# translation of IspravljanGenius0.9.po to Српски # Serbian translation of genius # # This file is distributed under the same license as the genius package. # # Maintainer: Данило Шеган # # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004. # Vladimir Gajić , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: IspravljanGenius0.9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-03-26 17:36+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-05-02 21:20+0100\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Српски\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: src/calc.c:187 msgid "Uncategorized" msgstr "Несврстано" #: src/calc.c:352 #, fuzzy msgid "Trying to set an alias for an alias" msgstr "Покушава да подеси надимак за надимак" #: src/calc.c:956 msgid "Bad identifier for function node!" msgstr "Лоша ознака за чвор функције!" #: src/calc.c:994 src/eval.c:5442 src/eval.c:5626 msgid "Unexpected operator!" msgstr "Неочекивани оператор!" #. FIXME: #: src/calc.c:1167 #, fuzzy msgid "Cannot currently print polynomials of more then 3 vars" msgstr "Тренутно не могу да исписујем полиноме са више од 3 променљиве" #: src/calc.c:1240 msgid "NULL tree!" msgstr "NULL стабло!" #: src/calc.c:1315 #, fuzzy msgid "NULL function!" msgstr "Нула-функција!" #. variable and reference functions should #. never be in the etree #: src/calc.c:1344 msgid "Unexpected function type!" msgstr "Неочекивани тип функције!" #: src/calc.c:1353 src/eval.c:5800 msgid "Unexpected node!" msgstr "Неочекивани чвор!" #: src/calc.c:1626 #, c-format msgid "File '%s' is a wrong version of GEL" msgstr "Датотека „%s“ је погрешне верзије GEL-а" #: src/calc.c:1672 src/calc.c:1681 src/calc.c:1686 src/calc.c:1695 #: src/calc.c:1700 src/calc.c:1709 src/calc.c:1714 src/calc.c:1723 #: src/calc.c:1728 src/calc.c:1739 src/calc.c:1744 src/calc.c:1755 #: src/calc.c:1762 src/calc.c:1775 src/calc.c:1781 src/calc.c:1788 #: src/calc.c:1797 src/calc.c:1803 src/calc.c:1810 src/calc.c:1816 #: src/calc.c:1825 msgid "Badly formed record" msgstr "Лоше образован запис" #: src/calc.c:1675 msgid "Record out of place" msgstr "Запис на погрешном месту" #: src/calc.c:1836 msgid "Missing value for function" msgstr "Недостајућа вредност функције" #: src/calc.c:1855 #, fuzzy msgid "Extra dictionary for NULL function" msgstr "Додатни речник за нула-функцију" #: src/calc.c:1895 src/calc.c:2310 src/calc.c:2344 #, c-format msgid "Can't open file: '%s'" msgstr "Не могу да отворим датотеку: „%s“" #: src/calc.c:2042 #, fuzzy msgid "Load a file into the interpretor" msgstr "Учитај датотеку у преводиоца" #: src/calc.c:2045 msgid "Load a plugin" msgstr "Учитај додатак" #: src/calc.c:2048 msgid "List files in the current directory" msgstr "Испиши датотеке из текућег директоријума" #: src/calc.c:2051 msgid "Change directory" msgstr "Промени директоријум" #: src/calc.c:2054 msgid "Print current directory" msgstr "Испиши текући директоријум" #: src/calc.c:2057 msgid "Print help (or help on a function/command)" msgstr "Испиши помоћ (или помоћ за функцију/наредбу)" #: src/calc.c:2074 msgid "" "\n" "For a manual on using Genius and the GEL language type:\n" msgstr "" "\n" "За упутство за употребу Генија и GEL језика укуцајте:\n" #: src/calc.c:2076 msgid " manual\n" msgstr " ручно\n" #: src/calc.c:2080 msgid "" "\n" "For help on a specific function type:\n" msgstr "" "\n" "За помоћ за одређену функцију укуцајте:\n" #: src/calc.c:2082 msgid " help FunctionName\n" msgstr " help ИмеФункције\n" #: src/calc.c:2086 msgid "" "\n" "Commands:\n" msgstr "" "\n" "Наредбе:\n" #: src/calc.c:2134 msgid "" "\n" "Undocumented:\n" msgstr "" "\n" "Недокументовано:\n" #. func #. aliasfor #. category #: src/calc.c:2177 msgid "Not documented" msgstr "Није документовано" #: src/calc.c:2196 #, c-format msgid "'%s' is not documented" msgstr "„%s“ није документована" #: src/calc.c:2203 #, c-format msgid "%s is an alias for %s\n" msgstr "%s је надимак за %s\n" #: src/calc.c:2235 msgid "Aliases:" msgstr "Надимци:" #: src/calc.c:2247 #, c-format msgid "Description: %s\n" msgstr "Опис: %s\n" #: src/calc.c:2383 src/calc.c:2394 #, c-format msgid "Can't expand '%s'" msgstr "Не могу да раставим „%s“" #: src/calc.c:2464 #, c-format msgid "Cannot open plugin '%s'!" msgstr "Не могу да отворим додатак „%s“!" #: src/calc.c:2669 msgid "ERROR: Probably corrupt stack!" msgstr "Грешка: вероватно уништен стек!" #: src/calc.c:2692 msgid "ERROR: Can't execute more things at once!" msgstr "Грешка: не могу да извршим више ствари одједном!" #: src/calc.c:2796 #, c-format msgid "ERROR: %s before newline" msgstr "Грешка: %s пре краја реда" #: src/calc.c:2798 #, c-format msgid "ERROR: %s at end of input" msgstr "Грешка: %s на крају уноса" #: src/calc.c:2805 #, c-format msgid "ERROR: %s before '%s'" msgstr "Грешка: %s пре „%s“" #: src/compil.c:424 src/compil.c:430 msgid "Bad tree record when decompiling" msgstr "Лош запис стабла при декомпајлирању" # bug: matrixes -> matrices #: src/eval.c:1185 src/eval.c:1222 src/eval.c:1236 #, fuzzy msgid "Cannot compare non value-only matrixes" msgstr "" "Не могу да поредим матрице које нису бројне или које се састоје само из " "логичких(boolean) вредности" #. also on rationals but as integers #: src/eval.c:1286 src/eval.c:1332 msgid "Modulo arithmetic only works on integers" msgstr "Аритметика по остатку ради само са целим бројевима" #: src/eval.c:1536 msgid "Can't add/subtract two matricies of different sizes" msgstr "Не могу да додам/одузмем две матрице разних формата" #: src/eval.c:1538 msgid "" "Can't do element by element operations on two matricies of different sizes" msgstr "Не могу да изведем елементарне операције на две матрице разних формата" #: src/eval.c:1596 msgid "Can't multiply matricies of wrong sizes" msgstr "Не могу да помножим матрице погрешних формата" #: src/eval.c:1645 msgid "Powers are defined on (square matrix)^(integer) only" msgstr "Степени су дефинисани само за (квадратна матрица)^(цео број)" #: src/eval.c:1651 msgid "Powers on matrices in modulo mode are defined on integer matrices only" msgstr "Степени матрица по остатку су дефинисани само за целобројне матрице" #: src/eval.c:1659 msgid "Exponent too large" msgstr "Степен је превелики" #: src/eval.c:1687 src/eval.c:1803 src/eval.c:1870 msgid "Matrix appears singular and can't be inverted" msgstr "Чини се да је матрица сингуларна, и не може се инвертовати" #: src/eval.c:1779 msgid "Can't divide matrices of different sizes or non-square matrices" msgstr "Не могу да поделим матрице разних формата или неквадратне матрице" #: src/eval.c:1851 msgid "Can't divide by a non-square matrix" msgstr "Не могу да поделим са неквадратном матрицом" #: src/eval.c:2209 src/eval.c:2236 src/eval.c:2257 src/eval.c:2281 #: src/eval.c:2326 msgid "Operations on functions with variable argument list not supported" msgstr "" "Нису подржане операције над функцијама са променљивим бројем аргумената" #: src/eval.c:2214 msgid "" "Operations on functions with different number of arguments not supported" msgstr "Нису подржане операције над функцијама са другачијим бројем аргумената" #: src/eval.c:2331 msgid "Function creation with wrong number of arguments" msgstr "Прављење функције са погрешним бројем аргумената" #: src/eval.c:2848 src/eval.c:3919 msgid "Unevaluatable function type encountered!" msgstr "Наишао сам на тип неизрачунљиве функције!" #: src/eval.c:2870 src/eval.c:2888 src/eval.c:3699 #, c-format msgid "Variable '%s' used uninitialized" msgstr "Променљива „%s“ се користи без претходне доделе" #: src/eval.c:2891 src/eval.c:3744 #, c-format msgid "" "Call of '%s' with the wrong number of arguments!\n" "(should be %d)" msgstr "" "Позив „%s“ са погрешним бројем аргумената!\n" "(треба да буде %d)" #: src/eval.c:2894 #, c-format msgid "Trying to dereference '%s' which is not a reference!\n" msgstr "Покушавам да одреференцирам „%s“ што не представља референцу!\n" #: src/eval.c:2899 msgid "NULL reference encountered!" msgstr "Наишао сам на нула-референцу!" #: src/eval.c:3019 msgid "Cannot compare matrixes" msgstr "Не могу да поредим матрице" #: src/eval.c:3061 msgid "Primitives must get numeric/matrix/string arguments" msgstr "" "Примитивне функције морају да добију бројне/матричне/текстуалне аргументе" #: src/eval.c:3134 msgid "Bad argument to modular operation" msgstr "Лош аргумент за операцију по остатку" #: src/eval.c:3685 #, c-format msgid "Function '%s' used uninitialized" msgstr "Функција „%s“ је коришћена без претходне доделе" #: src/eval.c:3705 #, c-format msgid "Can't dereference '%s'!" msgstr "Не могу да деференцирам „%s“!" #: src/eval.c:3713 msgid "Can't call a non-function!" msgstr "Не могу да позовем не-функцију!" #: src/eval.c:3749 #, fuzzy, c-format msgid "" "Call of '%s' with the wrong number of arguments!\n" "(should be greater then %d)" msgstr "" "Позив „%s“ са погрешним бројем аргумената!\n" "(треба да буде већи од %d)" #: src/eval.c:3788 #, c-format msgid "Referencing an undefined variable %s!" msgstr "Позива се на недефинисану променљиву %s!" #: src/eval.c:3898 msgid "Reference function with arguments encountered!" msgstr "Наишао сам на позивану функцију са аргументима!" #: src/eval.c:3903 msgid "Unnamed reference function encountered!" msgstr "Наишао сам на безимену позивану функцију!" #: src/eval.c:4012 msgid "Bad type for 'for/sum/prod' loop!" msgstr "Лош тип за циклус „for/sum/prod“!" #: src/eval.c:4017 msgid "'for/sum/prod' loop increment can't be 0" msgstr "Корак увећања за „for/sum/prod“ циклусе не може бити 0" #: src/eval.c:4123 msgid "Bad type for 'for in' loop!" msgstr "Лош тип за циклус „for in“!" #: src/eval.c:4267 src/eval.c:4295 msgid "Continue or break outside a loop, assuming \"return null\"" msgstr "Настави или изађи из циклуса, претпостављајући „return null“" #: src/eval.c:4345 msgid "Wrong argument type as matrix index" msgstr "Аргумент лошег типа за индекс матрице" #: src/eval.c:4355 msgid "Matrix index too large" msgstr "Индекс матрице је превелик" #: src/eval.c:4358 msgid "Matrix index less than 1" msgstr "Индекс матрице је мањи од 1" #: src/eval.c:4381 src/eval.c:4396 msgid "Matrix index out of range" msgstr "Индекс матрице је ван опсега" #: src/eval.c:4443 src/eval.c:4504 src/eval.c:4566 src/eval.c:4610 #, c-format msgid "Trying to set a protected id '%s'" msgstr "Покушава да постави заштићени ИБ „%s“" #: src/eval.c:4461 src/eval.c:4500 msgid "Indexed Lvalue not user function" msgstr "Индексирана Лвредност није функција корисника" #: src/eval.c:4484 src/eval.c:4595 msgid "Dereference of non-identifier!" msgstr "Дереференцирање не-ознаке!" #: src/eval.c:4490 src/eval.c:4601 msgid "Dereference of undefined variable!" msgstr "Дереференцирање недефинисане променљиве!" #: src/eval.c:4494 src/eval.c:4605 msgid "Dereference of non-reference!" msgstr "Дереференцирање не-референце!" #: src/eval.c:4522 msgid "Indexed Lvalue not an identifier or a dereference" msgstr "Индексирана Лвредност није ознака или дереференца" #: src/eval.c:4560 msgid "Lvalue not an identifier/dereference/matrix location!" msgstr "Лвредност не представља положај ознаке/дереференцу/матрицу!" #: src/eval.c:4582 src/eval.c:4622 msgid "Referencing an undefined variable!" msgstr "Позива се на недефинисану променљиву!" #: src/eval.c:4668 src/eval.c:4746 src/eval.c:4755 msgid "Wrong matrix dimensions when setting" msgstr "Лош формат матрице при постављању" #: src/eval.c:4686 src/eval.c:4726 src/eval.c:4792 src/eval.c:4971 #: src/eval.c:5024 msgid "Matrix index not an integer or a vector" msgstr "Индекс матрице није цео број или вектор" #: src/eval.c:4813 msgid "Parameters can only be created in the global context" msgstr "Параметри се могу образовати једино у општем контексту" #: src/eval.c:4866 src/eval.c:4908 src/eval.c:4983 msgid "Index works only on matricies" msgstr "Индекс ради само за матрице" #: src/eval.c:4896 msgid "Vector index not an integer or a vector" msgstr "Векторски индекс није цео број или вектор" #: src/eval.c:5045 msgid "number" msgstr "број" #: src/eval.c:5046 msgid "matrix" msgstr "матрица" #: src/eval.c:5047 #, fuzzy msgid "string" msgstr "ниска" #: src/eval.c:5048 msgid "function" msgstr "функција" #: src/eval.c:5072 msgid "Absolute value" msgstr "Апсолутна вредност" #: src/eval.c:5073 msgid "Addition" msgstr "Сабирање" #: src/eval.c:5074 msgid "Subtraction" msgstr "Одузимање" #: src/eval.c:5075 msgid "Multiplication" msgstr "Множење" #: src/eval.c:5076 msgid "Element by element multiplication" msgstr "Множење елемент по елемент" #: src/eval.c:5077 msgid "Division" msgstr "Дељење" #: src/eval.c:5078 msgid "Element by element division" msgstr "Дељење елемент по елемент" #: src/eval.c:5079 msgid "Back division" msgstr "Дељење уназад" #: src/eval.c:5080 msgid "Element by element back division" msgstr "Дељење уназад елемент по елемент" #: src/eval.c:5081 msgid "Modulo" msgstr "Модуо" #: src/eval.c:5082 msgid "Element by element modulo" msgstr "Модуо елемент по елемент" #: src/eval.c:5083 msgid "Negation" msgstr "Негација" #: src/eval.c:5084 msgid "Power" msgstr "На степен" #: src/eval.c:5085 msgid "Element by element power" msgstr "На степен елемент по елемент" #: src/eval.c:5086 msgid "Factorial" msgstr "Факторијел" #: src/eval.c:5087 msgid "Double factorial" msgstr "Двоструки факторијел" #: src/eval.c:5088 msgid "Transpose" msgstr "Транспонуј" #: src/eval.c:5089 msgid "ConjugateTranspose" msgstr "Конјуговано транспоновано" #: src/eval.c:5090 msgid "Comparison (<=>)" msgstr "Поређење (<=>)" #: src/eval.c:5091 msgid "XOR" msgstr "ИЛЛИ" #: src/eval.c:5092 msgid "NOT" msgstr "НЕ" #: src/eval.c:5112 #, c-format msgid "Bad types for '%s'" msgstr "Лоши типови за „%s“" #: src/eval.c:5123 #, c-format msgid "%s not defined on <%s> and <%s>" msgstr "%s није дефинисан на <%s> и <%s>" #: src/eval.c:5142 #, c-format msgid "Bad type for '%s'" msgstr "Лош тип за „%s“" #: src/eval.c:5152 #, c-format msgid "%s not defined on <%s>" msgstr "%s није дефинисан на <%s>" #: src/eval.c:5171 src/eval.c:5188 msgid "Vector building only works on numbers" msgstr "Изградња вектора ради само са бројевима" #. FIXME: perhaps we should just return null like octave? #: src/eval.c:5181 msgid "Impossible arguments to vector building operator" msgstr "Недозвољени аргументи оператору за изградњу вектора" #: src/funclib.c:85 #, fuzzy, c-format msgid "%s: argument number %d not an integer" msgstr "%s: %d. аргумент није број" #: src/funclib.c:98 #, fuzzy, c-format msgid "%s: argument number %d not an integer or a matrix" msgstr "%s: %d. аргумент није број" #: src/funclib.c:112 #, fuzzy, c-format msgid "%s: argument number %d not a positive integer" msgstr "%s: %d. аргумент није број" #: src/funclib.c:122 src/graphing.c:820 #, c-format msgid "%s: argument number %d not a number" msgstr "%s: %d. аргумент није број" #: src/funclib.c:133 #, fuzzy, c-format msgid "%s: argument number %d not a real number" msgstr "%s: %d. аргумент није број" #: src/funclib.c:143 #, fuzzy, c-format msgid "%s: argument number %d not a matrix" msgstr "%s: %d. аргумент није број" #: src/funclib.c:154 #, fuzzy, c-format msgid "%s: argument number %d not a value only matrix" msgstr "%s: %d. аргумент није број" #: src/funclib.c:164 src/funclib.c:175 #, fuzzy, c-format msgid "%s: argument number %d not a string" msgstr "%s: %d. аргумент није број" #: src/funclib.c:204 #, c-format msgid "%s: argument can't be negative or 0" msgstr "%s: аргумент не може бити негативан или 0" #: src/funclib.c:208 #, c-format msgid "%s: argument too large" msgstr "%s: аргумент је превелики" #: src/funclib.c:235 msgid "Cannot locate the manual" msgstr "Не могу да нађем упутство" #: src/funclib.c:251 #, fuzzy, c-format msgid "" "Genius %s\n" "%s\n" "\n" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" " the Free Software Foundation; either version 2 of the License , or\n" " (at your option) any later version.\n" "\n" " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" " GNU General Public License for more details.\n" "\n" " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" " along with this program. If not, write to the Free Software\n" " Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" " USA.\n" msgstr "" "Genius %s\n" "%s\n" "\n" "Овај програм је слободан софтвер; можете га расподелити и/или мењати\n" "под одредбама ГНУове опште јавне лиценце коју је објавила Фондација\n" "за слободни софтвер; и то, било верзије 3 Лиценце, или (по вашем\n" "избору) било које следеће верзије.\n" "\n" "Овај програм се расподељује у нади да ће бити користан, али БЕЗ ИКАКВЕ\n" "ГАРАНЦИЈЕ; чак и без имплицитне гаранције КОМЕРЦИЈАЛНЕ ВРЕДНОСТИ или\n" "ИСПУЊАВАЊА ОДРЕЂЕНЕ ПОТРЕБЕ. Погледајте ГНУову општу јавну лиценцу за\n" "више детаља.\n" "\n" "Ви сте највероватније примили примерак Гнуове Опште Јавне Лиценце уз \n" "овај програм. Уколико нисте, пишите задужбини за слободни софтвер:\n" " Free Software Foundation, Inc.\n" " 59 Temple Place — Suite 330,\n" " Boston, MA 02111-1307,\n" " САД.\n" "или идите на .\n" #: src/funclib.c:381 #, c-format msgid "%s: trying to set a protected id!" msgstr "%s: покушај постављања заштићеног ИБ-а!" #. FIXME: fix this, this should just work too #: src/funclib.c:387 #, c-format msgid "%s: trying to set a parameter, use the equals sign" msgstr "%s: покушај постављања параметра, користите знак једнакости" #: src/funclib.c:411 src/funclib.c:498 #, c-format msgid "%s: Too many arguments, should be at most %d" msgstr "%s: Превише аргумената, треба да их буде највише %d" #: src/funclib.c:640 msgid "Cannot apply function to two differently sized matrixes" msgstr "Не могу да применим функцију на две матрице разних формата" #: src/funclib.c:1453 #, c-format msgid "%s: square root for composite moduli is not yet implemented" msgstr "%s: квадратни корен за сложени модуо још увек није изведен" #: src/funclib.c:1461 #, c-format msgid "%s: Cannot find square root function for prime moduli" msgstr "%s: Не могу да нађем квадратни корен за прост модуо" #: src/funclib.c:1494 #, c-format msgid "%s: matrix argument is not square" msgstr "%s: матрични аргумент није квадратни" #: src/funclib.c:1622 src/funclib.c:1722 #, c-format msgid "%s: matrix argument must be integer only" msgstr "%s: матрични аргумент може бити једино цео број" #: src/funclib.c:1644 src/funclib.c:1744 #, c-format msgid "%s: argument must be an integer" msgstr "%s: аргумент мора бити цео број" #: src/funclib.c:1979 src/funclib.c:2060 #, c-format msgid "%s: matrix argument must be value only" msgstr "%s: матрични аргумент може бити једино вредност" #: src/funclib.c:2174 src/funclib.c:2214 src/funclib.c:3229 #, c-format msgid "%s: too many arguments" msgstr "%s: превише аргумената" #: src/funclib.c:2337 #, c-format msgid "%s: vector argument not value only" msgstr "%s: векторски аргумент није само вредност" #: src/funclib.c:2348 src/funclib.c:2377 #, c-format msgid "%s: vector argument has too large entries" msgstr "%s: векторски аргумент садржи превелике компоненте" #: src/funclib.c:2454 src/funclib.c:2460 #, c-format msgid "%s: %s not a reference" msgstr "%s: %s није референца" #: src/funclib.c:2499 #, c-format msgid "%s: matrices not of the same height" msgstr "%s: матрице нису исте висине" #: src/funclib.c:2504 msgid "third argument" msgstr "трећи аргумент" #: src/funclib.c:2509 msgid "fourth argument" msgstr "четврти аргумент" #: src/funclib.c:2792 #, fuzzy, c-format msgid "%s: argument must be greater then 2" msgstr "%s: аргумент мора бити већи од 2" #: src/funclib.c:2907 #, c-format msgid "%s: arguments not horizontal vectors" msgstr "%s: аргументи не могу бити хоризонтални вектори" #: src/funclib.c:2916 #, c-format msgid "%s: arguments not numeric only vectors" msgstr "%s: аргументи не могу бити само бројчани вектори" #: src/funclib.c:3446 src/funclib.c:3535 src/funclib.c:3754 src/funclib.c:3809 #, c-format msgid "%s: value out of range" msgstr "%s: вредност ван опсега" #: src/funclib.c:3912 #, c-format msgid "%s: undefined function" msgstr "%s: недефинисана функција" #: src/funclib.c:3918 #, c-format msgid "%s: flags argument must be a string" msgstr "%s: аргумент ознака мора бити ниска" #: src/funclib.c:3955 src/funclib.c:3991 src/funclib.c:4199 #, c-format msgid "%s: argument should be between %d and %d" msgstr "%s: аргумент треба да буде између %d и %d" # bug: are these keywords? # несигурно, да ли је овде нешто можда кључна реч (онда их ставити под наводнике) #: src/funclib.c:4101 msgid "OutputStyle must be one of normal, troff, latex or mathml" msgstr "Стил излаза мора бити или обичан, troff, ЛаТеХ или MathML" #: src/funclib.c:4142 #, c-format msgid "%s: argument should be larger or equal to 0" msgstr "%s: аргумент треба да буде већи или једнак 0" #: src/funclib.c:4249 msgid "Basic" msgstr "Основно" #: src/funclib.c:4250 msgid "Parameters" msgstr "Параметри" #: src/funclib.c:4251 msgid "Constants" msgstr "Константе" #: src/funclib.c:4252 msgid "Numeric" msgstr "Бројевни" #: src/funclib.c:4253 msgid "Trigonometry" msgstr "Тригонометрија" #: src/funclib.c:4254 msgid "Number Theory" msgstr "Теорија бројева" #: src/funclib.c:4255 msgid "Matrix Manipulation" msgstr "Баратање матрицама" #: src/funclib.c:4256 msgid "Linear Algebra" msgstr "Линеарна алгебра" #: src/funclib.c:4257 msgid "Combinatorics" msgstr "Комбинаторика" #: src/funclib.c:4258 msgid "Calculus" msgstr "Рачун" #: src/funclib.c:4259 msgid "Functions" msgstr "Функције" #: src/funclib.c:4260 msgid "Equation Solving" msgstr "Решавање једначина" #: src/funclib.c:4261 msgid "Statistics" msgstr "Статистика" #: src/funclib.c:4262 msgid "Polynomials" msgstr "Полиноми" #: src/funclib.c:4263 msgid "Set Theory" msgstr "Теорија скупова" #: src/funclib.c:4264 msgid "Miscellaneous" msgstr "Разно" #. bogus value #: src/funclib.c:4297 msgid "Displays the user manual" msgstr "Прикажи упутство за кориснике" #: src/funclib.c:4298 msgid "Gives the warranty information" msgstr "Приказује податке о гаранцији" #: src/funclib.c:4299 msgid "Exits the program" msgstr "Излази из програма" #: src/funclib.c:4301 msgid "Prints a string to the error stream" msgstr "Штампа ниску на излаз за грешке" #: src/funclib.c:4302 msgid "Prints an expression" msgstr "Штампа израз" #: src/funclib.c:4303 msgid "Changes current directory" msgstr "Мења текући директоријум" #: src/funclib.c:4304 msgid "Prints an expression without a trailing newline" msgstr "Штампа израз без пратећег новог реда" #: src/funclib.c:4305 msgid "Display a string and an expression" msgstr "Приказује ниску и израз" #: src/funclib.c:4306 msgid "Set a global variable" msgstr "Поставља општу променљиву" #: src/funclib.c:4308 msgid "Set the category and help description line for a function" msgstr "Поставља категорију и описни ред помоћи за функцију" #: src/funclib.c:4309 msgid "Sets up a help alias" msgstr "Поставља надимак за помоћ" #: src/funclib.c:4311 msgid "Generate random float" msgstr "Образује случајан број у покретном зарезу" #: src/funclib.c:4313 msgid "Generate random integer" msgstr "Образује случајан цео број" #: src/funclib.c:4316 src/gnome-genius.c:911 msgid "Floating point precision" msgstr "Прецизност за покретни зарез" #: src/funclib.c:4317 msgid "Maximum digits to display" msgstr "Највећи број цифара за приказ" #: src/funclib.c:4318 msgid "Maximum errors to display" msgstr "Највећи број грешака за приказ" #: src/funclib.c:4319 #, fuzzy msgid "Output style: normal, latex or troff" msgstr "Стил излаза: обичaн, LaTex, mathml или troff" #: src/funclib.c:4320 msgid "Integer output base" msgstr "Основа исписа целих бројева" #: src/funclib.c:4321 msgid "If true, mixed fractions are printed" msgstr "Уколико је постављено, исписују се мешани разломци" # bug: rewrite this like 'even if longer than a line' #: src/funclib.c:4322 #, fuzzy msgid "Print full expressions, even if more then a line" msgstr "Испиши пуне изразе, чак и када су дужи од једног реда" #: src/funclib.c:4323 msgid "Convert all results to floats before printing" msgstr "Претвори све резултате у реалне бројеве пре штампе" #: src/funclib.c:4324 msgid "Use scientific notation" msgstr "Користи научничко обележавање" #: src/funclib.c:4326 msgid "" "Number of extra Miller-Rabin tests to run on a number before declaring it a " "prime in IsPrime" msgstr "" "Број додатних Милер-Рабинових провера које се покрећу за број пре " "проглашавања истог простим бројем у IsPrime" #: src/funclib.c:4332 msgid "Expands a matrix just like we do on unquoted matrix input" msgstr "Разлаже матрицу као што радимо са неистакнутим уносом матрице" #: src/funclib.c:4333 msgid "Gets the rows of a matrix as a vertical vector" msgstr "Узима редове матрице као векторе-колоне" #: src/funclib.c:4334 msgid "Gets the columns of a matrix as a horizontal vector" msgstr "Узима колоне матрице као векторе-врсте" #: src/funclib.c:4335 #, fuzzy msgid "Gets the diagonal entries of a matrix as a horizontal vector" msgstr "Узима дијагоналне елементе матрице као вектор-колону" #: src/funclib.c:4337 msgid "Calculates the conjugate" msgstr "Израчунава конјугат" #: src/funclib.c:4342 msgid "Calculates the sine function" msgstr "Израчунава синусну функцију" #: src/funclib.c:4344 #, fuzzy msgid "Calculates the cossine function" msgstr "Израчунава косинусну функцију" #: src/funclib.c:4346 msgid "Calculates the hyperbolic sine function" msgstr "Израчунава функцију хиперболичког синуса" #: src/funclib.c:4348 msgid "Calculates the hyperbolic cosine function" msgstr "Израчунава функцију хиперболичког косинуса" #: src/funclib.c:4350 msgid "Calculates the tan function" msgstr "Израчунава тангенс (tg) функцију" #: src/funclib.c:4352 msgid "Calculates the arctan function" msgstr "Израчунава аркус-тангенс (arctg) функцију" #: src/funclib.c:4356 msgid "The number pi" msgstr "Број пи" #: src/funclib.c:4357 msgid "The natural number e" msgstr "Број e" #: src/funclib.c:4358 msgid "The Golden Ratio" msgstr "Златни однос" #: src/funclib.c:4359 msgid "Free fall acceleration" msgstr "Убрзање слободног пада" #: src/funclib.c:4361 msgid "Euler's Constant gamma good up to about precision of 9516 digits" msgstr "Ојлерова гама константа до прецизности на око 9516 цифара" #: src/funclib.c:4364 msgid "The square root" msgstr "Квадратни корен" #: src/funclib.c:4368 msgid "The exponential function" msgstr "Експоненцијална функција" #: src/funclib.c:4370 msgid "The natural logarithm" msgstr "Природни логаритам" #: src/funclib.c:4372 msgid "Logarithm of x base 2" msgstr "Логаритам од X за основу 2" #: src/funclib.c:4375 msgid "Logarithm of x base 10" msgstr "Логаритам од X за основу 10" #: src/funclib.c:4377 msgid "Round a number" msgstr "Заокругли број" #: src/funclib.c:4380 #, fuzzy msgid "Get the highest integer less then or equal to n" msgstr "Одреди највећи цео број мањи или једнак n-у" #: src/funclib.c:4383 #, fuzzy msgid "Get the lowest integer more then or equal to n" msgstr "Одреди најмањи цео број већи или једнак n-у" #: src/funclib.c:4386 msgid "Truncate number to an integer (return the integer part)" msgstr "Одсеци цео део броја (враћа само цео део)" #: src/funclib.c:4390 msgid "Make number a float" msgstr "Учини број децималним" #: src/funclib.c:4392 msgid "Get the numerator of a rational number" msgstr "Одреди бројилац рационалног броја" #: src/funclib.c:4394 msgid "Get the denominator of a rational number" msgstr "Одреди именилац рационалног броја" #: src/funclib.c:4397 msgid "Greatest common divisor" msgstr "Највећи заједнички делилац" #: src/funclib.c:4399 msgid "Least common multiplier" msgstr "Најмањи заједнички садржалац" #: src/funclib.c:4401 msgid "Check a number for being a perfect square" msgstr "Провери да ли је број потпун квадрат" #: src/funclib.c:4402 msgid "Check a number for being any perfect power (a^b)" msgstr "Провери да ли је број потпун степен (a^b)" #: src/funclib.c:4403 msgid "Return the n'th prime (up to a limit)" msgstr "Врати n-ти прост број (до одређене границе)" #: src/funclib.c:4405 msgid "Tests if an integer is even" msgstr "Проверава да ли је цео број паран" #: src/funclib.c:4406 msgid "Tests if an integer is odd" msgstr "Проверава да ли је цео број непаран" #: src/funclib.c:4408 msgid "Returns the least prime greater than n (if n is positive)" msgstr "Враћа најмањи прост број већи од n (ако је n позитиван)" #: src/funclib.c:4409 msgid "Returns the n'th Lucas number" msgstr "Враћа n-ти Лукасов број" #: src/funclib.c:4410 msgid "Returns inverse of n mod m" msgstr "Враћа инверз за n mod m" #: src/funclib.c:4411 #, fuzzy msgid "" "Tests primality of integers, for numbers greater then 25*10^9 false positive " "is with low probability depending on IsPrimeMillerRabinReps" msgstr "" "Проверава да ли су цели бројеви прости, за бројеве веће од 25*10^9 погрешна " "потврда је мало вероватна по IsPrimeMillerRabinReps" #: src/funclib.c:4412 msgid "Run the strong pseudoprime test base b on n" msgstr "" "Покрени прилично поуздану проверу псеудопростих бројева у основи b на n" #: src/funclib.c:4413 msgid "" "Use the Miller-Rabin primality test on n, reps number of times. The " "probability of false positive is (1/4)^reps" msgstr "" "Користи Милер-Рабинову проверу простих бројева за n, и то са reps провера. " "Вероватноћа погрешног потврдног одговора је (1/4)^reps" #: src/funclib.c:4414 msgid "" "Use the Miller-Rabin primality test on n with enough bases that assuming the " "Generalized Reimann Hypothesis the result is deterministic" msgstr "" "Користи Милер-Рабинову проверу простих бројева за n са довољно основа тако " "да је резултат одређен под претпоставком уопштене Риманове хипотезе" #: src/funclib.c:4415 msgid "Return factorization of a number as a matrix" msgstr "Врати факторизацију броја као матрицу" #: src/funclib.c:4417 msgid "Returns the maximum of arguments or matrix" msgstr "Враћа највећи број аргумената матрице" #: src/funclib.c:4420 msgid "Returns the minimum of arguments or matrix" msgstr "Враћа најмањи број аргумената матрице" #: src/funclib.c:4424 msgid "Calculate the Jacobi symbol (a/b) (b should be odd)" msgstr "Израчунај Јакобијеву вредност (a/b) (b треба да буде непаран)" #: src/funclib.c:4426 msgid "" "Calculate the Jacobi symbol (a/b) with the Kronecker extension (a/2)=(2/a) " "when a odd, or (a/2)=0 when a even" msgstr "" "Израчунај Јакобијеву вредност (a/b) уз Кронекерово проширење (a/2)=(2/a) " "када је a непаран, а (a/2)=0 када је a паран" #: src/funclib.c:4428 msgid "Calculate the Legendre symbol (a/p)" msgstr "Изражунај Лежандрову вредност (a/p)" #: src/funclib.c:4431 msgid "Get the real part of a complex number" msgstr "Одређује реални део комплексног броја" #: src/funclib.c:4434 msgid "Get the imaginary part of a complex number" msgstr "Одређује имагинарни део комплексног броја" #: src/funclib.c:4438 msgid "Make an identity matrix of a given size" msgstr "Образуј јединичну матрицу датог формата" #: src/funclib.c:4441 msgid "Make an matrix of all zeros (or a row vector)" msgstr "Образуј матрицу са свим нулама (или вектор-врсту)" #: src/funclib.c:4443 msgid "Make an matrix of all ones (or a row vector)" msgstr "Образуј матрицу са свим јединицама (или вектор-врсту)" #: src/funclib.c:4446 msgid "Get the number of rows of a matrix" msgstr "Одређује број редова матрице" #: src/funclib.c:4447 msgid "Get the number of columns of a matrix" msgstr "Одређује број колона матрице" #: src/funclib.c:4448 msgid "Is a matrix square" msgstr "Да ли је матрица квадратна" #: src/funclib.c:4449 msgid "Get the number of elements of a matrix" msgstr "Одређује број елемената матрице" #: src/funclib.c:4451 msgid "Get the row echelon form of a matrix" msgstr "Одреди троугаону еквивалентну матрицу" #: src/funclib.c:4455 msgid "Get the reduced row echelon form of a matrix" msgstr "Одреди сведену дијагоналну еквивалентну матрицу" #: src/funclib.c:4459 msgid "" "Solve linear system Mx=V, return solution V if there is a unique solution, " "null otherwise. Extra two reference parameters can optionally be used to " "get the reduced M and V." msgstr "" "Реши линеарни систем Mx=V, враћајући решење V уколико је јединствено, ништа " "иначе. Додатне две референце се могу користити за одређивање сведених M и V." #: src/funclib.c:4462 msgid "Get the determinant of a matrix" msgstr "Одређује детерминанту матрице" #: src/funclib.c:4465 msgid "Make new matrix of given size from old one" msgstr "Образуј нову матрицу дате величине од старе матрице" #: src/funclib.c:4466 msgid "Return the index complement of a vector of indexes" msgstr "Врати комплемент индекса вектора индекса" #: src/funclib.c:4468 msgid "Check if a matrix is a matrix of numbers" msgstr "Провери да ли су елементи матрице бројеви" #: src/funclib.c:4469 msgid "Check if a matrix is an integer (non-complex) matrix" msgstr "Провери да ли су елементи матрице цели (некомплексни) бројеви" #: src/funclib.c:4470 msgid "Check if a matrix is a rational (non-complex) matrix" msgstr "Провери да ли су елементи матрице рационални (некомплексни) бројеви" #: src/funclib.c:4471 msgid "Check if a matrix is a real (non-complex) matrix" msgstr "Провери да ли су елементи матрице реални (некомплексни) бројеви" #: src/funclib.c:4473 msgid "Check if argument is a null" msgstr "Провери да ли је аргумент ништаван" #: src/funclib.c:4474 msgid "Check if argument is a number" msgstr "Провери да ли је аргумент број" #: src/funclib.c:4475 msgid "Check if argument is a text string" msgstr "Провери да ли је аргумент текстуална ниска" #: src/funclib.c:4476 msgid "Check if argument is a matrix" msgstr "Провери да ли је аргумент матрица" #: src/funclib.c:4477 msgid "Check if argument is a function" msgstr "Провери да ли је аргумент функција" #: src/funclib.c:4478 msgid "Check if argument is a function reference" msgstr "Провери да ли је аргумент референца на функцију" #: src/funclib.c:4480 msgid "Check if argument is a complex (non-real) number" msgstr "Провери да ли је аргумент комплексан (нереалан) број" #: src/funclib.c:4481 msgid "Check if argument is a real number" msgstr "Провери да ли је аргумент реалан број" #: src/funclib.c:4482 msgid "Check if argument is an integer (non-complex)" msgstr "Провери да ли је аргумент цео (некомплексан) број" #: src/funclib.c:4483 msgid "Check if argument is a positive real integer" msgstr "Провери да ли је аргумент позитиван реалан број" #: src/funclib.c:4485 msgid "Check if argument is a possibly complex integer" msgstr "Провери да ли је аргумент можда комплексан цео број" #: src/funclib.c:4487 msgid "Check if argument is a rational number (non-complex)" msgstr "Провери да ли је аргумент рационалан број" #: src/funclib.c:4488 msgid "Check if argument is a possibly complex rational number" msgstr "Провери да ли је аргумент можда комплексан рационалан број" #: src/funclib.c:4489 msgid "Check if argument is a floating point number (non-complex)" msgstr "Провери да ли је аргумент број у покретном зарезу (није комплексан)" #: src/funclib.c:4491 msgid "Add two polynomials (vectors)" msgstr "Сабери два полинома (вектори)" #: src/funclib.c:4492 msgid "Subtract two polynomials (as vectors)" msgstr "Одузми два полинома (као векторе)" #: src/funclib.c:4493 msgid "Multiply two polynomials (as vectors)" msgstr "Помножи два полинома (као векторе)" #: src/funclib.c:4494 msgid "Take polynomial (as vector) derivative" msgstr "Узми извод полинома (као вектора)" #: src/funclib.c:4495 msgid "Take second polynomial (as vector) derivative" msgstr "Узми други извод полинома (као вектора)" #: src/funclib.c:4496 msgid "Trim zeros from a polynomial (as vector)" msgstr "Одбаци нуле из полинома (као вектора)" #: src/funclib.c:4497 msgid "Check if a vector is usable as a polynomial" msgstr "Провери да ли се вектор може користити као полином" #: src/funclib.c:4498 msgid "Make string out of a polynomial (as vector)" msgstr "Образуј ниску из полинома (као вектора)" #: src/funclib.c:4499 msgid "Make function out of a polynomial (as vector)" msgstr "Образуј функцију из полинома (као вектора)" #: src/funclib.c:4501 msgid "Get all combinations of k numbers from 1 to n as a vector of vectors" msgstr "Одреди све комбинације k бројева од 1 до n као вектор вектора" #: src/funclib.c:4502 msgid "Get all permutations of k numbers from 1 to n as a vector of vectors" msgstr "Одреди све пермутације k бројева од 1 до n као вектор вектора" #: src/funclib.c:4504 msgid "Convert a string to a vector of ASCII values" msgstr "Претвори ниску у вектор АСКРИ вредности" #: src/funclib.c:4505 msgid "Convert a vector of ASCII values to a string" msgstr "Претвори вектор АСКРИ вредности у ниску" #: src/funclib.c:4507 msgid "" "Convert a string to a vector of 0-based alphabet values (positions in the " "alphabet string), -1's for unknown letters" msgstr "" "Претвори ниску у вектор вредности према азбучном редоследу („а“ је 0), а -1 " "за непозната слова" #: src/funclib.c:4508 msgid "" "Convert a vector of 0-based alphabet values (positions in the alphabet " "string) to a string" msgstr "Претвори вектор вредности према азбучном редоследу („а“ је 0) у ниску" #: src/funclib.c:4510 msgid "Protect a variable from being modified" msgstr "Заштити променљиву од измена" #: src/funclib.c:4511 msgid "Unprotect a variable from being modified" msgstr "Омогући измене променљиве" #: src/funclib.c:4512 msgid "" "Set flags for a function, currently \"PropagateMod\" and \"NoModuloArguments" "\"" msgstr "" "Поставља ознаке за функцију, тренутно „PropagateMod“ и „NoModuloArguments“" #: src/funclib.c:4513 msgid "Get current modulo from the context outside the function" msgstr "Одреди текући модуо из контекста ван функције" #: src/genius.c:96 #, c-format msgid "line %d: %s\n" msgstr "ред %d: %s\n" #: src/genius.c:114 #, c-format msgid "Too many errors! (%d followed)\n" msgstr "Превише грешака! (%d је уследило)\n" #: src/genius.c:179 src/gnome-genius.c:2504 msgid "" "\n" "Note: Compiled without MPFR (some operations may be slow) see www.mpfr.org" msgstr "" "\n" "Белешка: Преведено без MPFR-а (неке операције ће бити споре); погледајте www." "mpfr.org" #: src/genius.c:255 #, fuzzy, c-format msgid "" "Genius %s usage:\n" "\n" "genius [options] [files]\n" "\n" "\t--precision=num \tFloating point precision [256]\n" "\t--maxdigits=num \tMaximum digits to display (0=no limit) [0]\n" "\t--[no]floatresult \tAll results as floats [OFF]\n" "\t--[no]scinot \tResults in scientific notation [OFF]\n" "\t--[no]fullexp \tAlways print full expressions [OFF]\n" "\t--maxerrors=num \tMaximum errors to display (0=no limit) [5]\n" "\t--[no]mixed \tPrint fractions in mixed format\n" "\t--intoutbase=num \tBase to use to print out integers [10]\n" "\t--[no]readline \tUse readline if it is available [ON]\n" "\t--[no]compile \tCompile everything and dump it to stdout [OFF]\n" "\t--[no]quiet \tBe quiet during non-interactive mode,\n" "\t \t(always on when compiling) [OFF]\n" "\n" msgstr "" "Употреба Genius-a %s:\n" "\n" "genius [опције] [датотеке]\n" "\n" "\t--precision=број \tПрецизност у покретном зарезу [256]\n" "\t--maxdigits=број \tНајвише приказаних цифара (0=без границе) [0]\n" "\t--[no]floatresult \tСви резултати су реални бројеви [искљ.]\n" "\t--[no]scinot \tРезултати са научним означавањем [искљ.]\n" "\t--[no]fullexp \tУвек испиши пуне изразе [искљ.]\n" "\t--maxerrors=број \tНајвише приказаних грешака (0=без границе) [5]\n" "\t--[no]mixed \tИспиши разломке у измешаном облику\n" "\t--intoutbase=број \tОснова за испис целих бројева [10]\n" "\t--[no]readline \tКористи readline ако је доступан [укљ.]\n" "\t--[no]compile \tПреведи и избаци на стандардни излаз [искљ.]\n" "\t--[no]quiet \tБуди тих током неинтерактивног режима,\n" "\t \t(увек укључено при превођењу) [искључено]\n" "\n" #: src/genius.c:296 #, c-format msgid "" "Genius %s\n" "%s\n" "This is free software with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n" "For license details type `warranty'.\n" "For help type 'manual' or 'help'.%s\n" "\n" msgstr "" "Genius %s\n" "%s\n" "Ово је слободан софтвер без икакве гаранције.\n" "За детаље о лиценци укуцајте „warranty“.\n" "За помоћ укуцајте „manual“ или „help“.%s\n" "\n" #: src/genius.c:351 src/gnome-genius.c:2764 msgid "" "The only thing that interferes with my learning is my education. -- Albert " "Einstein" msgstr "" "Једина ствар које успорава моје учење је образовање. — Алберт Ајнштајн" #: src/genius.c:372 src/genius.c:432 msgid "Can't open file" msgstr "Не могу да отворим датотеку" #: src/genius.lang.h:1 msgid "Base-N Integers" msgstr "Цели бројеви у основи N" #: src/genius.lang.h:2 msgid "Commands" msgstr "Наредбе" #: src/genius.lang.h:3 msgid "Decimal Integers" msgstr "Децимални цели бројеви" #: src/genius.lang.h:4 msgid "Floats" msgstr "Реални" #: src/genius.lang.h:5 msgid "Genius" msgstr "Genius" #: src/genius.lang.h:6 msgid "Keywords" msgstr "Кључне речи" #: src/genius.lang.h:7 msgid "Line Comment" msgstr "Примедба од једног реда" #: src/genius.lang.h:8 msgid "Scripts" msgstr "Скрипте" #: src/genius.lang.h:9 msgid "String" msgstr "Низ знакова" #: src/gnome-genius.c:161 msgid "_New Program" msgstr "_Нови програм" #: src/gnome-genius.c:161 msgid "Create new program tab" msgstr "Направи нови програмски лист" #: src/gnome-genius.c:168 msgid "_Reload from Disk" msgstr "_Поново учитај са диска" #: src/gnome-genius.c:168 msgid "Reload the selected program from disk" msgstr "Поново учитај изабрани програм са диска" #: src/gnome-genius.c:172 msgid "_Load and Run..." msgstr "Уч_итај и покрени..." #: src/gnome-genius.c:172 msgid "Load and execute a file in genius" msgstr "Учитај и изврши датотеку у Генију" #: src/gnome-genius.c:185 msgid "Copy Answer As Plain _Text" msgstr "Умножи одговор као обичан _текст" #: src/gnome-genius.c:186 msgid "Copy last answer into the clipboard in plain text" msgstr "Умножи последњи одговор у списак исечака као обичан текст" #: src/gnome-genius.c:189 msgid "Copy Answer As _LaTeX" msgstr "Умножи одговор као _ЛаТеХ" #: src/gnome-genius.c:190 msgid "Copy last answer into the clipboard as LaTeX" msgstr "Умножи последњи одговор у списак исечака као ЛаТеХ код" #: src/gnome-genius.c:193 msgid "Copy Answer As _MathML" msgstr "Умножи одговор као _MathML" #: src/gnome-genius.c:194 msgid "Copy last answer into the clipboard as MathML" msgstr "Умножи последњи одговор у списак исечака као MathML код" #: src/gnome-genius.c:197 msgid "Copy Answer As T_roff" msgstr "Умножи одговор као T_roff" #: src/gnome-genius.c:198 msgid "Copy last answer into the clipboard as Troff eqn" msgstr "Умножи последњи одговор у списак исечака као Troff eqn код" #: src/gnome-genius.c:211 msgid "_Run" msgstr "По_крени" #: src/gnome-genius.c:211 src/gnome-genius.c:258 msgid "Run current program" msgstr "Покрени текући програм" #: src/gnome-genius.c:212 msgid "_Interrupt" msgstr "_Прекини" #: src/gnome-genius.c:212 src/gnome-genius.c:256 msgid "Interrupt current calculation" msgstr "Прекини текућа израчунавања" #. title #. parent #. flags #: src/gnome-genius.c:214 src/graphing.c:1329 msgid "_Plot" msgstr "_Цртај" #: src/gnome-genius.c:214 src/gnome-genius.c:260 msgid "Plot a function" msgstr "Исцртај функцију" #. FIXME: no help #. * GNOMEUIINFO_HELP("genius"), #: src/gnome-genius.c:221 #, fuzzy msgid "_Manual" msgstr " ручно\n" #: src/gnome-genius.c:222 #, fuzzy msgid "Display the manual" msgstr "Прикажи упутство за кориснике" #: src/gnome-genius.c:225 msgid "_Warranty" msgstr "_Гаранција" #: src/gnome-genius.c:226 msgid "Display warranty information" msgstr "Прикажи податке о гаранцији" #: src/gnome-genius.c:244 msgid "_Calculator" msgstr "_Калкулатор" #: src/gnome-genius.c:246 msgid "P_lugins" msgstr "_Додаци" #: src/gnome-genius.c:248 msgid "_Programs" msgstr "Програми" #: src/gnome-genius.c:256 msgid "Interrupt" msgstr "Прекини" #: src/gnome-genius.c:258 msgid "Run" msgstr "Покрени" #: src/gnome-genius.c:259 msgid "Open" msgstr "Отвори" #: src/gnome-genius.c:259 msgid "Open a GEL file for running" msgstr "Отвори GEL датотеку за покретање" #: src/gnome-genius.c:260 msgid "Plot" msgstr "Цртај" #: src/gnome-genius.c:261 msgid "Exit" msgstr "Излаз" #: src/gnome-genius.c:261 msgid "Exit genius" msgstr "Изађи из Генија" #: src/gnome-genius.c:305 msgid "Error" msgstr "Грешка" #: src/gnome-genius.c:305 msgid "Information" msgstr "Обавештење" #: src/gnome-genius.c:360 #, c-format msgid "" "\n" "Too many errors! (%d followed)" msgstr "" "\n" "Превише грешака! (следило је %d)" # bug: Remove markup from messages #: src/gnome-genius.c:370 #, c-format msgid "\\e[01;31mToo many errors! (%d followed)\\e[0m\n" msgstr "\\e[01;31mПревише грешака! (следило је %d)\\e[0m\n" #. Translators should localize the following string #. * which will give them credit in the About box. #. * E.g. "Fulano de Tal " #. #: src/gnome-genius.c:493 msgid "translator_credits-PLEASE_ADD_YOURSELF_HERE" msgstr "" "Данило Шеган \n" "\n" "Prevod.org — превод на српски језик." #: src/gnome-genius.c:496 msgid "About Genius" msgstr "О Генију" #: src/gnome-genius.c:499 msgid "" "The Gnome calculator style edition of the genius calculator. For license/" "warranty details, type 'warranty' into the console." msgstr "" "Издање Генијалног калкулатора у стилу Гномовог калкулатора. За детаље о " "лиценци/гаранцији укуцајте „warranty“ у конзолу." #: src/gnome-genius.c:661 msgid "" "Genius is executing something, and furthermore there are unsaved programs.\n" "Are you sure you wish to quit?" msgstr "" "Genius нешто извршава, а има и несачуваних програма.\n" "Да ли сте сигурни да желите да изађете?" #: src/gnome-genius.c:669 msgid "There are unsaved programs, are you sure you wish to quit?" msgstr "Има несачуваних програма, да ли сте сигурни да желите да изађете?" #: src/gnome-genius.c:676 msgid "Genius is executing something, are you sure you wish to quit?" msgstr "Genius нешто извршава, да ли сте сигурни да желите да изађете?" #: src/gnome-genius.c:683 msgid "Are you sure you wish to quit?" msgstr "Сигурни сте да желите да завршите?" #: src/gnome-genius.c:782 msgid "Genius Setup" msgstr "Подешавање Генија" #: src/gnome-genius.c:799 msgid "Output" msgstr "Излаз" #: src/gnome-genius.c:802 msgid "Number/Expression output options" msgstr "Опције исписа бројева/израза" #: src/gnome-genius.c:812 msgid "Maximum digits to output (0=unlimited)" msgstr "Највећи дозвољен број цифара броја при испису(0=неограничено)" #: src/gnome-genius.c:832 msgid "Results as floats" msgstr "Резултати као реални бројеви" #: src/gnome-genius.c:840 msgid "Floats in scientific notation" msgstr "Реални бројеви у научном обележавању" #: src/gnome-genius.c:848 msgid "Always print full expressions" msgstr "Увек штампај пуне изразе" #: src/gnome-genius.c:857 msgid "Error/Info output options" msgstr "Опције исписа грешака/података" #: src/gnome-genius.c:865 msgid "Display errors in a dialog" msgstr "Прикажи грешке у прозорчету" #: src/gnome-genius.c:873 msgid "Display information messages in a dialog" msgstr "Прикажи обавештајне поруке у прозорчету" #: src/gnome-genius.c:884 msgid "Maximum errors to display (0=unlimited)" msgstr "Највише приказаних грешака (0=неограничено)" #: src/gnome-genius.c:908 msgid "Precision" msgstr "Прецизност" #: src/gnome-genius.c:918 msgid "" "NOTE: The floating point precision might not take effect\n" "for all numbers immediately, only new numbers calculated\n" "and new variables will be affected." msgstr "" "ПРИМЕТИТЕ: Прецизност у покретном зарезу можда неће одмах\n" "узети маха за све бројеве, већ ће утицати једино на нове\n" "израчунате бројеве и променљиве." #: src/gnome-genius.c:927 msgid "Floating point precision (bits)" msgstr "Прецизност покретног зареза (битова)" #: src/gnome-genius.c:951 msgid "Terminal" msgstr "Терминал" #: src/gnome-genius.c:954 msgid "Terminal options" msgstr "Подешавање терминала" #: src/gnome-genius.c:963 msgid "Scrollback lines" msgstr "Запамти колико редова" #: src/gnome-genius.c:986 msgid "Font:" msgstr "Слово:" #: src/gnome-genius.c:1022 msgid "" "Genius is currently executing something.\n" "\n" "Please try again later or interrupt the current operation." msgstr "" "Genius тренутно нешто извршава.\n" "\n" "Молим пробајте поново касније или прекините текућу операцију." #: src/gnome-genius.c:1087 msgid "GEL files" msgstr "GEL датотеке" #: src/gnome-genius.c:1092 msgid "All files" msgstr "Све датотеке" #: src/gnome-genius.c:1126 src/gnome-genius.c:1681 msgid "Cannot open file!" msgstr "Не могу да отворим датотеку!" #: src/gnome-genius.c:1155 src/gnome-genius.c:1173 msgid "Load and Run" msgstr "Учитај и покрени" #: src/gnome-genius.c:1159 msgid "_Load" msgstr "У_читај" #: src/gnome-genius.c:1513 msgid "Cannot open file" msgstr "Не могу да отворим датотеку" #: src/gnome-genius.c:1545 src/gnome-genius.c:2489 #, c-format msgid "Line: %d" msgstr "Ред: %d" #. the file name will have an underscore #: src/gnome-genius.c:1616 #, c-format msgid "Program_%d.gel" msgstr "Програм_%d.gel" #: src/gnome-genius.c:1617 #, c-format msgid "Program %d" msgstr "Програм %d" #: src/gnome-genius.c:1633 #, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "Не могу да отворим %s" #: src/gnome-genius.c:1708 src/gnome-genius.c:1726 msgid "Open..." msgstr "Отвори..." #. new fname #: src/gnome-genius.c:1816 src/gnome-genius.c:1871 #, c-format msgid "" "Cannot save file\n" "Details: %s" msgstr "" "Не могу да сачувам датотеку\n" "Детаљи: %s" #: src/gnome-genius.c:1865 msgid "File already exists. Overwrite it?" msgstr "Датотека већ постоји. Да је преснимим?" #: src/gnome-genius.c:1922 src/gnome-genius.c:1943 msgid "Save As..." msgstr "Сачувај као..." #: src/gnome-genius.c:2017 msgid "" "No program selected.\n" "\n" "Create a new program, or select an existing tab in the notebook." msgstr "" "Програм није изабран.\n" "\n" "Направите нови програм или изаберите текући лист у свесци." #: src/gnome-genius.c:2114 #, c-format msgid "Genius %s" msgstr "Genius %s" #: src/gnome-genius.c:2296 msgid "Can't execute genius-readline-helper-fifo!\n" msgstr "Не могу да извршим genius-readline-helper-fifo!\n" #: src/gnome-genius.c:2508 msgid "" "\n" "Note: Compiled without GtkSourceView (better source editor)" msgstr "" "\n" "Белешка: Преведено без GtkSourceView-а (бољи уређивач изворног кода)" #: src/gnome-genius.c:2673 msgid "Console" msgstr "Конзола" #: src/gnome-genius.c:2705 #, fuzzy, c-format msgid "" "\\e[0;32mGenius %s\\e[0m\n" "%s\n" "This is free software with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n" "For license details type `\\e[01;36mwarranty\\e[0m'.\n" "For help type '\\e[01;36mmanual\\e[0m' or '\\e[01;36mhelp\\e[0m'.%s\n" "\n" msgstr "" "Genius %s\n" "%s\n" "Ово је слободан софтвер без икакве гаранције.\n" "За детаље о лиценци укуцајте „warranty“.\n" "За помоћ укуцајте „manual“ или „help“.%s\n" "\n" #: src/gnome-genius.desktop.in.h:1 msgid "Genius Math Tool" msgstr "Математички алат Genius" #: src/gnome-genius.desktop.in.h:2 msgid "Genius Mathematical Tool and Calculator" msgstr "Математички алат и калкулатор Genius" #: src/graphing.c:308 #, fuzzy msgid "Genius Line Plot" msgstr "Подешавање Генија" #. title #. parent #. flags #: src/graphing.c:311 #, fuzzy msgid "_Zoom out" msgstr "С_мањи" #: src/graphing.c:313 #, fuzzy msgid "_Fit Y Axis" msgstr "_Фитуј по осама" #: src/graphing.c:801 #, c-format msgid "Function #%d" msgstr "Функција #%d" #: src/graphing.c:833 msgid "Graph limits not given as a 4-vector" msgstr "Ограничења графика нису дата као вектор са четири компоненте" #: src/graphing.c:839 src/graphing.c:845 src/graphing.c:851 src/graphing.c:857 msgid "Graph limits not given as numbers" msgstr "Ограничења графика нису наведена као бројеви" #: src/graphing.c:1002 #, fuzzy msgid "Function line plot" msgstr "Цртање линијске функције" #: src/graphing.c:1004 #, fuzzy msgid "Function/Expressions" msgstr "Функција / Израз" #: src/graphing.c:1009 msgid "" "Type in function names or expressions involving the x variable in the boxes " "below to graph them" msgstr "" "Укуцајте имена функција или изразе који користе променљиву x у поља испод да " "их исцртате" #: src/graphing.c:1027 msgid "Plot Window" msgstr "Прозор за цртање" #: src/graphing.c:1038 #, fuzzy msgid "X from:" msgstr "X од:" #: src/graphing.c:1055 src/graphing.c:1094 msgid "to:" msgstr "до:" #: src/graphing.c:1077 #, fuzzy msgid "Y from:" msgstr "Y од:" #: src/graphing.c:1237 msgid "No functions to plot or no functions could be parsed" msgstr "Нема функција за цртање или нисам могао да ишчитам функције" #: src/graphing.c:1259 msgid "Invalid X range" msgstr "Неисправан X опсег" #: src/graphing.c:1264 msgid "Invalid Y range" msgstr "Неисправан Y опсег" #: src/graphing.c:1326 #, fuzzy msgid "Create Line Plot" msgstr "Направи линијски цртеж" #: src/graphing.c:1373 #, c-format msgid "%s: only up to 10 functions supported" msgstr "%s: подржано је само до 10 функција" #: src/graphing.c:1378 #, c-format msgid "%s: argument not a function" msgstr "%s: аргумент није функција" #: src/graphing.c:1429 #, c-format msgid "%s: invalid X range" msgstr "%s: неисправан X опсег" #: src/graphing.c:1434 #, c-format msgid "%s: invalid Y range" msgstr "%s: неисправан Y опсег" #: src/graphing.c:1496 msgid "Plotting" msgstr "Цртање" #. bogus value #: src/graphing.c:1528 #, fuzzy msgid "" "Plot a function with a line (very rudimentary). First come the functions " "(up to 10) then optionally limits as x1,x2,y1,y2" msgstr "" "Исцртава функцију помоћу линије. Прво се наводе функције (до 10), а затим по " "жељи и ограничења x1,x2,y1,y2" #: src/graphing.c:1530 #, fuzzy msgid "Plotting window (limits) as a 4-vector of the form [x1,x2,y1,y2]" msgstr "" "Област(ограничења) исцртавања линија задаје се као вектор-четворка [x1,x2,y1," "y2]" #: src/matop.c:485 msgid "Determinant of a non-square matrix is undefined" msgstr "Детерминанта неквадратне матрице је недефинисана" #: src/mpwrap.c:844 #, fuzzy msgid "Number too large to compute exponential!" msgstr "Број је превелики за израчунавање факторијела!" #: src/mpwrap.c:1235 msgid "Integer exponent too large to compute" msgstr "Целобројни степен је превелики за израчунавање" #: src/mpwrap.c:2383 msgid "Can't do modulo of floats or rationals!" msgstr "Не могу да тражим модуо реалних или рационалних бројева!" #: src/mpwrap.c:2422 msgid "Can't do GCD of floats or rationals!" msgstr "Не могу да тражим НЗС реалних или рационалних бројева!" #: src/mpwrap.c:2461 msgid "Can't modulo invert non integers!" msgstr "Не могу да изврнем нецелобројне вредности модулом." #: src/mpwrap.c:2494 msgid "Can't get jacobi symbols of floats or rationals!" msgstr "" "Не могу да одредим Јакобијеве вредности реалних или рационалних бројева" #: src/mpwrap.c:2525 #, fuzzy msgid "Can't get legendre symbols of floats or rationals!" msgstr "" "Не могу да одредим Лежендреве вредности реалних или рационалних бројева" #: src/mpwrap.c:2556 msgid "" "Can't get jacobi symbol with Kronecker extension of floats or rationals!" msgstr "" "Не могу да одредим Јакобијеве вредности уз Кронекерова проширења од реалних " "или рационалних бројева" #: src/mpwrap.c:2565 msgid "Lucas must get an integer argument!" msgstr "Лукас мора да добије целобројни аргумент!" #: src/mpwrap.c:2571 msgid "Number too large to compute lucas number!" msgstr "Број превелик за израчунавање Лукасовог броја!" #: src/mpwrap.c:2576 src/mpwrap.c:2587 msgid "No such thing as negative lucas numbers!" msgstr "Нема негативних Лукасових бројева!" #: src/mpwrap.c:2603 msgid "Cannot get next prime after non-integer!" msgstr "Не могу да нађем следећи прост број након нецелобројне вредности!" #: src/mpwrap.c:2641 src/mpwrap.c:2661 src/mpwrap.c:2679 src/mpwrap.c:2697 #, c-format msgid "%s: can't work on non-integers!" msgstr "%s: не могу да радим са не-целобројним вредностима!" #: src/mpwrap.c:2742 src/mpwrap.c:2790 msgid "Can't do factorials of rationals or floats!" msgstr "Не могу да израчунам факторијел рационалних или реалних бројева!" #: src/mpwrap.c:2748 src/mpwrap.c:2796 msgid "Number too large to compute factorial!" msgstr "Број је превелики за израчунавање факторијела!" #: src/mpwrap.c:2753 src/mpwrap.c:2760 src/mpwrap.c:2801 src/mpwrap.c:2808 msgid "Can't do factorials of negative numbers!" msgstr "Не могу да израчунам факторијел негативних бројева!" #: src/mpwrap.c:3188 src/mpwrap.c:3289 src/mpwrap.c:5234 src/mpwrap.c:5251 #, c-format msgid "%s: Bad types for mod power" msgstr "%s: Лоши типови за степен модула" #: src/mpwrap.c:3226 src/mpwrap.c:3255 #, c-format msgid "Can't invert %s modulo %s in %s" msgstr "Не могу да изврнем %s по модулу %s у %s" #: src/mpwrap.c:3591 msgid "Can't make random integer from a non-integer" msgstr "Не могу да добијем случајан цео број од не-целобројне вредности" #: src/mpwrap.c:3596 msgid "Range for random integer must be positive" msgstr "Опсег за цео случајан број мора бити позитиван" #: src/mpwrap.c:3800 src/mpwrap.c:3827 msgid "Can't get numerator of floating types" msgstr "Не могу да нађем бројиоц за типове у покретном зарезу" #: src/mpwrap.c:4615 src/mpwrap.c:5836 src/mpwrap.c:5848 msgid "Can't compare complex numbers" msgstr "Не могу да поредим комплексне бројеве" #: src/mpwrap.c:4824 src/mpwrap.c:4839 src/mpwrap.c:4890 src/mpwrap.c:4913 #: src/mpwrap.c:4926 src/mpwrap.c:4971 msgid "Division by zero!" msgstr "Дељење са нулом!" #: src/mpwrap.c:4980 msgid "Can't modulo complex numbers" msgstr "Не могу да тражим модуо комплексних бројева" #: src/mpwrap.c:4999 #, c-format msgid "Inverse of %s modulo %s not found!" msgstr "Инверз од %s по модулу %s није нађен!" #: src/mpwrap.c:5008 msgid "Can't do modulo invert on complex numbers" msgstr "Не могу да вршим извртање модула са комплексним бројевима" #: src/mpwrap.c:5021 msgid "Can't GCD complex numbers" msgstr "Не могу да нађем НЗД за комплексне бројеве" #: src/mpwrap.c:5044 msgid "Can't LCM complex numbers" msgstr "Не могу да нађем НЗС за комплексне бројеве" #: src/mpwrap.c:5057 msgid "Can't get jacobi symbols of complex numbers" msgstr "Не могу да одредим Јакобијеве симболе комплексних бројева" #: src/mpwrap.c:5069 msgid "Can't get legendre symbols complex numbers" msgstr "Не могу да одредим Лежендрове симболе комплексних бројева" #: src/mpwrap.c:5081 msgid "Can't get jacobi symbol with Kronecker extension for complex numbers" msgstr "" "Не могу да одредим Јакобијеве вредности са Кронекеровим проширењем за " "комплексне бројеве" #: src/mpwrap.c:5093 msgid "Can't get lucas number for complex numbers" msgstr "Не могу да одредим Лукасов број за комплексне бројеве" #: src/mpwrap.c:5105 msgid "Can't get next prime for complex numbers" msgstr "Не могу да одредим наредни прост број за комплексне бројеве" #: src/mpwrap.c:5115 src/mpwrap.c:5127 src/mpwrap.c:5139 src/mpwrap.c:5151 #, c-format msgid "%s: can't work on complex numbers" msgstr "%s: не могу да радим са комплексним бројевима." #: src/mpwrap.c:5325 src/mpwrap.c:5396 src/mpwrap.c:5463 #, c-format msgid "%s: can't take logarithm of 0" msgstr "%s: не могу да израчунам логаритам од 0" #: src/mpwrap.c:5765 msgid "Can't make random integer out of a complex number" msgstr "Не могу да направим цео број од комплексног броја" #: src/mpwrap.c:5886 src/mpwrap.c:5899 msgid "Can't make factorials of complex numbers" msgstr "Не могу да одредим факторијеле за комплексне бројеве" #: src/mpwrap.c:6181 src/mpwrap.c:6203 src/mpwrap.c:6225 msgid "Can't determine type of a complex number" msgstr "Не могу да одредим врсту комплексног броја" #: src/mpwrap.c:6317 src/mpwrap.c:6340 msgid "Can't convert complex number into integer" msgstr "Не могу да претворим комплексан у цео број" #: src/mpwrap.c:6323 msgid "Can't convert real number to integer" msgstr "Не могу да претворим реалан број у цео број" #: src/mpwrap.c:6327 msgid "Integer too large for this operation" msgstr "Целобројни број је превелик за ову операцију" #: src/mpwrap.c:6349 msgid "Can't convert real number to double" msgstr "Не могу да претворим реалан број у тип double" #: src/mpwrap.c:6355 msgid "Number too large for this operation" msgstr "Број је превелик за ову операцију" #: src/plugin.c:128 msgid "Can't open plugin!" msgstr "Не могу да отворим додатак!" #: src/plugin.c:140 msgid "Can't initialize plugin!" msgstr "Не могу да покренем додатак!" #: src/testplugin.c:13 msgid "This is the test-plugin function\n" msgstr "Ово је функција пробног додатка\n" #: src/testplugin.c:24 msgid "" "You have opened test plugin!\n" "\n" "Will evaluate 2+2 as a demonstration\n" "2+2 = " msgstr "" "Отворили сте пробни додатак!\n" "\n" "Као пример ћу израчунати 2+2\n" "2+2 = " #: src/testplugin.c:30 msgid "" "For my next trick I will add a function named TestPluginFunction\n" "\n" msgstr "" "За мој наредни трик ћу додати функцију са називом TestPluginFunction\n" "\n" #: src/testplugin.c:41 msgid "" "That's it, isn't this fun\n" "\n" msgstr "" "То је то, није ли забавно\n" "\n" #: src/util.c:116 msgid "Stack underflow!" msgstr "Поткорачење стека!" msgid "GENIUS Calculator Setup" msgstr "Подешавање Генијалног калкулатора" msgid "No modulo inverse found!" msgstr "Није нађен инверз по модулу!" #, fuzzy #~ msgid "GENIUS Calculator" #~ msgstr "_Калкулатор" #, fuzzy #~ msgid "Open GEL file" #~ msgstr "GEL датотеке" #, fuzzy #~ msgid "perfect_square: can't work on non-integers!" #~ msgstr "%s: не могу да радим са не-целобројним вредностима!" #, fuzzy #~ msgid "perfect_power: can't work on non-integers!" #~ msgstr "%s: не могу да радим са не-целобројним вредностима!" #, fuzzy #~ msgid "even_p: can't work on non-integers!" #~ msgstr "%s: не могу да радим са не-целобројним вредностима!" #, fuzzy #~ msgid "perfect_square: can't work on complex numbers" #~ msgstr "%s: не могу да радим са комплексним бројевима." #, fuzzy #~ msgid "perfect_power: can't work on complex numbers" #~ msgstr "%s: не могу да радим са комплексним бројевима." #, fuzzy #~ msgid "even_p: can't work on complex numbers" #~ msgstr "%s: не могу да радим са комплексним бројевима." #, fuzzy #~ msgid "log2: can't take logarithm of 0" #~ msgstr "%s: не могу да израчунам логаритам од 0" #, fuzzy #~ msgid "log10: can't take logarithm of 0" #~ msgstr "%s: не могу да израчунам логаритам од 0" #~ msgid "Compose two functions" #~ msgstr "Ради композицију функција" #~ msgid "" #~ "Compose a function with itself n times, passing x as argument, and " #~ "returning x if n == 0" #~ msgstr "" #~ "„n“ пута ради композицију функције са самом собом, прослеђујући x као " #~ "аргумент, и враћајући x ако је n == 0" #~ msgid "Make a string" #~ msgstr "Направи стринг" #~ msgid "Tolerance of the Chop function" #~ msgstr "Толеранција чоп(Chop) функције" #~ msgid "" #~ "How many iterations to try to find the limit for continuity and limits" #~ msgstr "" #~ "У колико итерација да покуша налажење ограничења непрекидности и лимеса" #~ msgid "" #~ "How many successive steps to be within tolerance for calculation of " #~ "continuity" #~ msgstr "" #~ "Колико узастопних корака бити унутар оквира толеранције при рачунању " #~ "непрекидности" #~ msgid "Tolerance for continuity of functions and for calculating the limit" #~ msgstr "Толеранција за непрекидност функција и рачунање лимеса" #~ msgid "How many iterations to try to find the limit for derivative" #~ msgstr "У колико итерација да покушам да нађем лимес извода" #~ msgid "" #~ "How many successive steps to be within tolerance for calculation of " #~ "derivative" #~ msgstr "" #~ "Колико узастопних корака бити у оквирима толеранције при рачунању извода" #~ msgid "Tolerance for calculating the derivatives of functions" #~ msgstr "Толеранција при рачунању извода функција" #~ msgid "Tolerance of the ErrorFunction" #~ msgstr "Толеранција за функцију ErrorFunction" #~ msgid "Tolerance of the GaussDistribution function" #~ msgstr "Толеранција функције гаусове расподеле" #~ msgid "The function used for numerical integration in NumericalIntegral" #~ msgstr "Функција коришћена за нумеричку интеграцију је NumericalIntegral" #~ msgid "Steps to perform in NumericalIntegral" #~ msgstr "Кораци које треба обавити у функцији NumericalIntegral" #~ msgid "How many iterations to try for InfiniteSum and InfiniteProduct" #~ msgstr "Колико итерација покушати за функције InfiniteSum и InfiniteProduct" #~ msgid "" #~ "How many successive steps to be within tolerance for InfiniteSum and " #~ "InfiniteProduct" #~ msgstr "" #~ "Колико узастопних корака да будем унутар граница толеранције за " #~ "бесконачну суму и производ(InfiniteSum и InfiniteProduct)" #, fuzzy #~ msgid "Tolerance for InfiniteSum and InfiniteProduct" #~ msgstr "Толеранција(граница) за функције InfiniteSum и InfiniteProduct" #~ msgid "Replace very small number with zero" #~ msgstr "Мења веома мали број нулом" #, fuzzy #~ msgid "Return the fractional part of a number" #~ msgstr "Одређује реални део комплексног броја" #, fuzzy #~ msgid "Division w/o remainder" #~ msgstr "Дељење са нулом!" #~ msgid "Return the sign (-1,0,1)" #~ msgstr "Враћа знак (-1,0,1)" #~ msgid "" #~ "Logarithm of any base (calls DiscreteLog if in modulo mode), if base is " #~ "not given, e is used" #~ msgstr "" #~ "Логаритам за било коју основу (позива DiscreteLog ако је у режиму " #~ "modulo), ако основа није наведена, користи се e " #, fuzzy #~ msgid "The arccos (inverse cos) function" #~ msgstr "Функција arccos (инверзна функцији cos)" #, fuzzy #~ msgid "The arccosh (inverse cosh) function" #~ msgstr "Функција arccosh (инверзна функцији cosh)" #, fuzzy #~ msgid "The arccot (inverse cot) function" #~ msgstr "Функција arccot (инверзна функцији cot)" #, fuzzy #~ msgid "The arccoth (inverse coth) function" #~ msgstr "Функција arccoth (инверзна функцији coth)" #~ msgid "The inverse cosecant function" #~ msgstr "Инверзна косеканс функција" #~ msgid "The inverse hyperbolic cosecant function" #~ msgstr "Инверзна функција хиперболичког косеканса" #~ msgid "The inverse secant function" #~ msgstr "Инверзна секанс функција" #~ msgid "The inverse hyperbolic secant function" #~ msgstr "Израчунава функцију хиперболичког секанс" #~ msgid "The arcsin (inverse sin) function" #~ msgstr "Функција arcsin (инверзна функцији sin)" #~ msgid "The arcsinh (inverse sinh) function" #~ msgstr "Функција arcsinh (инверзна функцији sinh)" #~ msgid "The arctanh (inverse tanh) function" #~ msgstr "Израчунава arctanh(инверзна tanh) функцију" #~ msgid "The cotangent function" #~ msgstr "Котангенсна функција" #~ msgid "The hyperbolic cotangent function" #~ msgstr "Функција хиперболичког котангенса" #~ msgid "The cosecant function" #~ msgstr "Косекансна функција" #~ msgid "The hyperbolic cosecant function" #~ msgstr "Функција хиперболичког косеканса" #~ msgid "The secant function" #~ msgstr "Секанс(secant) функција" #~ msgid "The hyperbolic secant function" #~ msgstr "Функција хиперболичког секанса" #~ msgid "The hyperbolic tangent function" #~ msgstr "Функција хиперболичког тангенса" #~ msgid "Are a and b relatively prime?" #~ msgstr "Да ли су a и b узајамно прости бројеви?" #~ msgid "Return the nth Bernoulli number" #~ msgstr "Враћа n-ти Бернулијев(Bernoulli) број" #~ msgid "" #~ "Find the x that solves the system given by the vector a and modulo the " #~ "elements of m, using the Chinese Remainder Theorem" #~ msgstr "" #~ "Налази решење x система датог вектором a и модулом елеменатаm, користећи " #~ "кинеску теорему о остацима." #~ msgid "" #~ "Given two factorizations, give the factorization of the product, see " #~ "Factorize" #~ msgstr "" #~ "Дате су ми две факотирзације, наведите факторизацију производа, " #~ "погледајте Factorize" #~ msgid "Convert a vector of values indicating powers of b to a number" #~ msgstr "Претвaрa вектор koji označava stepene b-a у број" #~ msgid "Convert a number to a vector of powers for elements in base b" #~ msgstr "Претвара број у вектор степена елемента у бази b" #~ msgid "" #~ "Find discrete log of n base b in F_q where q is a prime using the Silver-" #~ "Pohlig-Hellman algoritm" #~ msgstr "" #~ "По Silver-Pohlig-Hellman алгоритму налази дискретан логаритам n за основу " #~ "b у F_q, где је q прост број" #~ msgid "" #~ "Compute phi(n), the Euler phi function, that is the number of integers " #~ "between 1 and n relatively prime to n" #~ msgstr "" #~ "Рачуна fi(n), Ојлерову фи функцију, која представља број целоборјних " #~ "вредности узајамно простих са n, а налазе се у интервалу 1 до n" #~ msgid "Return all factors of a number" #~ msgstr "Врати све факторе броја" #~ msgid "" #~ "Attempt fermat factorization of n into (t-s)*(t+s), returns t and s as a " #~ "vector if possible, null otherwise" #~ msgstr "" #~ "Покушава Фермаову(fermat) факторизацију n у (t-s)*(t+s); ако је могућа " #~ "враћа t и s у виду вектора, у супротном враћа null" #~ msgid "Find the first primitive element in F_q (q must be a prime)" #~ msgstr "Нађи први прост број у F_q (q мора бити прост број)" #~ msgid "Find a random primitive element in F_q (q must be a prime)" #~ msgstr "Нађи случајан прост број у F_q (q мора бити прост број)" #~ msgid "" #~ "Compute discrete log base b of n in F_q (q a prime) using the factor base " #~ "S. S should be a column of primes possibly with second column " #~ "precalculated by IndexCalculusPrecalculation." #~ msgstr "" #~ "Израчунава дискретни логаритам n за основу b у F_q (q је прост број) " #~ "користећи основу за факторисање S. S би требала да буде колона простих " #~ "бројева уз могућу другу колону претходно израчунату помоћу " #~ "IndexCalculusPrecalculation." #~ msgid "" #~ "Run the precalculation step of IndexCalculus for logarithms base b in F_q " #~ "(q a prime) for the factor base S (where S is a column vector of " #~ "primes). The logs will be precalculated and returned in the second " #~ "column." #~ msgstr "" #~ "Покреће корак предпрорачуна IndexCalculus-а за логаритамску основу b у " #~ "F_q (q је прост број) са основом за факторисање S (где је S вектор-колона " #~ "простих бројева). Логаритми ће бити израчунати и смештени у другу колону." #~ msgid "Test if Mp is a Mersenne prime using a table" #~ msgstr "" #~ "Помоћу таблице проверава да ли је „Mp“ Мерсенов(Mersenne) прост број" #~ msgid "Tests if a rational number is a perfect power" #~ msgstr "Провери да ли је рационалан број потпун степен" #~ msgid "" #~ "Check if g is primitive in F_q, where q is a prime. If q is not prime " #~ "results are bogus." #~ msgstr "" #~ "Проверава да ли је g примитива у F_q, где је q прост број. Ако q није " #~ "прост број резултати су неупотребљиви." #~ msgid "" #~ "Check if g is primitive in F_q, where q is a prime and f is a vector of " #~ "prime factors of q-1. If q is not prime results are bogus." #~ msgstr "" #~ "Проверава да ли је g примитива у F_q, где је q прост број, а f вектор " #~ "простих фактора q-1. Ако q није прост број резултати су неупотребљиви." #~ msgid "" #~ "If n is a pseudoprime base b but not a prime, that is if b^(n-1) == 1 mod " #~ "n" #~ msgstr "" #~ "Ако је n псеудопрост број са основом b али није прост, тј. ако је b^(n-1) " #~ "== 1 mod n" #~ msgid "Test if n is a strong pseudoprime to base b but not a prime" #~ msgstr "Проверава да ли је n јак псеудопрост број за основу b али не прост." #~ msgid "" #~ "Return the residue of a mod n with the least absolute value (in the " #~ "interval -n/2 to n/2)" #~ msgstr "" #~ "Враћа остатак операције a mod n који има најмању апсолутну вредност(у " #~ "интервалу -n/2 до n/2)" #~ msgid "Test if Mp is a Mersenne prime using the Lucas-Lehmer test" #~ msgstr "" #~ "Проверава да ли је 'Mp' Мерсенов(Mersenne) прост број користећи Лукас-" #~ "Лемеров(Lucas-Lehmer) тест" #, fuzzy #~ msgid "Return all maximal prime power factors of a number" #~ msgstr "Враћа све максималне степене простог фактора неког броја" #~ msgid "Vector with the known Mersenne prime exponents" #~ msgstr "Вектор са познатим степенима Мерсенових(Mersenne) простих бројева" #~ msgid "Return the Moebius mu function evaluated in n" #~ msgstr "Враћа Moebius-ову ми функцију израчунату у n-у" #~ msgid "Compute a^b mod m" #~ msgstr "Израчунај a^b mod m" #~ msgid "Return all prime factors of a number" #~ msgstr "Врати све просте факторе броја" #~ msgid "Pseudoprime test, true iff b^(n-1) == 1 (mod n)" #~ msgstr "" #~ "Тест за псеудопросте бројеве, тачна вредност је акко је b^(n-1) == 1 (mod " #~ "n)" #~ msgid "Removes all instances of the factor m from the number n" #~ msgstr "Уклања све степене фактора m из броја n" #~ msgid "" #~ "Find discrete log of n base b in F_q where q is a prime using the Silver-" #~ "Pohlig-Hellman algoritm, given f being the factorization of q-1" #~ msgstr "" #~ "По Силвер-Похлиг-Хелман(Silver-Pohlig-Hellman) алгоритму налази дискретни " #~ "логаритам n за основу b у F_q где је q прост број,а f је добијен " #~ "факторизацијом q-1" #~ msgid "" #~ "Find square root of n mod p (a prime). Null is returned if not a " #~ "quadratic residue." #~ msgstr "" #~ "Нађи квадратни корен n mod p(p је прост број). Null вредност је враћена " #~ "ако се не добије квадратни остатак." #~ msgid "" #~ "Apply a function over all entries of a matrix and return a matrix of the " #~ "results" #~ msgstr "Примени функцију на све елементе матрице и врати матрицу резултата" #~ msgid "" #~ "Apply a function over all entries of 2 matrices (or 1 value and 1 matrix) " #~ "and return a matrix of the results" #~ msgstr "" #~ "Примењује функцију над свим елементима две матрице(или једне вредности и " #~ "једне матрице) и враћа матрицу резултата" #~ msgid "Remove column(s) and row(s) from a matrix" #~ msgstr "Уклања колону-е или врсту-е из матрице" #, fuzzy #~ msgid "Calculate the kth compund matrix of A" #~ msgstr "Израчунава k-ту сложену матрицу А" #~ msgid "Delete a column of a matrix" #~ msgstr "Брише колону матрице" #~ msgid "Delete a row of a matrix" #~ msgstr "Брише ред матрице" #~ msgid "Get the dot product of two vectors (no conjugates)" #~ msgstr "Приказује скаларни производ два вектора" #~ msgid "Zero out entries above the diagonal" #~ msgstr "Постави на нулу све вредности изнад главне дијагонале" #~ msgid "Make diagonal matrix from a vector" #~ msgstr "Образује дијагоналну матрицу од вектора" #~ msgid "Make column vector out of matrix by putting columns above each other" #~ msgstr "" #~ "Направи вектор колона од матрице, стављајући колоне једну изнад друге" #~ msgid "Calculate the product of all elements in a matrix" #~ msgstr "Израчунава производ свих елемената матрице" #~ msgid "Calculate the sum of all elements in a matrix" #~ msgstr "Израчунава збир свих елемената матрице" #~ msgid "Calculate the sum of squares of all elements in a matrix" #~ msgstr "Израчунава суму квадрата свих елемената матрице" #~ msgid "Get the outer product of two vectors" #~ msgstr "Приказује векторски производ два вектора" #, fuzzy #~ msgid "Reverse elements in a vector" #~ msgstr "Обрни редослед елемената у вектору" #~ msgid "Calculate sum of each row in a matrix" #~ msgstr "Рачуна суму сваке врсте у матрици" #~ msgid "Calculate sum of squares of each row in a matrix" #~ msgstr "Рачуна суму квадрата сваке врсте у матрици" #~ msgid "Sort vector elements" #~ msgstr "Сортира елементе вектора" #~ msgid "Removes any all-zero rows of M" #~ msgstr "Уклања све нула-врсте из М" #~ msgid "Return column(s) and row(s) from a matrix" #~ msgstr "Враћа колону-е или врсту-е неке матрице" #~ msgid "Swap two rows in a matrix" #~ msgstr "Замени места две врсте у матрици" #~ msgid "Zero out entries below the diagonal" #~ msgstr "Постави све елементе испод главне дијагонале на нуле" #, fuzzy #~ msgid "Get the auxilliary unit matrix of size n" #~ msgstr "Врати помоћну матрицу величине n" #~ msgid "" #~ "Evaluate (v,w) with respect to the bilinear form given by the matrix A" #~ msgstr "Израчунава (v,w) уз поштовање билинеарне форме дате у матрици A" #~ msgid "" #~ "Return a function that evaluates two vectors with respect to the bilinear " #~ "form given by A" #~ msgstr "" #~ "Враћа функцију која рачуна два вектора уз поштовање билинеарне форме дате " #~ "у А" #~ msgid "Get the characteristic polynomial as a vector" #~ msgstr "Прикажи карактеристични полином као вектор" #~ msgid "Get the characteristic polynomial as a function" #~ msgstr "Прикажи карактеристични полином као функцију" #~ msgid "Get a basis matrix for the columnspace of a matrix" #~ msgstr "Дохвати базну матрицу простора колоне матрице" #~ msgid "" #~ "Return the commutation matrix K(m,n) which is the unique m*n by m*n " #~ "matrix such that K(m,n) * MakeVector(A) = MakeVector(A.') for all m by n " #~ "matrices A." #~ msgstr "" #~ "Враћа комутациону матрицу K(m,n) која је јединствена m*n пута m*n " #~ "матрица, таква да K(m,n) * MakeVector(A) = MakeVector(A.') за све m пута " #~ "n матрице A." #~ msgid "Companion matrix of a polynomial (as vector)" #~ msgstr "Пратећа матрица полинома(као вектора)" #~ msgid "Conjugate transpose of a matrix (adjoint)" #~ msgstr "Прави конјуговану транспоновану матрицу" #~ msgid "Calculate convolution of two horizontal vectors" #~ msgstr "Рачуна конволуцију два хоризонтална вектора" #~ msgid "CrossProduct of two vectors in R^3" #~ msgstr "Векторски производ вектора у простору са 3 димензије" #~ msgid "" #~ "Get the determinantal divisors of an integer matrix (not its " #~ "characteristic)" #~ msgstr "" #~ "Дохвата детерминантне делиоце целобројне матрице(не њену карактеристике)" #~ msgid "" #~ "Get the eigenvalues of a matrix (Currently only for up to 4x4 or " #~ "triangular matrices)" #~ msgstr "" #~ "Дохвата сопствену вредност матрице(тренутно само за троугаоне или матрице " #~ "димензија до 4x4)" #~ msgid "Hankel matrix" #~ msgstr "Хeнкелова(Hankel) матрица" #~ msgid "Hilbert matrix of order n" #~ msgstr "Хилебертова(Hilbert) матрица реда n" #~ msgid "Get the image (columnspace) of a linear transform" #~ msgstr "Приказује слику(просора колоне) линеарне трансформације" #~ msgid "Get the Inf Norm of a vector" #~ msgstr "Дохвати Inf Norm вектора" #~ msgid "" #~ "Get the invariant factors of a square integer matrix (not its " #~ "characteristic)" #~ msgstr "" #~ "Дохвати непроменљиве факторе квадратне целобројне матрице(не њену " #~ "карактеристику)" #~ msgid "Inverse Hilbert matrix of order n" #~ msgstr "Инверзна Хилбертова(Hilbert) матрица реда n" #~ msgid "Test if a vector is in a subspace" #~ msgstr "Провери да ли је вектор у подпростору" #~ msgid "" #~ "Is a matrix (or number) invertible (Integer matrix is invertible iff it's " #~ "invertible over the integers)" #~ msgstr "" #~ "Да ли је матрица(или број) инвертибилан(целобројна матрица је " #~ "инвертибилна акко је инвертибилна у Z)" #~ msgid "Is a matrix (or number) invertible over a field" #~ msgstr "Ако је матрица(или број) инвертибилан у пољу" #~ msgid "Is a matrix normal" #~ msgstr "Да ли је матрица нормална" #, fuzzy #~ msgid "Is a matrix positive definite" #~ msgstr "Да ли је матрица позитивна и коначна" #, fuzzy #~ msgid "Is a matrix positive semidefinite" #~ msgstr "Је позитивна полуконачна матрица" #~ msgid "Get the jordan block corresponding to lambda and n" #~ msgstr "Дохвати Жорданову(Jordan) субматрицу која одговара ламбди и n" #~ msgid "Get the kernel (nullspace) of a linear transform" #~ msgstr "Дохвати зрнце(null-простор) линеарне трансформације" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Get the LU decomposition of A and store the result in the L and U which " #~ "should be references. If not possible returns false." #~ msgstr "" #~ "Дохвата LU декомпозицију матрице A и смешта резултат у L и U које би " #~ "требале да буду показивачи. Ако није могуће враћа вредност нетачно." #~ msgid "Get the i-j minor of a matrix" #~ msgstr "Прикажи i-j миноре матрице" #, fuzzy #~ msgid "Return the columns that are not the pivot columns of a matrix" #~ msgstr "Враћа колоне које нису централне колоне матрице" #~ msgid "Get the p Norm (or 2 Norm if no p is supplied) of a vector" #~ msgstr "Дохвати p норму(или 2 норму ако p није прослеђено) вектора" #~ msgid "Get the orthogonal complement of the columnspace" #~ msgstr "Дохвата ортогонални комплемент простора колоне" #~ msgid "Get the QR decomposition of A, returns R and Q can be a reference" #~ msgstr "Дохвата QR декомпозицију матрице А и враћа R и Q у виду референце" #~ msgid "Get the rank of a matrix" #~ msgstr "Прикажи ранг матрице" #~ msgid "Return the Rayleigh quotient of a matrix and a vector" #~ msgstr "Врати Рејлајев(Rayleigh) коефицијент матрице и вектора" #~ msgid "Rotation around origin in R^2" #~ msgstr "Ротирање око координатног почеткау 2Д простору" #~ msgid "Rotation around origin in R^3 about the x-axis" #~ msgstr "Ротирање око координатног почетка" #~ msgid "Rotation around origin in R^3 about the y-axis" #~ msgstr "Ротира око y-осе у простору са 3 димензије" #~ msgid "Rotation around origin in R^3 about the z-axis" #~ msgstr "Ротира око z-осе у простору са 3 димензије" #~ msgid "Get a basis matrix for the rowspace of a matrix" #~ msgstr "Дохвати базну матрицу за простор врсту матрице" #~ msgid "Smith Normal Form for fields (will end up with 1's on the diagonal)" #~ msgstr "Смитова(Smith) Нормална Форма за поља" #~ msgid "" #~ "Smith Normal Form for square integer matrices (not its characteristic)" #~ msgstr "" #~ "Смитова(Smith) Нормална Форма за квадратне целобројне матрице(не њихова " #~ "карактеристика)" #~ msgid "" #~ "Return the Toeplitz matrix constructed given the first column c and " #~ "(optionally) the first row r." #~ msgstr "" #~ "Враћа направљену Теплицову(Toeplitz) матрицу са првом колоном c и (по " #~ "жељи) прву врсту r." #~ msgid "Calculate the trace of a matrix" #~ msgstr "Израчунава траг матрице" #~ msgid "Transpose of a matrix" #~ msgstr "Транспонуј матрицу" #~ msgid "Return the Vandermonde matrix" #~ msgstr "Врати Вандермондову(Vandermonde) матрицу" #~ msgid "The angle of two vectors, given an inner product" #~ msgstr "Угао измеђи два вектора, дат је скаларни производ" #~ msgid "Intersection of the subspaces given by M and N" #~ msgstr "Пресек подпростора дат помоћу M и N" #~ msgid "" #~ "The sum of the vector spaces M and N, that is {w | w=m+n, m in M, n in N}" #~ msgstr "Сума векторских простора M и N, тј. {w | w=m+n, m in M, n in N}" #, fuzzy #~ msgid "Get the classical adjoint (adjugate) of a matrix" #~ msgstr "Дохвати класично спајање матрица" #~ msgid "Compute the Column Reduced Echelon Form" #~ msgstr "Израчунај Ешалон Форму редуковану по колонама" #~ msgid "Get n'th catalan number" #~ msgstr "Узми n-ти каталанов број" #, fuzzy #~ msgid "Double factorial: n(n-2)(n-4)..." #~ msgstr "Факторијел: n(n-2)(n-4)..." #~ msgid "Factorial: n(n-1)(n-2)..." #~ msgstr "Факторијел: n(n-1)(n-2)..." #~ msgid "Falling factorial: (n)_k = n(n-1)...(n-(k-1))" #~ msgstr "Падајући факторијел: (n)_k = n(n-1)...(n-(k-1))" #~ msgid "Calculate n'th Fibonacci number" #~ msgstr "Израчунава n-ти члан Фибоначијевог(Fibonacci) низа" #~ msgid "Calculate the Frobenius number for a coin problem" #~ msgstr "Израчунај Фробениусов(Frobenius) број за проблем новчића" #~ msgid "" #~ "Galois matrix given a linear combining rule (a_1*x_+...+a_n*x_n=x_(n+1))" #~ msgstr "" #~ "Галоа(Galois) матрица којој је прослеђено сложено линеарно правило (a_1*x_" #~ "+...+a_n*x_n=x_(n+1))" #~ msgid "Use greedy algorithm to find c, for c . v = n. (v must be sorted)" #~ msgstr "" #~ "Користи захтеван алгоритам за налажење c, за c. v = n. (v мора бити " #~ "сортирано)" #~ msgid "Harmonic Number, the nth harmonic number of order r" #~ msgstr "Хармонијски Број, n-ти хармонијски број реда r" #~ msgid "" #~ "Hofstadter's function q(n) defined by q(1)=1, q(2)=1, q(n)=q(n-q(n-1))+q" #~ "(n-q(n-2))" #~ msgstr "" #~ "Хофштатерова(Hofstadter) функција q(n) дефинисана као q(1)=1, q(2)=1, q(n)" #~ "=q(n-q(n-1))+q(n-q(n-2))" #~ msgid "Compute linear recursive sequence using galois stepping" #~ msgstr "" #~ "Израчунај линеарне рекурзивне секвенце користећи Галоа(galois) кораке" #, fuzzy #~ msgid "Calculate multinomial coefficients" #~ msgstr "Израчунај коефицијенте мултинома" #~ msgid "Get the pascal's triangle as a matrix" #~ msgstr "Узми паскалов троугао као матрицу" #~ msgid "(Pochhammer) Rising factorial: (n)_k = n(n+1)...(n+(k-1))" #~ msgstr "(Pochhammer) Узлазни факторијел: (n)_k = n(n+1)...(n+(k-1))" #~ msgid "Stirling number of the first kind" #~ msgstr "Стирлингов(Stirling) број прве врсте" #~ msgid "Stirling number of the second kind" #~ msgstr "Стирлингов(Stirling) број друге врсте" #~ msgid "Subfactorial: n! times sum_{k=1}^n (-1)^k/k!" #~ msgstr "Подфакторијел: n! пута сума_{k=1}^n (-1)^k/k!" #, fuzzy #~ msgid "Calculate the nth triangular number" #~ msgstr "Израчунај n-ти троугаони број" #~ msgid "Calculate permutations" #~ msgstr "Израчунава пермутације" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Integration of f by Composite Simpson's Rule on the interval [a,b] with " #~ "the number of steps calculated by the fourth derivative bound and the " #~ "desired tolerance" #~ msgstr "" #~ "Интеграција функције f композитним Симпсоновим(Simpson) правилом на " #~ "интервалу [a,b], са бројем корака прорачунатим на основу четврте изводне " #~ "границе и са жељеном толеранцијом" #~ msgid "" #~ "Attempt to calculate derivative by trying first symbolically and then " #~ "numerically" #~ msgstr "Покушава да израчуна извод прво симболички па нумерички" #~ msgid "Try to calculate an infinite product for a single parameter function" #~ msgstr "" #~ "Покушава да израчуна бесконачни производ за функцију са једним параметром" #~ msgid "" #~ "Try to calculate an infinite product for a double parameter function with " #~ "func(arg,n)" #~ msgstr "" #~ "Покушава да израчуна бесконачни производ функције са двоструким " #~ "параметром, func(arg,n)" #~ msgid "Try to calculate an infinite sum for a single parameter function" #~ msgstr "Покушава да израчуна бесконачну суму функције са једним параметром" #~ msgid "" #~ "Try to calculate an infinite sum for a double parameter function with func" #~ "(arg,n)" #~ msgstr "" #~ "Покушава да израчуна бесконачну суму функције са двоструким параметром " #~ "func(arg,n)" #~ msgid "" #~ "Try and see if a real-valued function is continuous at x0 by calculating " #~ "the limit there" #~ msgstr "Рачунањем лимеса провери да ли је реална функција континуална у x0." #~ msgid "" #~ "Test for differentiability by approximating the left and right limits and " #~ "comparing" #~ msgstr "" #~ "Тестирај диференцијабилност апроксимирајући леви и десни лимес и затим их " #~ "поредећи" #~ msgid "Calculate the left limit of a real-valued function at x0" #~ msgstr "Израчунава леви лимес реалне функције x0" #~ msgid "" #~ "Calculate the limit of a real-valued function at x0. Tries to calculate " #~ "both left and right limits." #~ msgstr "" #~ "Израчуна лимес реалне функције x0. Покушава да израчуна и леви и десни " #~ "лимес." #, fuzzy #~ msgid "Integration by midpoint rule" #~ msgstr "Интеграција правилом средње тачке" #~ msgid "Attempt to calculate numerical derivative" #~ msgstr "Покушава да израчуна нумерички извод" #~ msgid "" #~ "Integration by rule set in NumericalIntegralFunction of f from a to b " #~ "using NumericalIntegralSteps steps" #~ msgstr "Интеграција" #~ msgid "Attempt to calculate numerical left derivative" #~ msgstr "Покушава да израчуна нумерички леви извод" #~ msgid "" #~ "Attempt to calculate the limit of f(step_fun(i)) as i goes from 1 to N" #~ msgstr "" #~ "Покушава да одреди лимес функције f(step_fun(i)) док i иде од 1 до N" #~ msgid "Attempt to calculate numerical right derivative" #~ msgstr "Покушава да израчуна нумерички десни извод" #~ msgid "Compute one-sided derivative using five point formula" #~ msgstr "Израчунава једнострани извод користећи формулу са пет тачака" #~ msgid "Compute one-sided derivative using three-point formula" #~ msgstr "Израчунава једнострани извод користећи формулу са три тачке" #~ msgid "Calculate the right limit of a real-valued function at x0" #~ msgstr "Рачуна десни лимес реалне функције у тачки x0" #~ msgid "Compute two-sided derivative using five-point formula" #~ msgstr "Израчунава извод користећи формулу са пет тачака" #~ msgid "Compute two-sided derivative using three-point formula" #~ msgstr "Израчунава извод користећи формулу са три тачке" #~ msgid "argument (angle) of complex number" #~ msgstr "аргумент(угао) комплексне функције" #~ msgid "Dirichlet kernel of order n" #~ msgstr "Дириклеово језгро реда n" #~ msgid "Returns 1 iff all elements are zero" #~ msgstr "Враћа 1 акко су сви елементи нуле" #~ msgid "The error function, 2/sqrt(pi) * int_0^x e^(-t^2) dt" #~ msgstr "Функција грешке, 2/sqrt(pi) * int_0^x e^(-t^2) dt" #~ msgid "Fejer kernel of order n" #~ msgstr "Фејерово(Fejer) језгро реда n" #~ msgid "Returns 1 iff all elements are equal" #~ msgstr "Враћа 1 акко су сви елементи једнаки" #~ msgid "Find the first value where f(x)=0" #~ msgstr "Налази прву вредност за коју је f(x)=0" #~ msgid "The cis function, that is cos(x)+i*sin(x)" #~ msgstr "Функција cis, тј. cos(x)+i*sin(x)" #~ msgid "Convert degrees to radians" #~ msgstr "Преведи степене у радијане" #~ msgid "Convert radians to degrees" #~ msgstr "Преведи радијане у степене" #~ msgid "Find roots of a cubic polynomial (given as vector of coefficients)" #~ msgstr "Нађи нуле полинома трећег степена(датог као вектор коефицијента)" #~ msgid "Find root of a function using the bisection method" #~ msgstr "Нађи нуле функција користећи бисекциони метод" #, fuzzy #~ msgid "Find root of a function using the method of false position" #~ msgstr "Нађи нуле функције користећи метод лоше позиције" #~ msgid "Find root of a function using the Muller's method" #~ msgstr "Нађи нуле функције користећи Милеров(Muller) метод" #~ msgid "Find root of a function using the secant method" #~ msgstr "Нађи нуле функције користећи методу сечице" #~ msgid "Find roots of a polynomial (given as vector of coefficients)" #~ msgstr "Нађи нуле полинома (датог као вектор коефицијената)" #~ msgid "Find roots of a quartic polynomial (given as vector of coefficients)" #~ msgstr "" #~ "Нађи нуле полинома четвртог степена, датог преко вектора коефицијената" #~ msgid "Calculate average of an entire matrix" #~ msgstr "Рачуна просек читаве матрице" #~ msgid "" #~ "Integral of the GaussFunction from 0 to x (area under the normal curve)" #~ msgstr "Интеграл Гаусове расподеле од 0 до x(површ испод криве)" #~ msgid "The normalized Gauss distribution function (the normal curve)" #~ msgstr "Нормализована функција Гаусове(Gauss) расподеле(нормална крива)" #~ msgid "Calculate median of an entire matrix" #~ msgstr "Рачуна медијану читаве матрице" #~ msgid "Calculate average of each row in a matrix" #~ msgstr "Рачуна просек сваке врсте у матриси" #~ msgid "Calculate median of each row in a matrix" #~ msgstr "Рачуна медијану сваке врсте у матрици" #~ msgid "" #~ "Calculate the standard deviations of rows of a matrix and return a " #~ "vertical vector" #~ msgstr "" #~ "Израчунај стандардну девијацију врста у матрици и врати вертикалан вектор" #~ msgid "Calculate the standard deviation of a whole matrix" #~ msgstr "Рачуна стандардну девијацију читаве матрице" #~ msgid "" #~ "Run newton's method on a polynomial to attempt to find a root, returns " #~ "after two successive values are within epsilon or after maxn tries (then " #~ "returns null)" #~ msgstr "" #~ "Примењује Њутнов(newton) метод тражења нула полинома и враћа вредности " #~ "када нађе две узастопне вредности унутар епсилон околине или кад премаши " #~ "maxn покушаја (тада враћа null)" #~ msgid "Returns a set where every element of X appears only once" #~ msgstr "Враћа скуп у ком се сваки елемент X појављује само једном" #~ msgid "" #~ "Returns a set theoretic union of X and Y (X and Y are vectors pretending " #~ "to be sets)" #~ msgstr "Враћа унију скупова X и Y (X и Y су вектори који имитирају скупове)" #~ msgid "Attempt to symbolically differentiate a function n times" #~ msgstr "Покушава да симболички диференцира функцију n пута" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Attempt to symbolically differentiate a function n times quietly and " #~ "return null on failure" #~ msgstr "" #~ "Покушава да симболички диференцира функцију тихо n пута и да у случају " #~ "неуспеха врати null" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Attempt to construct the taylor approximation function around x0 to the " #~ "nth degree." #~ msgstr "" #~ "Покушава да уради Тејлоров(Taylor) развој функције у околини x0 на n-ти " #~ "степен." #~ msgid "'%s' is not documented. Perhaps you meant %s." #~ msgstr "„%s“ није документована. Можда сте мислили %s." #~ msgid "Parameter: " #~ msgstr "Параметри: " #~ msgid "" #~ "Can't add/subtract a scalar to non-square matrix (A + x is defined as A + " #~ "x*I)" #~ msgstr "" #~ "Не могу да додам/одузмем од матрице која није квадратна(A + x се дефинише " #~ "као A + x*I)" #, fuzzy #~ msgid "' or '" #~ msgstr "' или '" #~ msgid "" #~ "Variable 'i' used uninitialized. Perhaps you meant to write '1i' for the " #~ "imaginary number (square root of -1)." #~ msgstr "" #~ "Променљива 'i' није успостављена. Можда сте хтели да напишете '1i' за " #~ "имагинарни број (квадратни корен броја -1)." #~ msgid "Variable '%s' used uninitialized, perhaps you meant %s." #~ msgstr "Променљива „%s“ не постоји, можда сте мислили на %s." #~ msgid "Function '%s' used uninitialized, perhaps you meant %s." #~ msgstr "Функција „%s“ не постоји, можда сте мислили на %s." #~ msgid "identifier" #~ msgstr "идентификатор" #~ msgid "polynomial" #~ msgstr "Полином" #, fuzzy #~ msgid "boolean" #~ msgstr "логичка(boolean) вредност" #~ msgid "Element by element addition" #~ msgstr "сабирање елемент по елемент" #~ msgid "Element by element subtraction" #~ msgstr "одузимање елемент по елемент" #~ msgid "%s: trying to undefine a protected id!" #~ msgstr "%s: покушај поништавања заштићеног ИБ-а!" #~ msgid "%s: Not implemented (yet) for complex values" #~ msgstr "%s: Још увек није имплементирано за комплексне вредности" #~ msgid "%s: arguments must be vectors of equal size" #~ msgstr "%s: аргументи морају бити бројеви истих величина" #~ msgid "%s: argument 1 must be a quadratic polynomial" #~ msgstr "%s: аргумент 1 мора бити полином другог степена" #~ msgid "%s: argument 2 must be less than or equal to argument 3" #~ msgstr "%s: аргумент 2 треба да буде већи или једнак аргументу 3" #~ msgid "%s: argument not a function of one variable" #~ msgstr "%s: аргумент није функција једне променљиве" #~ msgid "Waits a specified number of seconds" #~ msgstr "Чека наведени број секунди" #~ msgid "The true boolean value" #~ msgstr "Логичка вредност „тачно“(true)" #~ msgid "The false boolean value" #~ msgstr "Логичка вредност „нетачно“(false)" #~ msgid "Make integer (0 or 1) from a boolean value" #~ msgstr "" #~ "Прави целобројну, integer, вредност(0 или 1) од логичке, boolean, " #~ "вредности" #~ msgid "" #~ "Display 0.0 when floating point number is less than 10^-x (0=never chop)" #~ msgstr "" #~ "Приказује 0.0 када је број у покретном зарезу мањи од 10^-x (0=никад не " #~ "одсецај)" #~ msgid "Only chop numbers when another number is greater than 10^-x" #~ msgstr "Одсеца бројеве само ако је други број већи од 10^-x" #, fuzzy #~ msgid "Count the number of zero columns in a matrix" #~ msgstr "Изброј празне(нула) колоне матрице" #~ msgid "Removes any all-zero columns of M" #~ msgstr "Уклања све нула колоне из М" #~ msgid "Calculates the arctan2 function (arctan(y/x) if x>0)" #~ msgstr "Израчунава аркус-тангенс 2 (arctg) функцију" #~ msgid "Euler's Constant gamma" #~ msgstr "Ојлерова(Euler) константа гама" #~ msgid "Catalan's Constant (0.915...)" #~ msgstr "Каталанова(Catalan) константа(0.915...)" #~ msgid "The Riemann zeta function (only real values implemented)" #~ msgstr "" #~ "Риманова(Riemann) зета функција(имплементирана само са реалним " #~ "вредностима)" #~ msgid "The Gamma function (only real values implemented)" #~ msgstr "Гама функција(имплементирана само са реалним вредностима)" #~ msgid "Checks divisibility (if m divides n)" #~ msgstr "Проверава дељивост(да ли је m дељиво са n)" #~ msgid "" #~ "Return n/d but only if d divides n else returns garbage (this is faster " #~ "than writing n/d)" #~ msgstr "" #~ "Враћа n/d али само ако је n дељиво са d, у противном враћа смеће(ово је " #~ "брже него писање n/d)" #~ msgid "Is argument a horizontal or a vertical vector" #~ msgstr "Да ли је аргумент хоризонтални или вертикални вектор" #~ msgid "Is a matrix upper triangular" #~ msgstr "Да ли је матрица горње троугаона" #~ msgid "Is a matrix lower triangular" #~ msgstr "Да ли је матрица доње троугаона" #~ msgid "Is a matrix diagonal" #~ msgstr "Да ли је матрица дијагонална" #~ msgid "Check if a matrix is positive, that is if each element is positive" #~ msgstr "" #~ "Проверава да ли је матрица позитивна, тј. да ли су сви елементи у њој " #~ "позитивни" #~ msgid "" #~ "Check if a matrix is nonnegative, that is if each element is nonnegative" #~ msgstr "" #~ "Проверава да ли је матрица ненегативна, тј. да ли су сви елементи " #~ "ненегативни" #~ msgid "Check if a number or a matrix is all zeros" #~ msgstr "Провери да ли је број или сви елементи матрице нула" #~ msgid "Check if a number or a matrix is 1 or identity respectively" #~ msgstr "Провери да ли су број или матрица један или идентитет респективно" #~ msgid "" #~ "Returns true if the element x is in the set X (where X is a vector " #~ "pretending to be a set)" #~ msgstr "" #~ "Враћа вредност true(Т-тачно) ако се елемент x налази у скупу X (где је X " #~ "вектор који имитира скуп)" #~ msgid "Returns true if X is a subset of Y" #~ msgstr "Враћа вредност true(Т-тачно) ако је X подскуп Y" #~ msgid "" #~ "Returns a set theoretic difference X-Y (X and Y are vectors pretending to " #~ "be sets)" #~ msgstr "Враћа разлику скупова X-Y (X и Y су вектори који имитирају скупове)" #~ msgid "" #~ "Returns a set theoretic intersection of X and Y (X and Y are vectors " #~ "pretending to be sets)" #~ msgstr "Враћа пресек скупова X и Y (X и Y су вектори који имитирају скуп)" #~ msgid "Check if argument is a boolean (and not a number)" #~ msgstr "Провери да ли је аргумент логичка(и не бројна вредност)" #~ msgid "Check if argument is a function or an identifier" #~ msgstr "Проверава да ли је аргумент функција или идентификатор" #, fuzzy #~ msgid "Check if argument is a non-negative real integer" #~ msgstr "Провери да ли је аргумент ненегативан цео број" #~ msgid "Divide polynomial p by q, return the remainder in r" #~ msgstr "Подели полином p полиномом q, врати остатак у r-у" #~ msgid "" #~ "Find roots of a quadratic polynomial (given as vector of coefficients)" #~ msgstr "Нађи нуле квадратног полинома (датог као вектор коефицијената)" #~ msgid "" #~ "Get combination that would come after v in call to combinations, first " #~ "combination should be [1:k]." #~ msgstr "" #~ "Дохвати комбинацију која долази после v у позиву комбинација, прва " #~ "комбинација би требала да буде [1:k]." #~ msgid "Calculate combinations (binomial coefficient)" #~ msgstr "Израчунај комбинације (биномни коефицијент)" #~ msgid "Check if a variable or function is defined" #~ msgstr "Проверите да ли су променљива или функција дефинисане" #~ msgid "Undefine a variable (including locals and globals)" #~ msgstr "Уништи променљиву(и локално и глобално)" #~ msgid "" #~ "Integration of f by Composite Simpson's Rule on the interval [a,b] with n " #~ "subintervals with error of max(f'''')*h^4*(b-a)/180, note that n should " #~ "be even" #~ msgstr "" #~ "Интеграција функције f по Композитном Simpson-овом правилу на интервалу " #~ "[a,b] са n подинтервала уз максималну грешку max(f'''')*h^4*(b-a)/180; n " #~ "треба да буде паран број" #~ msgid "%s should be between %d and %d, using %d" #~ msgstr "%s треба да буде између %d и %d, користећи %d" #~ msgid "%s should be greater then or equal to %d, using %d" #~ msgstr "%s треба да буде већи или једнак %d, користећи %d" #~ msgid "" #~ "Genius %s\n" #~ "%s%s\n" #~ msgstr "" #~ "Genius %s\n" #~ "%s%s\n" #~ msgid "" #~ "Can't specify both an expression and files to execute on the command line" #~ msgstr "" #~ "Није могуће истовремено извршити и израз и датотеку на командној линији" #~ msgid "Save all _unsaved" #~ msgstr "Сачувај све несач_уване" #~ msgid "Save all unsaved programs" #~ msgstr "Чува све несачуване програме" #~ msgid "Show _Full Answer" #~ msgstr "Прика_жи целокупан одговор" #~ msgid "Show the full text of last answer" #~ msgstr "Приказује целокупан текст претходног одговора" #~ msgid "Show User _Variables" #~ msgstr "Прикажи кориснико_ве променљиве" #~ msgid "Show the current value of all user variables" #~ msgstr "Приказује тренутну вредност свих корисничких променљивих" #, fuzzy #~ msgid "_Help on Function" #~ msgstr "_Help ИмеФункције" #, fuzzy #~ msgid "Help on a function or a command" #~ msgstr "Испиши помоћ (или \"помоћ за функцију/наредбу\")" #~ msgid "_Next Tab" #~ msgstr "_Наредни Језичак" #~ msgid "Go to next tab" #~ msgstr "Прелази на наредни језичак" #~ msgid "_Previous Tab" #~ msgstr "_Претходни Језичак" #~ msgid "Go to previous tab" #~ msgstr "Прелази на претходни језичак" #, fuzzy #~ msgid "_Console" #~ msgstr "_Конзола" #~ msgid "Go to the console tab" #~ msgstr "Иди до језичка конзоле" #~ msgid "New" #~ msgstr "Ново" #~ msgid "Help on Function" #~ msgstr "Помоч у вези неке функције" #~ msgid "Function or command name:" #~ msgstr "Име функције или наредбе:" #~ msgid "Help on %s not found" #~ msgstr "Нема помоћи за %s" #~ msgid "" #~ "Help on %s not found\n" #~ "\n" #~ "Perhaps you meant %s." #~ msgstr "" #~ "Нема помоћи за %s\n" #~ "\n" #~ "Можда сте мислили %s." #~ msgid "" #~ "Global variables:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Поставља општу променљиву:\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Function call stack:\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Стек позива функције:\n" #~ msgid "" #~ "(depth of context in parentheses)\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "(дубина контекста у заградама)\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Local variables:\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Локалне променљиве:\n" #~ msgid "User Variable Listing" #~ msgstr "Списак корисничких променљивих" #~ msgid "Full Answer" #~ msgstr "Потпун Одговор" #~ msgid "Nils Barth (initial implementation of parts of the GEL library)" #~ msgstr "Nils Barth (иницијална имплементација делова за GEL библиотеку)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Adrian E. Feiguin (GtkExtra - plotting widgetry)" #~ msgstr "" #~ "Adrian E. Feiguin (GtkExtra - елементе за цртање)" #~ msgid "translator-credits" #~ msgstr "заслуге преводилаца" #~ msgid "Genius Mathematical Tool" #~ msgstr "Математички алат Genius" #~ msgid "The Gnome calculator style edition of the Genius Mathematical Tool." #~ msgstr "Издање Genius-овог калкулатора у стилу Гномовог калкулатора." #~ msgid "Use mixed fractions" #~ msgstr "Користе се мешани разломци" #~ msgid "Remember output settings across sessions" #~ msgstr "Запамти излазна подешавања за све сесије" #~ msgid "Remember precision setting across sessions" #~ msgstr "Запамти подешавања прецизности за све сесије" #, fuzzy #~ msgid "Should the precision setting be remembered for next session." #~ msgstr "Да ли треба да сачувам подешавања прецизности за следећи пут." #~ msgid "Black on white" #~ msgstr "Црно на белом" #~ msgid "Blinking cursor" #~ msgstr "Трпћући курсор" #~ msgid "Memory" #~ msgstr "Меморија" #, fuzzy #~ msgid "Limits" #~ msgstr "Лимеси" #~ msgid "" #~ "When the limit is reached you will be asked if\n" #~ "you wish to interrupt the calculation or continue.\n" #~ "Setting to 0 disables the limit." #~ msgstr "" #~ "Када се досегне ограничење питаћу вас да ли\n" #~ "желите да прекинете прорачун или да наставите.\n" #~ "Постављањем на 0 ограничење се искључује." #~ msgid "Maximum number of nodes to allocate" #~ msgstr "Највећи број чворова који се могу доделити" #, fuzzy #~ msgid "Output from " #~ msgstr "Излаз из" #~ msgid "End" #~ msgstr "Крај" #~ msgid "Save new programs by \"Save As..\" first!" #~ msgstr "Нове програме прво сачувајте помоћу опције \"Сачувај као..\"!" #~ msgid "" #~ "The program you are closing is unsaved, are you sure you wish to close it " #~ "without saving?" #~ msgstr "" #~ "Програм који затварате није сачуван, да ли сте сигурни да желите да " #~ "изађете?" #~ msgid "" #~ "Cannot execute program\n" #~ "\n" #~ "Cannot fork." #~ msgstr "" #~ "Не могу да извршим програм\n" #~ "\n" #~ "Не могу да рачвам." #~ msgid "" #~ "Memory (node number) limit has been reached, interrupt the computation?" #~ msgstr "" #~ "Премашено је ограничење меморије(броја чворова), да прекинем прорачун?" #~ msgid "" #~ "%sGenius %s%s\n" #~ "%s\n" #~ "This is free software with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n" #~ "For license details type `%swarranty%s'.\n" #~ "For help type '%smanual%s' or '%shelp%s'.%s\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "%sGenius %s%s\n" #~ "%s\n" #~ "Ово је слободан софтвер без ИКАКВЕ ГАРАНЦИЈЕ.\n" #~ "За детаље о лиценци укуцајте „%swarranty%s“.\n" #~ "За помоћ укуцајте „%smanual%s“ или „%shelp%s“.%s\n" #~ "\n" #~ msgid "Rotate" #~ msgstr "Ротирај" #~ msgid "Rotate X: " #~ msgstr "Ротирај X: " #~ msgid "Rotate Y: " #~ msgstr "Ротирај Y: " #~ msgid "Rotate Z: " #~ msgstr "Ротирај Z: " #~ msgid "Print" #~ msgstr "Штампај" #~ msgid "Print command: " #~ msgstr "Наредба штампања:" #~ msgid "Cannot open temporary file, cannot print." #~ msgstr "Не могу да отворим привремену датотеку; не могу да штампам." #~ msgid "Printing failed" #~ msgstr "Штампање није успело" #~ msgid "Export failed" #~ msgstr "Извоз није успео" #~ msgid "Export encapsulated postscript" #~ msgstr "Извози енкапсулиран postscript" #~ msgid "Export postscript" #~ msgstr "Извози postscript" #~ msgid "Export PNG" #~ msgstr "Извози у PNG" #, fuzzy #~ msgid "EPS files" #~ msgstr "GEL датотеке" #, fuzzy #~ msgid "PS files" #~ msgstr "GEL датотеке" #~ msgid "PNG files" #~ msgstr "PNG датотеке" #~ msgid "_Graph" #~ msgstr "_График" #~ msgid "_Print..." #~ msgstr "Одштам_пај..." #~ msgid "_Export postscript..." #~ msgstr "Изв_ези postscript..." #~ msgid "E_xport encapsulated postscript..." #~ msgstr "Извези ен_капсулирани postscript..." #~ msgid "_Export PNG..." #~ msgstr "Изв_ези PNG..." #, fuzzy #~ msgid "_Zoom" #~ msgstr "Увећа_ње" #, fuzzy #~ msgid "Zoom _in" #~ msgstr "По_већај" #, fuzzy #~ msgid "_View" #~ msgstr "_Поглед" #, fuzzy #~ msgid "_Reset angles" #~ msgstr "_Поништи углове" #~ msgid "_Top view" #~ msgstr "_Поглед одозго" #~ msgid "R_otate axis..." #~ msgstr "Р_отирај осе..." #~ msgid "Function" #~ msgstr "Функцијa" #, fuzzy #~ msgid "Graph limits not given as a 6-vector" #~ msgstr "Лимеси графика нису дата као вектор са четири компоненте" #~ msgid "by:" #~ msgstr "по:" #~ msgid "_Functions / Expressions" #~ msgstr "_Функције / изрази" #~ msgid "" #~ "Type in function names or expressions involving the t variable in the " #~ "boxes below to graph them. Either fill in both boxes with x= and y= in " #~ "front of them giving the x and y coordinates separately, or alternatively " #~ "fill in the z= box giving x and y as the real and imaginary part of a " #~ "complex number." #~ msgstr "" #~ "У доње дијалоге, да бисте их исцртали, унесите називе функција или изразе " #~ "који садрже променљиву t. Или попуните дијалоге означене са x= и y= " #~ "прослеђујући x и y координате,или попуните дијалог z= прослеђујући x и y " #~ "као реални и имагинарни део комплексног броја, респективно." #, fuzzy #~ msgid "or" #~ msgstr "или" #~ msgid "Parameter t from:" #~ msgstr "Параметар t од:" #~ msgid "_Parametric" #~ msgstr "_Параметарски" #~ msgid "" #~ "Type a function name or an expression involving the x and y variables (or " #~ "the z variable which will be z=x+iy) in the boxes below to graph them. " #~ "Functions with one argument only will be passed a complex number." #~ msgstr "" #~ "У доње дијалоге, да бисте их исцртали, унесите назив функције или израз " #~ "који садржи променљиве x и y (или променљиву z облика z=x+iy). " #~ "Функцијама са само једним аргументом ће бити прослеђен комплексан број." #, fuzzy #~ msgid "Z from:" #~ msgstr "X од:" #~ msgid "_Surface plot" #~ msgstr "И_сцртавање површи" #, fuzzy #~ msgid "Invalid Z range" #~ msgstr "Неисправан X опсег" #~ msgid "Only specify x and y, or z, not all at once." #~ msgstr "Наведите x и, y или z, али не сва три од једном." #~ msgid "Invalid t range" #~ msgstr "Неисправан t опсег" #~ msgid "%s: only one function supported" #~ msgstr "%s: подржана је само једна функција" #, fuzzy #~ msgid "%s: invalid Z range" #~ msgstr "%s: неисправан X опсег" #~ msgid "%s: First two arguments must be functions" #~ msgstr "%s: прва два аргумента морају бити функције" #~ msgid "%s: invalid T range" #~ msgstr "%s: неисправан Т опсег" #~ msgid "%s: First argument must be functions" #~ msgstr "%s: Први аргумент мора бити функција" #~ msgid "" #~ "%s: Line should be given as a real, n by 2 matrix with columns for x and " #~ "y, n>=2" #~ msgstr "" #~ "%s: Линија би требала да буде реална матрица димензија n пута 2, са " #~ "колонама које представљају x и y, n>=2" #~ msgid "%s: Wrong number of arguments" #~ msgstr "%s: Погрешан број аргумената" #~ msgid "%s: No color specified" #~ msgstr "%s: Боја није наведена" #~ msgid "%s: Color must be a string" #~ msgstr "%s: назив боје мора бити ниска знакова" #~ msgid "%s: No thicnkess specified" #~ msgstr "%s: Није наведена дебљина" #~ msgid "%s: Unknown style" #~ msgstr "%s: Непознат стил" #~ msgid "%s: Bad parameter" #~ msgstr "%s: Лош параметар" #~ msgid "" #~ "Plot a parametric function with a line. First come the functions for x " #~ "and y then optionally the t limits as t1,t2,tinc, then optionally the " #~ "limits as x1,x2,y1,y2" #~ msgstr "" #~ "Исцртава параметарску функцију линијом. Прво се наводе функције од x и y, " #~ "затим по потреби t ограничења у облику t1,t2,t_корак, и ограничења x1,x2," #~ "y1,y2" #~ msgid "" #~ "Plot a parametric complex valued function with a line. First comes the " #~ "function that returns x+iy then optionally the t limits as t1,t2,tinc, " #~ "then optionally the limits as x1,x2,y1,y2" #~ msgstr "" #~ "Црта функцију са комплексним параметрима. Прво се наводе функције које " #~ "враћају x+iy, а затим по потреби, t ограничења у облику t1,t2,t_корак и " #~ "ограничења x1,x2,y1,y2" #~ msgid "" #~ "Plot a surface function which takes either two arguments or a complex " #~ "number. First comes the function then optionally limits as x1,x2,y1,y2," #~ "z1,z2" #~ msgstr "" #~ "Исцртава површ којој се прослеђују два аргумента или комплексан број. " #~ "Прво се наводе функције, а затим по жељи и ограничења x1,x2,y1,y2" #~ msgid "Show the line plot window and clear out functions" #~ msgstr "Прикажи прозор за исцртавање линија и очисти од функција" #~ msgid "" #~ "Draw a line from x1,y1 to x2,y2. x1,y1,x2,y2 can be replaced by a n by 2 " #~ "matrix for a longer line" #~ msgstr "" #~ "Повлачи линију од x1,y1 до x2,y2. x1,y1,x2,y2 могу бити замењени са n " #~ "пута 2 матрицом за дуже линије" #~ msgid "" #~ "Surface plotting window (limits) as a 6-vector of the form [x1,x2,y1,y2," #~ "z1,z2]" #~ msgstr "" #~ "Област(ограничење) исцртавања површина задаје се као вектор-шесторка [x1," #~ "x2,y1,y2,z1,z2]" #, fuzzy #~ msgid "Can't do binomials of rationals or floats!" #~ msgstr "Не могу да израчунам биноме рационалних или реалних бројева!" #, fuzzy #~ msgid "arctan2 not defined for complex numbers" #~ msgstr "arctan2 није дефинисана за комплексне бројеве" #~ msgid "Can't make binomials of complex numbers" #~ msgstr "Не могу да направим биноме од комплексних бројева" #~ msgid "Can't convert complex number into a double" #~ msgstr "Не могу да претворим комплексан у реалан број типа double" #~ msgid "%s: '%s' not a function of one variable" #~ msgstr "%s: '%s' није функција једне променљиве" #~ msgid "%s: Cannot differentiate the '%s' function" #~ msgstr "%s: Не могу да диференцирам функцију '%s'" #~ msgid "Symbolic Operations" #~ msgstr "Симболичка операција" #~ msgid "" #~ "Attempt to symbolically differentiate the function f, where f is a " #~ "function of one variable." #~ msgstr "" #~ "Покуша да симболички диференцира f, где је f функција једне променљиве." #~ msgid "" #~ "Attempt to symbolically differentiate the function f, where f is a " #~ "function of one variable, returns null if unsuccessful but is silent." #~ msgstr "" #~ "Покуша да симболички диференцира f, где је f функција једне променљиве, у " #~ "случају неуспеха враћа вредност null, али не даје поруку о грешци ." #~ msgid "(memory buffer)" #~ msgstr "(меморијски бафер)" #~ msgid "Cannot load user interface" #~ msgstr "Не могу да учитам корисничку површ" #~ msgid "" #~ "An error occurred while loading user interface element %s%s from file %" #~ "s. Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot " #~ "continue and will exit now. You should check your installation of %s or " #~ "reinstall %s." #~ msgstr "" #~ "Десила се грешка при учитавању корисничког интерфејса %s%s из датотеке %" #~ "s. Могуће је да је опис glade интерфејса оштећен. %s не може да настави " #~ "и прекинуће се одмах. Предлажем да проверите инсталацију %s или да " #~ "поново инсталирате %s." #~ msgid "" #~ "An error occurred while loading the user interface from file %s. " #~ "Possibly the glade interface description was not found. %s cannot " #~ "continue and will exit now. You should check your installation of %s or " #~ "reinstall %s." #~ msgstr "" #~ "Појавила се грешка при учитавању корисничке површи из датотеке %s. " #~ "Могуће је да није нађен опис glade корисничке површи. %s не може да " #~ "настави и прекинуће се одмах. Требало би да проверите инсталацију %s или " #~ "да поново инсталирате %s." #~ msgid "No interface could be loaded. This is BAD! (file: %s)" #~ msgstr "Не могу да учитам корисничку површ. Ово је ЛОШЕ! (датотека: %s)" #, fuzzy #~ msgid "Too many alias levels for a locale; may indicate a loop" #~ msgstr "Исувише нивоа надимака за локал; могло би да значи да је у петљи"