgstr "" "Пријављена величина уређаја је нула. Одабрана је погрешна партиција, or\n" "\tтабела партиције није поново прочитана приликом покретања fdisk, због\n" "\tтога што је модификована партиција била заузета и у употреби. Мораћете да " "рестартујете систем\n" "\tда би табела партиције била поново прочитана.\n" #: misc/mke2fs.c:1319 msgid "Filesystem larger than apparent device size." msgstr "Систем фајлова је већи од капацитета уређаја." #: misc/mke2fs.c:1367 #, c-format msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n" msgstr "" "Могућности система фајлова нису подржане код система фајлова ревизије 0\n" #: misc/mke2fs.c:1374 #, c-format msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n" msgstr "Ретки суперблокови нису подржани на системима фајлова ревизије 0\n" #: misc/mke2fs.c:1386 #, c-format msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n" msgstr "Журнали нису подржани код система фајлова ревизије 0\n" #: misc/mke2fs.c:1404 #, c-format msgid "" "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n" "They can not be both enabled simultaneously.\n" msgstr "" #: misc/mke2fs.c:1421 msgid "while trying to determine hardware sector size" msgstr "при покушају да одредим хардверску величину сектора" #: misc/mke2fs.c:1473 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem" msgstr "" "резервисани блокови са online променом величине нису подржани на систему " "фајлова који није проређен" #: misc/mke2fs.c:1482 msgid "blocks per group count out of range" msgstr "број блокова по групи је изван опсега" #: misc/mke2fs.c:1489 msgid "" "Filesystem too large. No more than 2**31-1 blocks\n" "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported." msgstr "" "Систем фајлова је превелики. Није подржано више од 2**31-1 блокова\n" "\t (8TB коришћењем величине блока од 4k)." #: misc/mke2fs.c:1496 #, c-format msgid "" "\n" "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n" "\tusing ext3. Use -b 4096 if this is an issue for you.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Упозорење: нека 2.4 језгра не подржавају величине блокова веће од 4096\n" "\tпримењујем ext3. Употребите -b 4096 ако вам ово не одговара.\n" "\n" #: misc/mke2fs.c:1513 #, c-format msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)" msgstr "неисправна величина и чвора %d (мин. %d/макс. %d)" #: misc/mke2fs.c:1519 #, c-format msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on older systems\n" msgstr "" "Упозорење: %d-осмобајтни и чворови нису применљиви на старијим системима\n" #: misc/mke2fs.c:1531 #, c-format msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?" msgstr "превише и чворова (%llu), повећати однос и чворова?" #: misc/mke2fs.c:1536 #, c-format msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes" msgstr "превише и чворова (%llu), унесите < 2^32 и чворова" #: misc/mke2fs.c:1551 #, c-format msgid "" "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n" "\tfilesystem with %lu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n" "\tor lower inode count (-N).\n" msgstr "" "inode_size (%u) * inodes_count (%u) превелико за\n" "\tсистем фајлова са %lu блокова, унесите већи inode_ratio (-i)\n" "\tили мањи број и чворова (-N).\n" #: misc/mke2fs.c:1600 msgid "while setting up superblock" msgstr "при постављању суперблока" #: misc/mke2fs.c:1637 #, c-format msgid "unknown os - %s" msgstr "непознат оперативни систем - %s" #: misc/mke2fs.c:1691 msgid "while trying to allocate filesystem tables" msgstr "при покушају алоцирања табела система фајлова" #: misc/mke2fs.c:1722 #, c-format msgid "while zeroing block %u at end of filesystem" msgstr "при анулирању блока %u на крају система фајлова" #: misc/mke2fs.c:1736 msgid "while reserving blocks for online resize" msgstr "при резервисању блокова за online промену величине" #: misc/mke2fs.c:1747 misc/tune2fs.c:433 msgid "journal" msgstr "журнал" #: misc/mke2fs.c:1759 #, c-format msgid "Adding journal to device %s: " msgstr "Додајем журнал на уређај %s:" #: misc/mke2fs.c:1766 #, c-format msgid "" "\n" "\twhile trying to add journal to device %s" msgstr "" "\n" "\tпри покушају додавања журнала на уређај %s" #: misc/mke2fs.c:1771 misc/mke2fs.c:1797 misc/tune2fs.c:461 misc/tune2fs.c:475 #, c-format msgid "done\n" msgstr "урађено\n" #: misc/mke2fs.c:1802 #, c-format msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: " msgstr "Информације о упису супперблокова и очитавања система фајлова: " #: misc/mke2fs.c:1807 #, c-format msgid "" "\n" "Warning, had trouble writing out superblocks." msgstr "" "\n" "Упозорење, било је проблема у испису суперблокова." #: misc/mke2fs.c:1810 #, c-format msgid "" "done\n" "\n" msgstr "" "урађено\n" "\n" #: misc/mklost+found.c:49 #, c-format msgid "Usage: mklost+found\n" msgstr "Употреба: mklost+found\n" #: misc/tune2fs.c:91 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n" msgstr "Молим, покрените e2fsck над системом фајлова.\n" #: misc/tune2fs.c:98 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n" "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n" "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] \n" "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n" "\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n" "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID] device\n" msgstr "" #: misc/tune2fs.c:171 msgid "while trying to open external journal" msgstr "у покушају отварања екстерног журнала" #: misc/tune2fs.c:175 #, c-format msgid "%s is not a journal device.\n" msgstr "%s није журнал уређај.\n" #: misc/tune2fs.c:190 msgid "Journal superblock not found!\n" msgstr "Суперблок журнала није пронађен!\n" #: misc/tune2fs.c:202 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n" msgstr "UUID система фајлова није пронађен на журнал уређају.\n" #: misc/tune2fs.c:223 msgid "Journal NOT removed\n" msgstr "Журнал НИЈЕ обрисан\n" #: misc/tune2fs.c:229 msgid "Journal removed\n" msgstr "Журнал је обрисан\n" #: misc/tune2fs.c:268 msgid "while reading bitmaps" msgstr "при читању битмапа" #: misc/tune2fs.c:275 msgid "while clearing journal inode" msgstr "при брисању и чвора журнала" #: misc/tune2fs.c:286 msgid "while writing journal inode" msgstr "при упису и чвора журнала" #: misc/tune2fs.c:301 #, c-format msgid "Invalid mount option set: %s\n" msgstr "Одабрана је лоша опција покретања: %s\n" #: misc/tune2fs.c:338 #, c-format msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n" msgstr "" #: misc/tune2fs.c:344 #, c-format msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n" msgstr "" #: misc/tune2fs.c:353 msgid "" "The has_journal flag may only be cleared when the filesystem is\n" "unmounted or mounted read-only.\n" msgstr "" "Индикатор has_journal се сме поништити само када је систем фајлова\n" "заустављен или покренут у моду само за читање.\n" #: misc/tune2fs.c:361 msgid "" "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n" "the has_journal flag.\n" msgstr "" "Flag needs_recovery је означен. Молим, покрените e2fsck пре поништавања " "has_journal flag-а.\n" #: misc/tune2fs.c:428 msgid "The filesystem already has a journal.\n" msgstr "Систем фајлова већ има журнал\n" #: misc/tune2fs.c:445 #, c-format msgid "" "\n" "\twhile trying to open journal on %s\n" msgstr "" "\n" "\tу покушају отварања журнала на %s\n" #: misc/tune2fs.c:449 #, c-format msgid "Creating journal on device %s: " msgstr "Креирам журнал на уређају %s" #: misc/tune2fs.c:457 #, c-format msgid "while adding filesystem to journal on %s" msgstr "у току додавања система фајлова у журнал на %s" #: misc/tune2fs.c:463 msgid "Creating journal inode: " msgstr "Креирам и чвор журнала:" #: misc/tune2fs.c:472 msgid "" "\n" "\twhile trying to create journal file" msgstr "" "\n" "\tу покушају креирања фајла журнала" #: misc/tune2fs.c:539 #, c-format msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s" msgstr "Не могу да проследим одредницу за датум/време: %s" #: misc/tune2fs.c:564 misc/tune2fs.c:577 #, c-format msgid "bad mounts count - %s" msgstr "број лоших повезивања - %s" #: misc/tune2fs.c:593 #, c-format msgid "bad error behavior - %s" msgstr "неисправан третман грешке - %s" #: misc/tune2fs.c:620 #, c-format msgid "bad gid/group name - %s" msgstr "неисправан gid/име групе - %s" #: misc/tune2fs.c:653 #, c-format msgid "bad interval - %s" msgstr "лош интервал - %s" #: misc/tune2fs.c:681 #, c-format msgid "bad reserved block ratio - %s" msgstr "неисправан однос резервисаних блокова - %s" #: misc/tune2fs.c:696 msgid "-o may only be specified once" msgstr "-o може бити употребљено само једном" #: misc/tune2fs.c:706 msgid "-O may only be specified once" msgstr "-O може бити употребљено само једном" #: misc/tune2fs.c:716 #, c-format msgid "bad reserved blocks count - %s" msgstr "неисправан број резервисаних блокова - %s" #: misc/tune2fs.c:745 #, c-format msgid "bad uid/user name - %s" msgstr "неисправан uid/корисничко име - %s" #: misc/tune2fs.c:843 #, c-format msgid "Invalid RAID stride: %s\n" msgstr "" #: misc/tune2fs.c:858 #, c-format msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n" msgstr "" #: misc/tune2fs.c:868 #, c-format msgid "" "\n" "Bad options specified.\n" "\n" "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n" "\tis set off by an equals ('=') sign.\n" "\n" "Valid extended options are:\n" "\tstride=\n" "\tstripe-width=\n" "\ttest_fs\n" "\t^test_fs\n" msgstr "" #: misc/tune2fs.c:928 #, c-format msgid "Filesystem %s has unsupported features enabled.\n" msgstr "" #: misc/tune2fs.c:952 #, c-format msgid "Setting maximal mount count to %d\n" msgstr "Намештам максималан број монтирања на %d\n" #: misc/tune2fs.c:958 #, c-format msgid "Setting current mount count to %d\n" msgstr "Намештам тренутни број монтирања на %d\n" #: misc/tune2fs.c:963 #, c-format msgid "Setting error behavior to %d\n" msgstr "Постављам третирање грешака на: %d\n" #: misc/tune2fs.c:968 #, c-format msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n" msgstr "Намештам gid резервисаних блокова на %lu\n" #: misc/tune2fs.c:973 #, c-format msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n" msgstr "Намештам интервал између провера на %lu секунди\n" #: misc/tune2fs.c:979 #, c-format msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%u blocks)\n" msgstr "Намештам проценат резервисаних блокова на %g%% (%u блокова)\n" #: misc/tune2fs.c:985 #, c-format msgid "reserved blocks count is too big (%lu)" msgstr "број резервисаних блокова је превелики (%lu)" #: misc/tune2fs.c:991 #, c-format msgid "Setting reserved blocks count to %lu\n" msgstr "Намештам број резервисаних блокова %lu\n" #: misc/tune2fs.c:997 msgid "" "\n" "The filesystem already has sparse superblocks.\n" msgstr "" "\n" "Систем фајлова већ има ретке суперблокове.\n" #: misc/tune2fs.c:1004 #, c-format msgid "" "\n" "Sparse superblock flag set. %s" msgstr "" "\n" "Индикатор ретких суперблокова је укључен. %s" #: misc/tune2fs.c:1009 msgid "" "\n" "Clearing the sparse superflag not supported.\n" msgstr "" #: misc/tune2fs.c:1016 #, c-format msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n" msgstr "Подешавам време последње провере система фајлова на %s\n" #: misc/tune2fs.c:1022 #, c-format msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n" msgstr "Намештам uid резервисаног блока на %lu\n" #: misc/tune2fs.c:1057 msgid "Invalid UUID format\n" msgstr "Неисправан UUID формат\n" #: misc/tune2fs.c:1068 #, c-format msgid "Setting stride size to %d\n" msgstr "" #: misc/tune2fs.c:1073 #, c-format msgid "Setting stripe width to %d\n" msgstr "" #: misc/util.c:72 msgid "Proceed anyway? (y,n) " msgstr "Да свеједно наставим? (д,н) " #: misc/util.c:93 #, c-format msgid "Could not stat %s --- %s\n" msgstr "Није могуће поставити стање %s --- %s\n" #: misc/util.c:96 msgid "" "\n" "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n" msgstr "" "\n" "Уређај не постоји; да ли сте сигурни да сте га добро означили?\n" #: misc/util.c:107 #, c-format msgid "%s is not a block special device.\n" msgstr "%s није специјалан блок уређај.\n" #: misc/util.c:136 #, c-format msgid "%s is entire device, not just one partition!\n" msgstr "%s је комплетан уређај, не само једна партиција!\n" #: misc/util.c:158 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n" msgstr "mke2fs је свакако покренут. Изгледа да је /etc/mtab неисправан.\n" #: misc/util.c:163 #, c-format msgid "will not make a %s here!\n" msgstr "неће направити %s овде!\n" #: misc/util.c:170 msgid "mke2fs forced anyway.\n" msgstr "mke2fs је свакако покренут.\n" #: misc/util.c:186 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n" msgstr "Није могуће алоцирати меморију за парсирање опција журнала!\n" #: misc/util.c:228 msgid "" "\n" "Bad journal options specified.\n" "\n" "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n" "\tis set off by an equals ('=') sign.\n" "\n" "Valid journal options are:\n" "\tsize=\n" "\tdevice=\n" "\n" "The journal size must be between 1024 and 102400 filesystem blocks.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Лоше сте одабрали опције журнала.\n" "\n" "Опције журнала се раздвајају зарезима, и могу имати аргумент који\n" "\tсе задаје знаком једнако ('=').\n" "\n" "Исправне опције журнала су:\n" "\tвеличина=<величина журнала у мегабајтима>\n" "\tуређај=<уређај журнала>\n" "\n" "Величина журнала мора бити између 1024 и 102400 блокова система фајлова.\n" "\n" #: misc/util.c:258 msgid "" "\n" "Filesystem too small for a journal\n" msgstr "" "\n" "Систем фајлова премали за журнал\n" #: misc/util.c:265 #, c-format msgid "" "\n" "The requested journal size is %d blocks; it must be\n" "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n" msgstr "" "\n" "Захтевана величина журнала је %d блокова; она мора бити\n" "између 1024 и 10240000 блокова. Прекидам.\n" #: misc/util.c:273 msgid "" "\n" "Journal size too big for filesystem.\n" msgstr "" "\n" "Величина журнала превелика за систем фајлова.\n" #: misc/util.c:283 #, c-format msgid "" "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n" "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n" msgstr "" "Овај систем фајлова ће бити провераван аутоматски сваких %d повезивања или \n" "%g дана, шта буде на реду. Помоћу tune2fs -c или -i можете то искључити.\n" #: misc/uuidgen.c:31 #, c-format msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n" msgstr "Употреба: %s [-r] [-t]\n" #: resize/extent.c:196 msgid "# Extent dump:\n" msgstr "# Величина отиска:\n" #: resize/extent.c:197 #, c-format msgid "#\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n" msgstr "#\tБрој=%d, Величина=%d, Курсор=%d, Сортирано=%d\n" #: resize/extent.c:200 #, c-format msgid "#\t\t %u -> %u (%d)\n" msgstr "#\t\t %u -> %u (%d)\n" #: resize/main.c:39 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-p] device [new_size]\n" "\n" msgstr "" "Употреба: %s [-d фелгови_за_дебаговање] [-f] [-F] [-p] уређај " "[нова_величина]\n" "\n" #: resize/main.c:61 msgid "Extending the inode table" msgstr "Проширивање табеле и чворова" #: resize/main.c:64 msgid "Relocating blocks" msgstr "Поновно налажење блокова" #: resize/main.c:67 msgid "Scanning inode table" msgstr "Скенирање табеле и чворова" #: resize/main.c:70 msgid "Updating inode references" msgstr "Освежавање референци и чворова" #: resize/main.c:73 msgid "Moving inode table" msgstr "Померање табеле и чворова" #: resize/main.c:76 msgid "Unknown pass?!?" msgstr "Заборавили сте шифру?!" #: resize/main.c:79 #, c-format msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n" msgstr "Почетни пролаз %d (макс.=%lu)\n" #: resize/main.c:253 #, c-format msgid "while opening %s" msgstr "при отварању %s" #: resize/main.c:265 #, c-format msgid "while getting stat information for %s" msgstr "при узимању статистичких информација за %s" #: resize/main.c:339 #, c-format msgid "bad filesystem size - %s" msgstr "неисправна величина фајл система - %s" #: resize/main.c:353 msgid "Invalid stride length" msgstr "Неисправна дужина корака" #: resize/main.c:377 #, c-format msgid "" "The containing partition (or device) is only %u (%dk) blocks.\n" "You requested a new size of %u blocks.\n" "\n" msgstr "" "Садржана партиција (или уређај) је само %u (%dk) блокова.\n" "Затражили сте нову величину од %u блокова.\n" "\n" #: resize/main.c:384 #, c-format msgid "" "The filesystem is already %u blocks long. Nothing to do!\n" "\n" msgstr "" "Фајл систем је већ %u блокова дугачак. Ништа се неће десити!\n" "\n" #: resize/main.c:395 #, c-format msgid "" "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n" "\n" msgstr "" "Молим Вас да покренете 'e2fsck -f %s' прво.\n" "\n" #: resize/main.c:406 #, c-format msgid "while trying to resize %s" msgstr "при покушају промене величине %s" #: resize/main.c:411 #, c-format msgid "" "The filesystem on %s is now %u blocks long.\n" "\n" msgstr "" "Систем фајлова на %s је сада %u блокова дугачак.\n" "\n" #: resize/resize2fs.c:234 #, c-format msgid "inodes (%llu) must be less than %u" msgstr "и чворови (%llu) морају бити мањи од %u" #: resize/resize2fs.c:643 msgid "reserved blocks" msgstr "резервисани блокови" #: resize/resize2fs.c:648 msgid "blocks to be moved" msgstr "блокови који ће бити померени" #: resize/resize2fs.c:653 msgid "meta-data blocks" msgstr "блокови мета података" #: resize/resize2fs.c:1546 #, c-format msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n" msgstr "" "Не би требало никад да се догоди: промена величине и чвора није успела!\n" #~ msgid "internal error; can't find dup_blk for %u\n" #~ msgstr "грешка; не могу да пронађем dup_blk за %u\n" #~ msgid "%s trying backup blocks...\n" #~ msgstr "%s испробавам резервне копије блокова...\n" #~ msgid "Couldn't find ext2 superblock," #~ msgstr "Не могу да пронађем ext2 суперблок," #~ msgid "" #~ "Usage: fsck [-ANPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] " #~ "[filesys ...]\n" #~ msgstr "" #~ "Употреба: fsck [-ANPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t тип система датотека] [опције " #~ "система датотека] [систем датотека ...]\n" #~ msgid "" #~ "Usage: %s [-c|-t|-l filename] [-b block-size] [-f fragment-size]\n" #~ "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-j] [-J journal-options]\n" #~ "\t[-N number-of-inodes] [-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n" #~ "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n" #~ "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-R options] [-qvSV]\n" #~ "\tdevice [blocks-count]\n" #~ msgstr "" #~ "Употреба: %s [-c|-t|-l назив фајла] [-b величина блока] [-f величина " #~ "фрагмента]\n" #~ "\t[-i бајтова по и чвору] [-I величина и чвора] [-j] [-J опције журнала]\n" #~ "\t[-N број и чворова] [-m проценат резервисаних блокова] [-o ОС " #~ "стваралац]\n" #~ "\t[-g блокова по групи] [-L назив диска] [-M директоријум последњег " #~ "монтирања]\n" #~ "\t[-O карактеристика[,...]] [-r ревизија система фајлова] [-R опције] [-" #~ "qvSV]\n" #~ "\tуређај [број блокова]\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Bad options specified.\n" #~ "\n" #~ "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n" #~ "\tis set off by an equals ('=') sign.\n" #~ "\n" #~ "Valid extended options are:\n" #~ "\tstride=\n" #~ "\tresize=\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Унете су неисправне опције.\n" #~ "\n" #~ "Проширене опције се раздвајају зарезима, и могу имати аргумент који\n" #~ "\tсе задаје знаком једнако ('=').\n" #~ "\n" #~ "Исправне проширене опције су:\n" #~ "\tstride=\n" #~ "\tresize=\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n" #~ "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options]\n" #~ "\t[-l] [-s sparse_flag] [-m reserved_blocks_percent]\n" #~ "\t[-o [^]mount_options[,...]] [-r reserved_blocks_count]\n" #~ "\t[-u user] [-C mount_count] [-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n" #~ "\t[-O [^]feature[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID] device\n" #~ msgstr "" #~ "Употреба: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n" #~ "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options]\n" #~ "\t[-l] [-s sparse_flag] [-m reserved_blocks_percent]\n" #~ "\t[-o [^]mount_options[,...]] [-r reserved_blocks_count]\n" #~ "\t[-u user] [-C mount_count] [-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n" #~ "\t[-O [^]feature[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID] device\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Систем фајлова је већ подешен да не подржава ретке суперблокове.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Sparse superblock flag cleared. %s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Индикатор ретког суперблока је искључен. %s"