# Serbian translation of gcalctool # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005, 2006, 2007. # This file is distributed under the same license as the gcalctool package. # Maintainer: Данило Шеган # Reviewed on 2005-07-18 by: Игор Несторовић # Translated on 2006-01-30 by: Слободан Д. Средојевић # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gcalctool\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-09-07 10:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-14 21:43+0000\n" "Last-Translator: Горан Ракић \n" "Language-Team: Serbian (sr) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2008-04-16 16:28+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. Strings for each base value. #: ../gcalctool/calctool.c:41 msgid "_Bin" msgstr "_Бин" #: ../gcalctool/calctool.c:41 msgid "_Oct" msgstr "_Окт" #: ../gcalctool/calctool.c:41 msgid "_Dec" msgstr "_Дец" #: ../gcalctool/calctool.c:41 msgid "He_x" msgstr "_Хекс" #. Tooltips for each base value. #: ../gcalctool/calctool.c:45 msgid "Set numeric base to binary (base 2)" msgstr "Постави бинарну бројну основу (основа 2)" #: ../gcalctool/calctool.c:46 msgid "Set numeric base to octal (base 8)" msgstr "Постави окталну бројну основу (основа 8)" #: ../gcalctool/calctool.c:47 msgid "Set numeric base to decimal (base 10)" msgstr "Постави децималну бројну основу (основа 10)" #: ../gcalctool/calctool.c:48 msgid "Set numeric base to hexadecimal (base 16)" msgstr "Постави хексадецималну бројну основу (основа 16)" #. Strings for each display mode value. #: ../gcalctool/calctool.c:59 msgid "E_ng" msgstr "Ин_ж" #: ../gcalctool/calctool.c:59 msgid "_Fix" msgstr "_Разл" #: ../gcalctool/calctool.c:59 msgid "_Sci" msgstr "_Науч" #. Tooltips for each display mode value. #: ../gcalctool/calctool.c:63 msgid "Set display type to engineering format" msgstr "Постави начин приказа на инжењерски" #: ../gcalctool/calctool.c:64 msgid "Set display type to fixed-point format" msgstr "Постави начин приказа на број у непокретном зарезу" #: ../gcalctool/calctool.c:65 msgid "Set display type to scientific format" msgstr "Постави начин приказа на научни" #: ../gcalctool/calctool.c:68 msgid "Set hyperbolic option for trigonometric functions" msgstr "Користи хиперболичке тригонометријске функције" #: ../gcalctool/calctool.c:69 msgid "Set inverse option for trigonometric functions" msgstr "Користи инверзне тригонометријске функције" #. Mode titles to be added to the titlebar. #: ../gcalctool/calctool.c:72 ../gcalctool/gtk.c:380 msgid "Basic" msgstr "Основни" #: ../gcalctool/calctool.c:72 ../gcalctool/gtk.c:382 msgid "Advanced" msgstr "Напредни" #: ../gcalctool/calctool.c:72 ../gcalctool/gtk.c:384 msgid "Financial" msgstr "Финансијски" #: ../gcalctool/calctool.c:73 ../gcalctool/gtk.c:386 msgid "Scientific" msgstr "Научни" #: ../gcalctool/calctool.c:73 #, fuzzy msgid "Expression" msgstr "Неисправан израз" #. Strings for each trig type value. #: ../gcalctool/calctool.c:77 msgid "De_grees" msgstr "_Степени" #: ../gcalctool/calctool.c:77 msgid "Gr_adians" msgstr "Гр_адијани" #: ../gcalctool/calctool.c:77 msgid "_Radians" msgstr "_Радијани" #. Tooltips for each trig type value. #: ../gcalctool/calctool.c:81 msgid "Set trigonometric type to degrees" msgstr "Тригонометријске функције раде са степенима" #: ../gcalctool/calctool.c:82 msgid "Set trigonometric type to gradians" msgstr "Тригонометријске функције раде са градијанима" #: ../gcalctool/calctool.c:83 msgid "Set trigonometric type to radians" msgstr "Тригонометријске функције раде са радијанима" #: ../gcalctool/calctool.c:135 msgid "7" msgstr "7" #: ../gcalctool/calctool.c:137 msgid "Numeric 7" msgstr "Цифра 7" #: ../gcalctool/calctool.c:147 msgid "8" msgstr "8" #: ../gcalctool/calctool.c:149 msgid "Numeric 8" msgstr "Цифра 8" #: ../gcalctool/calctool.c:159 msgid "9" msgstr "9" #: ../gcalctool/calctool.c:161 msgid "Numeric 9" msgstr "Цифра 9" #. Note to translators: this is a division sign (÷) #: ../gcalctool/calctool.c:172 msgid "÷" msgstr "÷" #: ../gcalctool/calctool.c:173 msgid "Divide" msgstr "Дељење" #: ../gcalctool/calctool.c:180 msgid "/" msgstr "/" #: ../gcalctool/calctool.c:184 msgid "(" msgstr "(" # Покрени више операција? # Покрени израчунавање #: ../gcalctool/calctool.c:185 msgid "Start group of calculations" msgstr "Покрени скуп израчунавања" #: ../gcalctool/calctool.c:186 msgid "Left bracket" msgstr "Отворена заграда" #. Note to translators: Bksp is short for Backspace. #: ../gcalctool/calctool.c:197 msgid "Bksp" msgstr "Бриши" #: ../gcalctool/calctool.c:198 #, fuzzy msgid "Remove rightmost character from displayed value" msgstr "e на степен приказане вредности [{]" #: ../gcalctool/calctool.c:199 msgid "Backspace" msgstr "Брисање" #: ../gcalctool/calctool.c:209 msgid "CE" msgstr "CE" #: ../gcalctool/calctool.c:210 #, fuzzy msgid "Clear displayed value" msgstr "Факторијел приказане вредности [!]" #: ../gcalctool/calctool.c:211 msgid "Clear entry" msgstr "Очисти унос" #. Note to translators: Clr is short for Clear. #: ../gcalctool/calctool.c:222 msgid "Clr" msgstr "Очисти" #: ../gcalctool/calctool.c:223 msgid "Clear displayed value and any partial calculation" msgstr "Очисти приказану вредност и било који делимични прорачун" #: ../gcalctool/calctool.c:224 msgid "Clear" msgstr "Очисти" #: ../gcalctool/calctool.c:236 msgid "4" msgstr "4" #: ../gcalctool/calctool.c:238 msgid "Numeric 4" msgstr "Број 4" #: ../gcalctool/calctool.c:248 msgid "5" msgstr "5" #: ../gcalctool/calctool.c:250 msgid "Numeric 5" msgstr "Број 5" #: ../gcalctool/calctool.c:260 msgid "6" msgstr "6" #: ../gcalctool/calctool.c:262 msgid "Numeric 6" msgstr "Број 6" #. Note to translators: this is a multiplication sign (*) #: ../gcalctool/calctool.c:273 msgid "×" msgstr "×" #: ../gcalctool/calctool.c:274 msgid "Multiply" msgstr "Множење" #: ../gcalctool/calctool.c:281 msgid "*" msgstr "×" #: ../gcalctool/calctool.c:285 msgid ")" msgstr ")" #: ../gcalctool/calctool.c:286 msgid "End group of calculations" msgstr "Окончај скуп израчунавања" #: ../gcalctool/calctool.c:287 msgid "Right bracket" msgstr "Затворена заграда" #. Note to translators: this is a plus-minus sign (+/-) #: ../gcalctool/calctool.c:298 msgid "±" msgstr "±" #: ../gcalctool/calctool.c:299 #, fuzzy msgid "Change sign [c]" msgstr "Тангенс [L]" #: ../gcalctool/calctool.c:306 #, fuzzy msgid "Chs" msgstr "cos" #: ../gcalctool/calctool.c:310 msgid "Int" msgstr "Цео" #: ../gcalctool/calctool.c:311 msgid "Integer portion of displayed value [i]" msgstr "Цео део приказане вредности [i]" #: ../gcalctool/calctool.c:312 msgid "Integer portion" msgstr "Целобројни део" #: ../gcalctool/calctool.c:322 msgid "Sto" msgstr "Сни" #: ../gcalctool/calctool.c:323 msgid "Store displayed value in memory register [S]" msgstr "Смести приказану вредност у меморијски регистар [S]" #: ../gcalctool/calctool.c:324 msgid "Store to register" msgstr "Сачувај у регистар" #: ../gcalctool/calctool.c:336 msgid "1" msgstr "1" #: ../gcalctool/calctool.c:338 msgid "Numeric 1" msgstr "Број 1" #: ../gcalctool/calctool.c:348 msgid "2" msgstr "2" #: ../gcalctool/calctool.c:350 msgid "Numeric 2" msgstr "Број 2" #: ../gcalctool/calctool.c:360 msgid "3" msgstr "3" #: ../gcalctool/calctool.c:362 msgid "Numeric 3" msgstr "Број 3" #. Note to translators: this is a minus sign (-) #: ../gcalctool/calctool.c:373 msgid "−" msgstr "−" #: ../gcalctool/calctool.c:374 msgid "Subtract" msgstr "Одузми" #: ../gcalctool/calctool.c:381 msgid "-" msgstr "—" #: ../gcalctool/calctool.c:385 msgid "%" msgstr "%" #: ../gcalctool/calctool.c:386 msgid "Percentage" msgstr "Проценат" #. Note to translators: this is a square root sign #: ../gcalctool/calctool.c:398 msgid "√" msgstr "√" #: ../gcalctool/calctool.c:399 msgid "Square root [s]" msgstr "Квадратни корен [s]" #: ../gcalctool/calctool.c:406 msgid "Sqrt" msgstr "Корен" #: ../gcalctool/calctool.c:410 msgid "Frac" msgstr "Разл" #: ../gcalctool/calctool.c:411 msgid "Fractional portion of displayed value [:]" msgstr "Разломљени део приказане вредности [:]" #: ../gcalctool/calctool.c:412 msgid "Fractional portion" msgstr "Разломљени део" #: ../gcalctool/calctool.c:422 msgid "Rcl" msgstr "Учт" #: ../gcalctool/calctool.c:423 msgid "Retrieve memory register to display [R]" msgstr "Учитај из меморијског регистра и прикажи [R]" #: ../gcalctool/calctool.c:424 msgid "Retrieve from register" msgstr "Учитај из регистра" #: ../gcalctool/calctool.c:436 msgid "0" msgstr "0" #: ../gcalctool/calctool.c:438 msgid "Numeric 0" msgstr "Број 0" #: ../gcalctool/calctool.c:448 msgid "." msgstr "," #: ../gcalctool/calctool.c:449 msgid "Numeric point" msgstr "Децимални зарез" #: ../gcalctool/calctool.c:460 msgid "=" msgstr "=" #: ../gcalctool/calctool.c:461 msgid "Calculate result" msgstr "Израчунај резултат" #: ../gcalctool/calctool.c:472 msgid "+" msgstr "+" #: ../gcalctool/calctool.c:473 msgid "Add" msgstr "Сабери" #: ../gcalctool/calctool.c:484 msgid "1/x" msgstr "1/x" #: ../gcalctool/calctool.c:485 msgid "Reciprocal [r]" msgstr "Реципрочна [r]" #: ../gcalctool/calctool.c:492 msgid "Recip" msgstr "Рецип" #: ../gcalctool/calctool.c:496 msgid "x2" msgstr "x2" #: ../gcalctool/calctool.c:497 msgid "Square [@]" msgstr "Квадрат [@]" #: ../gcalctool/calctool.c:504 msgid "^2" msgstr "^2" #. Note to translators: Abs is short for Absolute. #: ../gcalctool/calctool.c:509 msgid "Abs" msgstr "Апс" #: ../gcalctool/calctool.c:510 msgid "Absolute value [u]" msgstr "Апсолутна вредност [u]" #: ../gcalctool/calctool.c:521 msgid "Exch" msgstr "Замн" #: ../gcalctool/calctool.c:522 msgid "Exchange displayed value with memory register [X]" msgstr "Замени приказану вредност и меморијски регистар [X]" #: ../gcalctool/calctool.c:523 msgid "Exchange with register" msgstr "Замени са регистром" #: ../gcalctool/calctool.c:549 msgid "Ctrm" msgstr "Ctrm" #: ../gcalctool/calctool.c:550 msgid "Compounding term [m]" msgstr "Чинилац састава [m]" #: ../gcalctool/calctool.c:561 msgid "Ddb" msgstr "Ddb" #: ../gcalctool/calctool.c:562 #, fuzzy msgid "Double-declining depreciation [d]" msgstr "Праволинијско умањење [l]" #: ../gcalctool/calctool.c:573 msgid "Fv" msgstr "Бв" #: ../gcalctool/calctool.c:574 msgid "Future value [v]" msgstr "Будућа вредност [v]" #: ../gcalctool/calctool.c:585 msgid "Pmt" msgstr "Ппл" #: ../gcalctool/calctool.c:586 msgid "Periodic payment [P]" msgstr "Периодично плаћање [P]" #: ../gcalctool/calctool.c:597 msgid "Pv" msgstr "Тв" #: ../gcalctool/calctool.c:598 msgid "Present value [p]" msgstr "Тренутна вредност [p]" #: ../gcalctool/calctool.c:609 msgid "Rate" msgstr "Стопа" #: ../gcalctool/calctool.c:610 msgid "Periodic interest rate [T]" msgstr "Периодична стопа камате [T]" #: ../gcalctool/calctool.c:621 #, fuzzy msgid "Sln" msgstr "sin" #: ../gcalctool/calctool.c:622 msgid "Straight-line depreciation [l]" msgstr "Праволинијско умањење [l]" #: ../gcalctool/calctool.c:633 msgid "Syd" msgstr "Зцг" #: ../gcalctool/calctool.c:634 #, fuzzy msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [Y]" msgstr "Праволинијско умањење [l]" #: ../gcalctool/calctool.c:647 msgid "Term" msgstr "Рок" #: ../gcalctool/calctool.c:648 msgid "Payment period [T]" msgstr "Период за плаћање [T]" #: ../gcalctool/calctool.c:759 msgid "<" msgstr "<" #: ../gcalctool/calctool.c:760 #, fuzzy msgid "Shift displayed value 1-15 places to the left" msgstr "Дигни приказану вредност на степен y [^]" #: ../gcalctool/calctool.c:761 msgid "Shift left" msgstr "Помери улево" #: ../gcalctool/calctool.c:771 msgid ">" msgstr ">" #: ../gcalctool/calctool.c:772 msgid "Shift displayed value 1-15 places to the right" msgstr "Помери приказану вредност 1–15 места удесно" #: ../gcalctool/calctool.c:773 msgid "Shift right" msgstr "Помери удесно" #: ../gcalctool/calctool.c:783 msgid "&16" msgstr "&16" #: ../gcalctool/calctool.c:784 msgid "16-bit unsigned integer value of display (])" msgstr "16-битна неозначена целобројна вредност приказа (])" #: ../gcalctool/calctool.c:785 msgid "16 bit unsigned integer" msgstr "16-битни неозначени цео број" #: ../gcalctool/calctool.c:791 msgid "u16" msgstr "н16" #: ../gcalctool/calctool.c:795 msgid "&32" msgstr "&32" #: ../gcalctool/calctool.c:796 msgid "32-bit unsigned integer value of display ([)" msgstr "32-битна неозначена целобројна вредност приказа ([)" #: ../gcalctool/calctool.c:797 #, fuzzy msgid "32 bit unsigned integer" msgstr "16-битни неозначени цео број" #: ../gcalctool/calctool.c:803 msgid "u32" msgstr "н32" #: ../gcalctool/calctool.c:831 msgid "Mod" msgstr "Мод" #: ../gcalctool/calctool.c:832 msgid "Modulus Division" msgstr "Дељење по модулу" #: ../gcalctool/calctool.c:839 #, fuzzy msgid " Mod " msgstr "Мод" #: ../gcalctool/calctool.c:843 msgid "Acc" msgstr "Прец" #: ../gcalctool/calctool.c:844 msgid "Set accuracy from 0 to 9 numeric places [a]" msgstr "Постави прецизност на 0 до 9 цифара [a]" #: ../gcalctool/calctool.c:845 msgid "Accuracy" msgstr "Прецизност" #: ../gcalctool/calctool.c:857 msgid "Con" msgstr "Конс" #: ../gcalctool/calctool.c:858 msgid "Constants [#]" msgstr "Константе [#]" #: ../gcalctool/calctool.c:869 msgid "Fun" msgstr "Ф-је" #: ../gcalctool/calctool.c:870 msgid "User-defined functions [f]" msgstr "Функције корисника [f]" #: ../gcalctool/calctool.c:881 msgid "Exp" msgstr "Експ" #: ../gcalctool/calctool.c:882 msgid "Enter an exponential number [e]" msgstr "Унесите експоненцијални број [e]" #: ../gcalctool/calctool.c:883 msgid "Exponential" msgstr "Експоненцијални" #: ../gcalctool/calctool.c:889 ../gcalctool/calctool.c:1277 msgid "e" msgstr "e" #: ../gcalctool/calctool.c:893 msgid "ex" msgstr "ex" #: ../gcalctool/calctool.c:894 msgid "e to the power of displayed value [{]" msgstr "e на степен приказане вредности [{]" #: ../gcalctool/calctool.c:895 msgid "E to the x" msgstr "e на X" #: ../gcalctool/calctool.c:901 msgid "e^" msgstr "e^" #: ../gcalctool/calctool.c:905 msgid "10x" msgstr "10x" #: ../gcalctool/calctool.c:906 msgid "10 to the power of displayed value [}]" msgstr "10 на степен приказане вредности [}]" #: ../gcalctool/calctool.c:907 msgid "Ten to the x" msgstr "Десет на X" #: ../gcalctool/calctool.c:913 msgid "10^" msgstr "10^" #: ../gcalctool/calctool.c:917 msgid "xy" msgstr "xy" #: ../gcalctool/calctool.c:918 msgid "Raise displayed value to the power of y [^]" msgstr "Дигни приказану вредност на степен y [^]" #: ../gcalctool/calctool.c:919 msgid "X to the y" msgstr "X на y" #: ../gcalctool/calctool.c:925 msgid "^" msgstr "^" #: ../gcalctool/calctool.c:929 msgid "x!" msgstr "x!" #: ../gcalctool/calctool.c:930 msgid "Factorial of displayed value [!]" msgstr "Факторијел приказане вредности [!]" #: ../gcalctool/calctool.c:931 msgid "Factorial" msgstr "Факторијел" #: ../gcalctool/calctool.c:937 msgid "!" msgstr "!" #: ../gcalctool/calctool.c:941 msgid "Rand" msgstr "Случ" #: ../gcalctool/calctool.c:942 msgid "Random number in the range 0.0 to 1.0 [?]" msgstr "Случајан број у опсегу 0.0 до 1.0 [?]" #: ../gcalctool/calctool.c:943 msgid "Random number" msgstr "Случајан број" #: ../gcalctool/calctool.c:955 msgid "D" msgstr "D" #: ../gcalctool/calctool.c:956 msgid "Hexadecimal digit D" msgstr "Хексадецимална цифра D" #: ../gcalctool/calctool.c:967 msgid "E" msgstr "E" #: ../gcalctool/calctool.c:968 msgid "Hexadecimal digit E" msgstr "Хексадецимална цифра E" #: ../gcalctool/calctool.c:979 ../gcalctool/gtk.c:1932 #, fuzzy msgid "F" msgstr "Бв" #: ../gcalctool/calctool.c:980 msgid "Hexadecimal digit F" msgstr "Хексадецимална цифра F" #: ../gcalctool/calctool.c:991 msgid "Cos" msgstr "cos" #: ../gcalctool/calctool.c:992 msgid "Cosine [J]" msgstr "Косинус [J]" #: ../gcalctool/calctool.c:1003 msgid "Sin" msgstr "sin" #: ../gcalctool/calctool.c:1004 msgid "Sine [K]" msgstr "Синус [K]" #: ../gcalctool/calctool.c:1015 msgid "Tan" msgstr "tg" #: ../gcalctool/calctool.c:1016 msgid "Tangent [L]" msgstr "Тангенс [L]" #: ../gcalctool/calctool.c:1027 msgid "Ln" msgstr "ln" #: ../gcalctool/calctool.c:1028 msgid "Natural log [N]" msgstr "Природни логаритам [N]" #: ../gcalctool/calctool.c:1039 msgid "Log" msgstr "log" #: ../gcalctool/calctool.c:1040 msgid "Base 10 log [G]" msgstr "Логаритам са основом 10 [G]" #: ../gcalctool/calctool.c:1053 msgid "A" msgstr "A" #: ../gcalctool/calctool.c:1054 msgid "Hexadecimal digit A" msgstr "Хексадецимална цифра A" #: ../gcalctool/calctool.c:1065 msgid "B" msgstr "B" #: ../gcalctool/calctool.c:1066 msgid "Hexadecimal digit B" msgstr "Хексадецимална цифра B" #: ../gcalctool/calctool.c:1077 ../gcalctool/gtk.c:1923 msgid "C" msgstr "C" #: ../gcalctool/calctool.c:1078 msgid "Hexadecimal digit C" msgstr "Хексадецимална цифра C" #: ../gcalctool/calctool.c:1089 msgid "Or" msgstr "Или" #: ../gcalctool/calctool.c:1090 msgid "Bitwise OR" msgstr "Битовно ИЛИ" #: ../gcalctool/calctool.c:1097 msgid " Or " msgstr " Или " #: ../gcalctool/calctool.c:1101 #, fuzzy msgid "And" msgstr "Сабери" #: ../gcalctool/calctool.c:1102 msgid "Bitwise AND [&]" msgstr "Битовно И [&]" #: ../gcalctool/calctool.c:1109 msgid " And " msgstr " И " #: ../gcalctool/calctool.c:1113 #, fuzzy msgid "Not" msgstr "бр." #: ../gcalctool/calctool.c:1114 msgid "Bitwise NOT [~]" msgstr "Битовна негација [~]" #: ../gcalctool/calctool.c:1121 msgid "~" msgstr "~" #: ../gcalctool/calctool.c:1125 msgid "Xor" msgstr "Илли" #: ../gcalctool/calctool.c:1126 msgid "Bitwise XOR [x]" msgstr "Битовно ИЛЛИ [x]" #: ../gcalctool/calctool.c:1133 msgid " Xor " msgstr " Илли " #: ../gcalctool/calctool.c:1137 msgid "Xnor" msgstr "Нилли" #: ../gcalctool/calctool.c:1138 msgid "Bitwise XNOR [n]" msgstr "Битовно НИЛЛИ [n]" #: ../gcalctool/calctool.c:1145 msgid " Xnor " msgstr " Нилли " #: ../gcalctool/calctool.c:1274 msgid "Kilometer-to-mile conversion factor" msgstr "Чинилац за претварање километара у миље" #: ../gcalctool/calctool.c:1276 msgid "square root of 2" msgstr "квадратни корен од 2" #: ../gcalctool/calctool.c:1278 msgid "pi" msgstr "π" #: ../gcalctool/calctool.c:1279 msgid "Centimeter-to-inch conversion factor" msgstr "Чинилац за претварање центиметара у инче" #: ../gcalctool/calctool.c:1281 msgid "degrees in a radian" msgstr "степени у радијану" #: ../gcalctool/calctool.c:1282 msgid "2 ^ 20" msgstr "2 ^ 20" #: ../gcalctool/calctool.c:1283 msgid "Gram-to-ounce conversion factor" msgstr "Чинилац за претварање грама у унце" #: ../gcalctool/calctool.c:1285 msgid "Kilojoule-to-British-thermal-unit conversion factor" msgstr "Чинилац за претварање килоџула у британске термичке јединице" #: ../gcalctool/calctool.c:1288 msgid "Cubic-centimeter-to-cubic-inch conversion factor" msgstr "Чинилац за претварање кубних центиметара у кубне инче" #. THIS ROUTINE IS CALLED WHEN AN ERROR CONDITION IS ENCOUNTERED, AND #. * AFTER A MESSAGE HAS BEEN WRITTEN TO STDERR. #. #: ../gcalctool/calctool.c:1299 ../gcalctool/display.c:273 #: ../gcalctool/mp.c:1973 ../gcalctool/mpmath.c:437 ../gcalctool/mpmath.c:476 #: ../gcalctool/mpmath.c:531 msgid "Error" msgstr "Грешка" #: ../gcalctool/functions.c:546 msgid "Invalid number for the current base" msgstr "Неисправан број за текућу основу" #: ../gcalctool/functions.c:550 msgid "Too long number" msgstr "Превелик број" #: ../gcalctool/functions.c:554 msgid "Invalid bitwise operation parameter(s)" msgstr "Неисправни параметри операције над битовима" #: ../gcalctool/functions.c:558 msgid "Invalid modulus operation parameter(s)" msgstr "Неисправни параметри операције остатка" #: ../gcalctool/functions.c:562 msgid "Math operation error" msgstr "Грешка у математичкој операцији" #: ../gcalctool/functions.c:566 msgid "Malformed expression" msgstr "Неисправан израз" #: ../gcalctool/functions.c:636 msgid "Error, operands must be integers" msgstr "Грешка, операнди морају бити цели бројеви" #: ../gcalctool/functions.c:798 ../gcalctool/functions.c:1179 msgid "No sane value to convert" msgstr "Нема разумне вредности за претварање" #: ../gcalctool/functions.c:900 ../gcalctool/functions.c:1256 msgid "No sane value to store" msgstr "Нема разумне вредности за смештање" #: ../gcalctool/functions.c:1030 msgid "Malformed function" msgstr "Неисправна функција" #: ../gcalctool/functions.c:1209 msgid "Cleared display, prefix without an operator is not allowed" msgstr "Очишћен приказ, префикс без оператора није допуштен" #: ../gcalctool/functions.c:1233 msgid "Malformed parenthesis expression" msgstr "Неисправан израз у заградама" #: ../gcalctool/functions.c:1487 msgid "No sane value to do bitwise shift" msgstr "Нема разумне вредности за битовско померање" #: ../gcalctool/functions.c:1534 msgid "Numeric stack error" msgstr "Грешка нумеричког стека" #: ../gcalctool/functions.c:1555 msgid "Operand stack error" msgstr "Грешка стека операнда" #: ../gcalctool/get.c:152 msgid "-a needs accuracy value" msgstr "-a захтева вредност тачности" #: ../gcalctool/get.c:156 ../gcalctool/get.c:310 #, c-format msgid "%s: accuracy should be in the range 0-%d\n" msgstr "%s: тачност треба да буде у опсегу 0–%d\n" #: ../gcalctool/get.c:181 #, c-format msgid "%s: %s as next argument.\n" msgstr "%s: %s као следећи аргумент.\n" #. No calculator error initially. #. Not entering an exponent number. #. No pending arithmetic operation. #. No User supplied title line. #: ../gcalctool/get.c:268 #, fuzzy msgid "calculator" msgstr "Калкулатор" #: ../gcalctool/get.c:330 #, c-format msgid "%s: base should be 2, 8, 10 or 16\n" msgstr "%s: основа може да буде 2, 8, 10 или 16\n" #: ../gcalctool/get.c:345 #, c-format msgid "%s: invalid display mode [%s]\n" msgstr "%s: неисправан начин приказа [%s]\n" #: ../gcalctool/get.c:360 #, c-format msgid "%s: invalid mode [%s]\n" msgstr "%s: неисправан мод [%s]\n" #: ../gcalctool/get.c:374 #, c-format msgid "%s: invalid trigonometric mode [%s]\n" msgstr "%s: неисправан тригонометријски мод [%s]\n" #: ../gcalctool/get.c:392 #, c-format msgid "%s: invalid syntax mode [%s]\n" msgstr "%s: неисправан режим синтаксе [%s]\n" #: ../gcalctool/get.c:409 #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid bitcalc choice [%s]\n" msgstr "%s: неисправан режим синтаксе [%s]\n" #: ../gcalctool/get.c:455 #, c-format msgid "" "%s version %s\n" "\n" msgstr "" "%s издање %s\n" "\n" #: ../gcalctool/get.c:456 #, c-format msgid "Usage: %s: [-D] [-E] [-a accuracy] " msgstr "Употреба: %s: [-D] [-E] [-a тачност] " #: ../gcalctool/get.c:457 msgid "\t\t [-?] [-v] [-?]\n" msgstr "\t\t [-?] [-v] [-?]\n" #: ../gcalctool/gtk.c:245 msgid "_Calculator" msgstr "_Калкулатор" #: ../gcalctool/gtk.c:246 msgid "_Edit" msgstr "_Уређивање" #: ../gcalctool/gtk.c:247 msgid "_View" msgstr "П_реглед" #: ../gcalctool/gtk.c:248 msgid "_Help" msgstr "_Помоћ" #: ../gcalctool/gtk.c:251 msgid "Quit the calculator" msgstr "Изађи из калкулатора" #: ../gcalctool/gtk.c:254 msgid "Copy selection" msgstr "Умножи изабрано" #: ../gcalctool/gtk.c:256 msgid "Paste selection" msgstr "Убаци изабрано" #: ../gcalctool/gtk.c:257 #, fuzzy msgid "_Insert ASCII Value..." msgstr "Убаци АСКРИ вредност" #: ../gcalctool/gtk.c:258 msgid "Insert ASCII value" msgstr "Уметни АСКРИ вредност" #: ../gcalctool/gtk.c:259 msgid "_Undo" msgstr "_Опозови" #: ../gcalctool/gtk.c:260 msgid "Undo" msgstr "Опозови" #: ../gcalctool/gtk.c:261 msgid "_Redo" msgstr "_Понови" #: ../gcalctool/gtk.c:262 msgid "Redo" msgstr "Понови" #: ../gcalctool/gtk.c:266 msgid "Show help contents" msgstr "Прикажи садржај помоћи" #: ../gcalctool/gtk.c:268 msgid "Show the About Gcalctool dialog" msgstr "Прикажи прозорче о ГКалктулу" #: ../gcalctool/gtk.c:270 ../gcalctool/gtk.c:301 msgid "_1 place" msgstr "_1 место" #: ../gcalctool/gtk.c:271 ../gcalctool/gtk.c:302 #, fuzzy msgid "1 place" msgstr "_1 место" #: ../gcalctool/gtk.c:272 ../gcalctool/gtk.c:303 msgid "_2 places" msgstr "_2 места" #: ../gcalctool/gtk.c:273 ../gcalctool/gtk.c:304 #, fuzzy msgid "2 places" msgstr "12 места" #: ../gcalctool/gtk.c:274 ../gcalctool/gtk.c:305 msgid "_3 places" msgstr "_3 места" #: ../gcalctool/gtk.c:275 ../gcalctool/gtk.c:306 #, fuzzy msgid "3 places" msgstr "13 места" #: ../gcalctool/gtk.c:276 ../gcalctool/gtk.c:307 msgid "_4 places" msgstr "_4 места" #: ../gcalctool/gtk.c:277 ../gcalctool/gtk.c:308 #, fuzzy msgid "4 places" msgstr "14 места" #: ../gcalctool/gtk.c:278 ../gcalctool/gtk.c:309 msgid "_5 places" msgstr "_5 места" #: ../gcalctool/gtk.c:279 ../gcalctool/gtk.c:310 #, fuzzy msgid "5 places" msgstr "15 места" #: ../gcalctool/gtk.c:280 ../gcalctool/gtk.c:311 msgid "_6 places" msgstr "_6 места" #: ../gcalctool/gtk.c:281 ../gcalctool/gtk.c:312 #, fuzzy msgid "6 places" msgstr "_6 места" #: ../gcalctool/gtk.c:282 ../gcalctool/gtk.c:313 msgid "_7 places" msgstr "_7 места" #: ../gcalctool/gtk.c:283 ../gcalctool/gtk.c:314 #, fuzzy msgid "7 places" msgstr "_7 места" #: ../gcalctool/gtk.c:284 ../gcalctool/gtk.c:315 msgid "_8 places" msgstr "_8 места" #: ../gcalctool/gtk.c:285 ../gcalctool/gtk.c:316 #, fuzzy msgid "8 places" msgstr "_8 места" #: ../gcalctool/gtk.c:286 ../gcalctool/gtk.c:317 msgid "_9 places" msgstr "_9 места" #: ../gcalctool/gtk.c:287 ../gcalctool/gtk.c:318 #, fuzzy msgid "9 places" msgstr "_9 места" #: ../gcalctool/gtk.c:288 ../gcalctool/gtk.c:289 ../gcalctool/gtk.c:319 #: ../gcalctool/gtk.c:320 msgid "10 places" msgstr "10 места" #: ../gcalctool/gtk.c:290 ../gcalctool/gtk.c:291 ../gcalctool/gtk.c:321 #: ../gcalctool/gtk.c:322 msgid "11 places" msgstr "11 места" #: ../gcalctool/gtk.c:292 ../gcalctool/gtk.c:293 ../gcalctool/gtk.c:323 #: ../gcalctool/gtk.c:324 msgid "12 places" msgstr "12 места" #: ../gcalctool/gtk.c:294 ../gcalctool/gtk.c:295 ../gcalctool/gtk.c:325 #: ../gcalctool/gtk.c:326 msgid "13 places" msgstr "13 места" #: ../gcalctool/gtk.c:296 ../gcalctool/gtk.c:297 ../gcalctool/gtk.c:327 #: ../gcalctool/gtk.c:328 msgid "14 places" msgstr "14 места" #: ../gcalctool/gtk.c:298 ../gcalctool/gtk.c:299 ../gcalctool/gtk.c:329 #: ../gcalctool/gtk.c:330 msgid "15 places" msgstr "15 места" #: ../gcalctool/gtk.c:334 ../gcalctool/gtk.c:342 msgid "Show _Trailing Zeroes" msgstr "Прикажи _пратеће нуле" #: ../gcalctool/gtk.c:335 ../gcalctool/gtk.c:343 msgid "Show trailing zeroes" msgstr "Прикажи пратеће нуле" #: ../gcalctool/gtk.c:336 msgid "Show T_housands Separator" msgstr "Прикажи раздвајач _хиљада" #: ../gcalctool/gtk.c:337 msgid "Show thousands separator" msgstr "Прикажи раздвајач хиљада" #: ../gcalctool/gtk.c:338 msgid "Show Bitcalculating _Extension" msgstr "Прикажи битовски _додатак" #: ../gcalctool/gtk.c:339 #, fuzzy msgid "Show bitcalculating extension" msgstr "Прикажи пратеће нуле" #: ../gcalctool/gtk.c:340 msgid "_Memory Registers" msgstr "_Меморијски регистри" #: ../gcalctool/gtk.c:341 msgid "Show memory registers" msgstr "Прикажи меморијске регистре" #: ../gcalctool/gtk.c:347 msgid "_0 significant places" msgstr "_0 значајних места" #: ../gcalctool/gtk.c:348 #, fuzzy msgid "0 significant places" msgstr "_0 значајних места" #: ../gcalctool/gtk.c:349 msgid "_1 significant place" msgstr "_1 значајно место" #: ../gcalctool/gtk.c:350 #, fuzzy msgid "1 significant place" msgstr "_1 значајно место" #: ../gcalctool/gtk.c:351 msgid "_2 significant places" msgstr "_2 значајна места" #: ../gcalctool/gtk.c:352 #, fuzzy msgid "2 significant places" msgstr "_2 значајна места" #: ../gcalctool/gtk.c:353 msgid "_3 significant places" msgstr "_3 значајна места" #: ../gcalctool/gtk.c:354 #, fuzzy msgid "3 significant places" msgstr "_3 значајна места" #: ../gcalctool/gtk.c:355 msgid "_4 significant places" msgstr "_4 значајна места" #: ../gcalctool/gtk.c:356 #, fuzzy msgid "4 significant places" msgstr "_4 значајна места" #: ../gcalctool/gtk.c:357 msgid "_5 significant places" msgstr "_5 значајних места" #: ../gcalctool/gtk.c:358 #, fuzzy msgid "5 significant places" msgstr "_5 значајних места" #: ../gcalctool/gtk.c:359 msgid "_6 significant places" msgstr "_6 значајних места" #: ../gcalctool/gtk.c:360 #, fuzzy msgid "6 significant places" msgstr "_6 значајних места" #: ../gcalctool/gtk.c:361 msgid "_7 significant places" msgstr "_7 значајних места" #: ../gcalctool/gtk.c:362 #, fuzzy msgid "7 significant places" msgstr "_7 значајних места" #: ../gcalctool/gtk.c:363 msgid "_8 significant places" msgstr "_8 значајних места" #: ../gcalctool/gtk.c:364 #, fuzzy msgid "8 significant places" msgstr "_8 значајних места" #: ../gcalctool/gtk.c:365 msgid "_9 significant places" msgstr "_9 значајних места" #: ../gcalctool/gtk.c:366 #, fuzzy msgid "9 significant places" msgstr "_9 значајних места" #: ../gcalctool/gtk.c:367 msgid "_Other (10) ..." msgstr "_Другачија (10) ..." #: ../gcalctool/gtk.c:368 #, fuzzy msgid "Set other precision" msgstr "Постави тачност" #: ../gcalctool/gtk.c:372 msgid "_Left-to-right Precedence" msgstr "Користи првенство са _лева на десно" #: ../gcalctool/gtk.c:373 msgid "Use Left-right Precedence" msgstr "Користи првенство са лева на десно" #: ../gcalctool/gtk.c:374 msgid "A_rithmetic Precedence" msgstr "Користи првенство _операција" #: ../gcalctool/gtk.c:375 msgid "Use Arithmetic Precedence" msgstr "Користи првенство операција" #: ../gcalctool/gtk.c:379 msgid "_Basic" msgstr "_Основни" #: ../gcalctool/gtk.c:381 msgid "_Advanced" msgstr "На_предни" #: ../gcalctool/gtk.c:383 msgid "_Financial" msgstr "_Финансијски" #: ../gcalctool/gtk.c:385 msgid "_Scientific" msgstr "_Научни" #: ../gcalctool/gtk.c:534 msgid "translator-credits" msgstr "" "Данило Шеган \n" "\n" "Prevod.org — превод на српски језик\n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Slobodan D. Sredojević https://launchpad.net/~slobo\n" " Горан Ракић https://launchpad.net/~grakic\n" " Игор Несторовић https://launchpad.net/~igor-prevod" #: ../gcalctool/gtk.c:537 msgid "" "Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" msgstr "" "Гкалктул је слободан софтвер; можете га расподељивати и/или га мењати \n" "под условима ГНУ Опште Јавне Лиценце (GNU GPL) како је објављује \n" "Задужбина за Слободни Софтвер (FSF); било верзије 2 те Лиценце, било \n" "(по вашем нахођењу) било које новије верзије.\n" #: ../gcalctool/gtk.c:541 msgid "" "Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" msgstr "" "Гкалктул се расподељује у нади да ће бити од користи, али БЕЗ \n" "ИКАКВИХ ГАРАНЦИЈА; чак и без подразумеване гаранције \n" "КОРИСНОСТИ или ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ. Видите ГНУ \n" "Општу Јавну Лиценцу за више детаља.\n" #: ../gcalctool/gtk.c:545 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n" msgstr "" "Требали сте да примите примерак ГНУ Опште Јавне Лиценце уз Гкалктул; ако \n" "нисте, пишите Задужбини за Слободни Софтвер (Free Software Foundation, \n" "Inc.), 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" #: ../gcalctool/gtk.c:556 msgid "Gcalctool" msgstr "Гкалктул" #: ../gcalctool/gtk.c:558 msgid "© 1987-2006 The Gcalctool authors" msgstr "© 1987-2006 Аутори Гкалктула" #: ../gcalctool/gtk.c:560 msgid "Calculator with financial and scientific modes." msgstr "Калкулатор са финансијским и научним начином рада." #: ../gcalctool/gtk.c:800 msgid "Insert ASCII Value" msgstr "Убаци АСКРИ вредност" #: ../gcalctool/gtk.c:815 msgid "Ch_aracter:" msgstr "_Знак:" #: ../gcalctool/gtk.c:840 msgid "_Insert" msgstr "У_метни" #: ../gcalctool/gtk.c:919 msgid "Edit Constants" msgstr "Уреди константе" #: ../gcalctool/gtk.c:919 msgid "Edit Functions" msgstr "Уреди функције" #: ../gcalctool/gtk.c:943 msgid "Note:" msgstr "Обавештење:" #: ../gcalctool/gtk.c:944 msgid "All constant values are specified in the decimal numeric base." msgstr "Све константне вредности се наводе у декадном бројном систему." #: ../gcalctool/gtk.c:954 msgid "Click a _value or description to edit it:" msgstr "Кликните на _вредност или опис да их уредите:" #: ../gcalctool/gtk.c:977 msgid "No." msgstr "бр." #: ../gcalctool/gtk.c:979 msgid "Value" msgstr "Вредност" #: ../gcalctool/gtk.c:981 msgid "Description" msgstr "Опис" #: ../gcalctool/gtk.c:1092 msgid "_Do not warn me again" msgstr "_Не упозоравај ме више" #: ../gcalctool/gtk.c:1098 #, c-format msgid "" "%sChanging Modes Clears Calculation%s\n" "\n" "When you change modes, the current calculation will be cleared, and the base " "will be reset to decimal." msgstr "" "%sМењање режима брише обрачун%s\n" "\n" "Када промените режим, тренутни обрачун ће бити обрисан док ће база бити " "постављена на децималну." #: ../gcalctool/gtk.c:1139 msgid "C_hange Mode" msgstr "Про_мени режим" #: ../gcalctool/gtk.c:1176 msgid "Set Precision" msgstr "Постави тачност" #: ../gcalctool/gtk.c:1191 msgid "Significant _places:" msgstr "Значајних _места:" #: ../gcalctool/gtk.c:1218 msgid "_Set" msgstr "По_стави" #: ../gcalctool/gtk.c:1462 ../gcalctool.desktop.in.h:1 msgid "Calculator" msgstr "Калкулатор" #. translators: R is the short form of register used inter alia #. in popup menus #: ../gcalctool/gtk.c:1682 ../gcalctool/gtk.c:1828 msgid "R" msgstr "R" #. Make Hyp and Inv trigonometric check boxes. #: ../gcalctool/gtk.c:1751 msgid "_Inv" msgstr "_Inv" #: ../gcalctool/gtk.c:1759 msgid "H_yp" msgstr "H_yp" #: ../gcalctool/gtk.c:1818 msgid "Memory Registers" msgstr "Меморијски регистри" #: ../gcalctool/gtk.c:1912 msgid "Edit Constants..." msgstr "Уреди константе..." #: ../gcalctool/gtk.c:1912 msgid "Edit Functions..." msgstr "Уреди функције..." #: ../gcalctool/gtk.c:2110 msgid "Clipboard contained malformed calculation" msgstr "Списак исечака је садржао неисправан обрачун" #: ../gcalctool/gtk.c:2200 msgid "Paste" msgstr "Убаци" #: ../gcalctool/gtk.c:2418 #, c-format msgid "Other (%d) ..." msgstr "Другачија (%d) ..." #: ../gcalctool/gtk.c:2430 #, c-format msgid "" "Set accuracy from 0 to %d numeric places. Currently set to %d places. [a]" msgstr "" "Постави прецизност на 0 до %d цифара. Тренутно је постављено на %d цифара. " "[a]" #: ../gcalctool/gtk.c:2690 msgid "Activated no operator precedence mode" msgstr "Користи се режим без приоритета операција" #: ../gcalctool/gtk.c:2700 msgid "Activated expression mode with operator precedence" msgstr "Користи се режим са приоритетом операција" #: ../gcalctool/gtk.c:3039 msgid "Accuracy value out of range" msgstr "Вредност тачности изван опсега" #: ../gcalctool/mp.c:3356 msgid "Negative X and non-integer Y not supported" msgstr "Негативни X и децимални Y нису подржани" #: ../gcalctool/mpmath.c:273 msgid "Error, cannot calculate cosine" msgstr "Грешка, не могу да израчунам косинус" #: ../gcalctool.desktop.in.h:2 msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations" msgstr "Обави аритметичке, научне или финансијске прорачуне" msgid "Perform calculations" msgstr "Изводи израчунавања" msgid "+/-" msgstr "+/-" msgid "*10^" msgstr "*10^" msgid "acosh" msgstr "acosh" msgid "acos" msgstr "arccos" msgid "atanh" msgstr "arcth" msgid "atan" msgstr "arctg" msgid "cbrt" msgstr "cbrt" msgid "chs" msgstr "chs" msgid "cosh" msgstr "ch" msgid "fv" msgstr "fv" msgid "ln" msgstr "ln" msgid "log" msgstr "log" msgid "or" msgstr "or" msgid "pv" msgstr "pv" msgid "sinh" msgstr "sh" msgid "sln" msgstr "sln" msgid "sqrt" msgstr "sqrt" msgid "tanh" msgstr "th" msgid "xnor" msgstr "xnor" msgid "xor" msgstr "xor" msgid "_Copy" msgstr "_Умножи" msgid "_About" msgstr "_О програму" msgid "Show about help" msgstr "Прикажи помоћ о програму" msgid "BASIC" msgstr "ОСНОВНИ" msgid "FINANCIAL" msgstr "ФИНАНСИЈСКИ" msgid "SCIENTIFIC" msgstr "НАУЧНИ" msgid "Logical OR" msgstr "Логичко ИЛИ" msgid "Logical AND" msgstr "Логичко И" msgid "Logical NOT" msgstr "Логичка негација" msgid "Logical XOR" msgstr "Логичко „или — или“ (искључиво или)" msgid "Logical XNOR" msgstr "Логички XNOR" msgid "kilometers per hour or miles per hour" msgstr "километара по часу или миља по часу" msgid "centimeters or inches" msgstr "центиметри или инчи" msgid "grams or ounces" msgstr "грама или унци" msgid "/Edit/sep1" msgstr "/Уреди/раздвојник1" msgid "/View/_Basic Mode" msgstr "/Преглед/_Основни мод" msgid "/View/sep1" msgstr "/Преглед/раздвојник1" msgid "/View/sep2" msgstr "/Преглед/раздвојник2" msgid "/sep1" msgstr "/раздв1" msgid "x2" msgstr "x2" msgid "yx" msgstr "yx" msgid "1/x" msgstr "1/x" msgid "" "*** SIGN NOT 0, +1 OR -1 IN MPADD2 CALL.\n" "POSSIBLE OVERWRITING PROBLEM ***\n" msgstr "" "*** ЗНАК НИЈЕ 0, +1 ИЛИ -1 У MPADD2 ПОЗИВУ.\n" "МОГУЋИ ПРОБЛЕМ ПРЕПИСИВАЊА ***\n" msgid "*** N .LE. 1 IN CALL TO MPART1 ***\n" msgstr "*** N ≤ 1 У ПОЗИВУ MPART1 ***\n" msgid "*** ABS(X) .GT. 1 IN CALL TO MPASIN ***\n" msgstr "*** ABS(X) > 1 У ПОЗИВУ MPASIN ***\n" msgid "*** ERROR OCCURRED IN MPATAN, RESULT INCORRECT ***\n" msgstr "*** ДОШЛО ЈЕ ДО ГРЕШКЕ У MPATAN, РЕЗУЛТАТ НЕТАЧАН ***\n" msgid "" "*** B = %d ILLEGAL IN CALL TO MPCHK.\n" "PERHAPS NOT SET BEFORE CALL TO AN MP ROUTINE ***\n" msgstr "" "*** B = %d НЕИСПРАВАН ПОЗИВ MPCHK.\n" "МОГУЋЕ ЈЕ ДА НИЈЕ ПОСТАВЉЕН ПРЕ ПОЗИВА MP РУТИНЕ ***\n" msgid "" "*** T = %d ILLEGAL IN CALL TO MPCHK.\n" "PERHAPS NOT SET BEFORE CALL TO AN MP ROUTINE ***\n" msgstr "" "*** T = %d НЕИСПРАВАН ПОЗИВ MPCHK.\n" "МОГУЋЕ ЈЕ ДА НИЈЕ ПОСТАВЉЕН ПРЕ ПОЗИВА MP РУТИНЕ ***\n" msgid "" "*** M .LE. T IN CALL TO MPCHK.\n" "PERHAPS NOT SET BEFORE CALL TO AN MP ROUTINE ***\n" msgstr "" "*** M ≤ T У ПОЗИВУ MPCHK.\n" "МОГУЋЕ ЈЕ ДА НИЈЕ ПОСТАВЉЕН ПРЕ ПОЗИВА MP РУТИНЕ ***\n" msgid "*** B TOO LARGE IN CALL TO MPCHK ***\n" msgstr "*** B ПРЕВЕЛИКО У ПОЗИВУ MPCHK ***\n" msgid "" "*** MXR TOO SMALL OR NOT SET TO DIM(R) BEFORE CALL TO AN MP ROUTINE ***\n" msgstr "" "*** MXR ПРЕМАЛО ИЛИ НИЈЕ ПОСТАВЉЕНО НА DIM(R) ПРЕ ПОЗИВА MP РУТИНЕ ***\n" msgid "" "*** MXR SHOULD BE AT LEAST %d*T + %d = %d ***\n" "*** ACTUALLY MXR = %d, AND T = %d ***\n" msgstr "" "*** MXR ТРЕБА ДА БУДЕ БАР %d*T + %d = %d ***\n" "*** ЗАПРАВО MXR = %d, И T = %d ***\n" msgid "*** FLOATING-POINT OVER/UNDER-FLOW IN MPCMD ***\n" msgstr "*** ПРЕКОРАЧЕЊЕ БРОЈЕВА У ПОКРЕТНОМ ЗАРЕЗУ У MPCMD ***\n" msgid "*** FLOATING-POINT OVER/UNDER-FLOW IN MPCMR ***\n" msgstr "*** ПРЕКОРАЧЕЊЕ БРОЈЕВА У ПОКРЕТНОМ ЗАРЕЗУ У MPCMR ***\n" msgid "*** J = 0 IN CALL TO MPCQM ***\n" msgstr "*** J = 0 У ПОЗИВУ MPCQM ***\n" msgid "*** ATTEMPTED DIVISION BY ZERO IN CALL TO MPDIV ***\n" msgstr "*** ПОКУШАЈ ДЕЉЕЊА СА НУЛОМ У ПОЗИВУ MPDIV ***\n" msgid "*** OVERFLOW OCCURRED IN MPDIV ***\n" msgstr "*** ПРЕКОРАЧЕЊЕ У MPDIV ***\n" msgid "*** ATTEMPTED DIVISION BY ZERO IN CALL TO MPDIVI ***\n" msgstr "*** ПОКУШАЈ ДЕЉЕЊА СА НУЛОМ У ПОЗИВУ MPDIVI ***\n" msgid "*** INTEGER OVERFLOW IN MPDIVI, B TOO LARGE ***\n" msgstr "*** ЦЕЛОБРОЈНО ПРЕКОРАЧЕЊЕ У MPDIVI, B ПРЕВЕЛИКО ***\n" msgid "*** OVERFLOW IN SUBROUTINE MPEXP ***\n" msgstr "*** ПРЕКОРАЧЕЊЕ У ПОДРУТИНИ MPEXP ***\n" msgid "*** ERROR OCCURRED IN MPEXP, RESULT INCORRECT ***\n" msgstr "*** ДОШЛО ЈЕ ДО ГРЕШКЕ У MPEXP, РЕЗУЛТАТ НЕТАЧАН ***\n" msgid "*** ABS(X) NOT LESS THAN 1 IN CALL TO MPEXP1 ***\n" msgstr "*** ABS(X) НИЈЕ МАЊЕ ОД 1 У ПОЗИВУ MPEXP1 ***\n" msgid "*** X NONPOSITIVE IN CALL TO MPLN ***\n" msgstr "*** X НЕПОЗИТИВАН У ПОЗИВУ MPLN ***\n" msgid "*** ERROR IN MPLN, ITERATION NOT CONVERGING ***\n" msgstr "*** ГРЕШКА У MPLN, РЕД НЕ КОНВЕРГИРА ***\n" msgid "*** ABS(X) .GE. 1/B IN CALL TO MPLNS ***\n" msgstr "*** ABS(X) ≥ 1/B У ПОЗИВУ MPLNS ***\n" msgid "" "*** ERROR OCCURRED IN MPLNS.\n" "NEWTON ITERATION NOT CONVERGING PROPERLY ***\n" msgstr "" "*** ГРЕШКА У MPLNS.\n" "ЊУТОНОВА ИТЕРАЦИЈА НЕ КОНВЕРГИРА КАКО ТРЕБА ***\n" msgid "*** INTEGER OVERFLOW IN MPMUL, B TOO LARGE ***\n" msgstr "*** ЦЕЛОБРОЈНО ПРЕКОРАЧЕЊЕ У MPMUL, B ПРЕВЕЛИКО ***\n" msgid "" "*** ILLEGAL BASE B DIGIT IN CALL TO MPMUL.\n" "POSSIBLE OVERWRITING PROBLEM ***\n" msgstr "" "*** НЕИСПРАВНА ЦИФРА У ОСНОВИ B У ПОЗИВУ MPMUL.\n" "МОГУЋИ ПРОБЛЕМ ПРЕПИСИВАЊА ***\n" msgid "*** OVERFLOW OCCURRED IN MPMUL2 ***\n" msgstr "*** ПРЕКОРАЧЕЊЕ У MPMUL2 ***\n" msgid "*** INTEGER OVERFLOW IN MPMUL2, B TOO LARGE ***\n" msgstr "*** ЦЕЛОБРОЈНО ПРЕКОРАЧЕЊЕ У MPMUL2, B ПРЕВЕЛИКО ***\n" msgid "*** ATTEMPTED DIVISION BY ZERO IN MPMULQ ***\n" msgstr "*** ПОКУШАЈ ДЕЉЕЊА СА НУЛОМ У MPMULQ ***\n" msgid "" "*** SIGN NOT 0, +1 OR -1 IN CALL TO MPNZR.\n" "POSSIBLE OVERWRITING PROBLEM ***\n" msgstr "" "*** ЗНАК НИЈЕ 0, +1 ИЛИ -1 У ПОЗИВУ MPNZR.\n" "МОГУЋИ ПРОБЛЕМ ПРЕПИСИВАЊА ***\n" msgid "*** OVERFLOW OCCURRED IN MPNZR ***\n" msgstr "*** ПРЕКОРАЧЕЊЕ У MPNZR ***\n" msgid "*** CALL TO MPOVFL, MP OVERFLOW OCCURRED ***\n" msgstr "*** ПОЗИВ MPOVFL, MP ПРЕКОРАЧЕЊЕ ***\n" msgid "*** ERROR OCCURRED IN MPPI, RESULT INCORRECT ***\n" msgstr "*** ГРЕШКА У MPPI, РЕЗУЛТАТ НЕТАЧАН ***\n" msgid "" "*** ATTEMPT TO RAISE ZERO TO NEGATIVE POWER IN CALL TO SUBROUTINE MPPWR ***\n" msgstr "" "*** ПОКУШАЈ ДИЗАЊА НУЛЕ НА НЕГАТИВАН БРОЈ У ПОЗИВУ ПОДРУТИНЕ MPPWR ***\n" msgid "*** X NEGATIVE IN CALL TO MPPWR2 ***\n" msgstr "*** X НЕГАТИВНО У ПОЗИВУ MPPWR2 ***\n" msgid "*** X ZERO AND Y NONPOSITIVE IN CALL TO MPPWR2 ***\n" msgstr "*** X НУЛА И Y НЕПОЗИТИВАН У ПОЗИВУ MPPWR2 ***\n" msgid "*** ATTEMPTED DIVISION BY ZERO IN CALL TO MPREC ***\n" msgstr "*** ПОКУШАЈ ДЕЉЕЊА СА НУЛОМ У ПОЗИВУ MPREC ***\n" msgid "" "*** ERROR OCCURRED IN MPREC, NEWTON ITERATION NOT CONVERGING PROPERLY ***\n" msgstr "*** ГРЕШКА У MPREC, ЊУТНОВА ИТЕРАЦИЈЕ НЕ КОНВЕРГИРА КАКО ТРЕБА ***\n" msgid "*** OVERFLOW OCCURRED IN MPREC ***\n" msgstr "*** ПРЕКОРАЧЕЊЕ У MPREC ***\n" msgid "*** N = 0 IN CALL TO MPROOT ***\n" msgstr "*** N = 0 У ПОЗИВУ MPROOT ***\n" msgid "*** ABS(N) TOO LARGE IN CALL TO MPROOT ***\n" msgstr "*** ABS(N) ПРЕВЕЛИКО У ПОЗИВУ MPROOT ***\n" msgid "*** X = 0 AND N NEGATIVE IN CALL TO MPROOT ***\n" msgstr "*** X = 0 И N НЕГАТИВНО У ПОЗИВУ MPROOT ***\n" msgid "*** X NEGATIVE AND N EVEN IN CALL TO MPROOT ***\n" msgstr "*** X НЕГАТИВНО И N ПАРНО У ПОЗИВУ MPROOT ***\n" msgid "" "*** ERROR OCCURRED IN MPROOT, NEWTON ITERATION NOT CONVERGING PROPERLY ***\n" msgstr "*** ГРЕШКА У MPROOT, ЊУТНОВА ИТЕРАЦИЈА НЕ КОНВЕРГИРА КАКО ТРЕБА ***\n" msgid "*** IDECPL .LE. 0 IN CALL TO MPSET ***\n" msgstr "*** IDECPL ≤ 0 У ПОЗИВУ MPSET ***\n" msgid "" "ITMAX2 TOO SMALL IN CALL TO MPSET ***\n" "*** INCREASE ITMAX2 AND DIMENSIONS OF MP ARRAYS TO AT LEAST %d ***\n" msgstr "" "ITMAX2 ПРЕМАЛО У ПОЗИВУ MPSET ***\n" "*** УВЕЋАЈТЕ ITMAX2 И ДИМЕНЗИЈЕ MP НИЗОВА НА БАР %d ***\n" msgid "*** ERROR OCCURRED IN MPSIN, RESULT INCORRECT ***\n" msgstr "*** ГРЕШКА У MPSIN, РЕЗУЛТАТ НЕТАЧАН ***\n" msgid "*** ABS(X) .GT. 1 IN CALL TO MPSIN1 ***\n" msgstr "*** ABS(X) > 1 У ПОЗИВУ MPSIN1 ***\n" msgid "*** X NEGATIVE IN CALL TO SUBROUTINE MPSQRT ***\n" msgstr "*** X НЕГАТИВНО У ПОЗИВУ ПОДРУТИНЕ MPSQRT ***\n" #, fuzzy #~ msgid "Previous expression" #~ msgstr "Неисправан израз" #, fuzzy #~ msgid "abs" #~ msgstr "Апс" #, fuzzy #~ msgid "and" #~ msgstr "Случ" #, fuzzy #~ msgid "asinh" #~ msgstr "Основни" #, fuzzy #~ msgid "asin" #~ msgstr "Основни" #, fuzzy #~ msgid "clr" #~ msgstr "Очисти" #, fuzzy #~ msgid "cos" #~ msgstr "cos" #, fuzzy #~ msgid "ddb" #~ msgstr "Сабери" #, fuzzy #~ msgid "exp" #~ msgstr "Експ" #, fuzzy #~ msgid "frac" #~ msgstr "Разл" #, fuzzy #~ msgid "int" #~ msgstr "sin" #, fuzzy #~ msgid "not" #~ msgstr "Цео" #, fuzzy #~ msgid "pmt" #~ msgstr "Ппл" #, fuzzy #~ msgid "rand" #~ msgstr "Случ" #, fuzzy #~ msgid "rate" #~ msgstr "Стопа" #, fuzzy #~ msgid "rcl" #~ msgstr "Учт" #, fuzzy #~ msgid "sin" #~ msgstr "sin" #, fuzzy #~ msgid "sto" #~ msgstr "Сни" #, fuzzy #~ msgid "syd" #~ msgstr "Зцг" #, fuzzy #~ msgid "tan" #~ msgstr "tg" #, fuzzy #~ msgid "term" #~ msgstr "Рок" #, fuzzy #~ msgid "ans" #~ msgstr "tg" #, fuzzy #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "_Уређивање" #~ msgid "_Contents" #~ msgstr "_Садржај" #, fuzzy #~ msgid "Basic mode" #~ msgstr "Основни" #, fuzzy #~ msgid "Financial mode" #~ msgstr "Финансијски" #, fuzzy #~ msgid "Scientific mode" #~ msgstr "Научни" #, fuzzy #~ msgid "/Calculator/_Quit" #~ msgstr "Калкулатор" #, fuzzy #~ msgid "/Edit/_Insert ASCII Value..." #~ msgstr "Убаци АСКРИ вредност" #, fuzzy #~ msgid "/View/_Financial Mode" #~ msgstr "_Финансијски" #, fuzzy #~ msgid "/View/_Scientific Mode" #~ msgstr "_Научни" #, fuzzy #~ msgid "/View/Show _Trailing Zeroes" #~ msgstr "Прикажи _пратеће нуле" #, fuzzy #~ msgid "/View/_Memory Registers" #~ msgstr "_Меморијски регистри" #, fuzzy #~ msgid "y to the power of displayed value" #~ msgstr "e на степен приказане вредности [{]" #, fuzzy #~ msgid "Y to the x" #~ msgstr "e на X" #, fuzzy #~ msgid "Set trigonometric type to gradients" #~ msgstr "Тригонометријске функције раде са градијанима"