# Serbian linux distribution cp6Linux # Copyright (C) 2007 Marko Uskokovic # Marko Uskokovic , 2007, 2008. # Marko Uskokovic , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-app-install\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Sebastian Heinlein \n" "POT-Creation-Date: 2009-05-13 05:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-05-13 16:47+0200\n" "Last-Translator: Marko Uskokovic \n" "Language-Team: sr \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Pootle 1.0.1\n" #: ../data/gnome-app-install.schemas.in.h:1 msgid "Components that have been confirmed to install applications from" msgstr "Компоненте за које је потврђено да инсталирају апликације од" #: ../data/gnome-app-install.schemas.in.h:2 msgid "If true, the main window is maximized." msgstr "Ако је тачно, главни прозор ће се повећати." #: ../data/gnome-app-install.schemas.in.h:3 msgid "Main window height" msgstr "Висина главног прозора" #: ../data/gnome-app-install.schemas.in.h:4 msgid "Main window maximization state" msgstr "Повећано стање прозора" #: ../data/gnome-app-install.schemas.in.h:5 msgid "Main window width" msgstr "Ширина главног прозора" #: ../data/gnome-app-install.schemas.in.h:6 msgid "" "Possible values: 0 : show all available applications 1 : show only free " "applications 2 : - 3 : show only supported applications 4 : show only 3rd " "party applications 5 : - 6 : show only installed applications" msgstr "" "Могуће вредности: 0 : прикажи све доступне апликације 1 : прикажи само " "слободне апликације 2 : -3 : прикажи само апликације које су подржане 4 : " "прикажи само апликације трећих лица 5 : -6 : прикажи само апликације које су " "инсталиране" #: ../data/gnome-app-install.schemas.in.h:7 msgid "Show only a subset of applications" msgstr "Прикажи само подскуп апликација" #: ../data/gnome-app-install.schemas.in.h:8 msgid "Suggest application for MIME-type: approved components" msgstr "Предложите апликацију за MIME-тип: одобрене компоненте" #: ../data/gnome-app-install.schemas.in.h:9 msgid "Timeout for interactive search" msgstr "Време за интерактивну претрагу је истекло" #: ../data/gnome-app-install.schemas.in.h:10 msgid "" "Timeout from typing in the search entry until a search is triggered (in " "milliseconds)." msgstr "" "Пауза за куцање у пољу за претрагу док се претрага не активира (у " "милисекундама)." #: ../data/gnome-app-install.schemas.in.h:11 msgid "Timestamp of the last cache refresh run" msgstr "Време последњег освежавања кеша " #: ../data/gnome-app-install.schemas.in.h:12 msgid "" "When the user asks to open a file but no supported application is present, " "the system will offer to install applications in the components listed here, " "as well as the individually whitelisted applications." msgstr "" "Када корисник затражи да отвори фајл a одговарајућа апликација не постоји, " "систем ће понудити да инсталира апликације из листе компонената, као и " "индивидуалне апликације са беле листе." #: ../data/gnome-app-install.glade.h:1 msgid "Add" msgstr "Додај" #: ../data/gnome-app-install.glade.h:2 msgid "Remove" msgstr "Уклони" #: ../data/gnome-app-install.glade.h:3 msgid "" "Checking installed and available applications\n" "\n" "Ubuntu and third party vendors offer you a large variety of applications " "that you can install on your system." msgstr "" "Проверавам инсталиране и доступне апликације\n" "\n" "Дистрибуција cp6Linux и други произвођачи Вам нуде велики избор апликација " "које можете инсталирати на Вашем систему." #: ../data/gnome-app-install.glade.h:6 msgid "" "The list of available applications is out of date\n" "\n" "To reload the list you need a working internet connection." msgstr "" "Листа употребљивих апликација није ажурирана\n" "\n" "Да бисте поново учитали листу потребна Вам је установљена интернет конекција." #: ../data/gnome-app-install.glade.h:9 msgid "Add/Remove Applications" msgstr "Додај/Уклони апликације" #: ../data/gnome-app-install.glade.h:10 msgid "Apply pending changes and close the window" msgstr "Примени промене које су у припреми и затвори прозор" #: ../data/gnome-app-install.glade.h:11 msgid "Cancel pending changes and close the window" msgstr "Откажи промене које су у припреми и затвори прозор" #: ../data/gnome-app-install.glade.h:12 msgid "Categories" msgstr "Категорије" #: ../data/gnome-app-install.glade.h:13 msgid "Licence" msgstr "Лиценца" # Претрага: #: ../data/gnome-app-install.glade.h:14 msgid "Search:" msgstr "Тражи:" #: ../data/gnome-app-install.glade.h:15 msgid "Show:" msgstr "Прикажи:" #: ../data/gnome-app-install.glade.h:16 msgid "The categories represent the application menu" msgstr "Категорије представљају мени апликације" #: ../data/gnome-app-install.glade.h:17 msgid "_Add/Remove More Applications" msgstr "Додај/Уклони још апликација" #: ../data/gnome-app-install.glade.h:18 msgid "_Apply Changes" msgstr "_Примени промене" #: ../data/gnome-app-install.glade.h:19 msgid "_Reload" msgstr "_Поново учитај" #: ../data/gnome-app-install.glade.h:20 msgid "_Remove" msgstr "_Уклони" #: ../data/gnome-app-install.glade.h:21 msgid "_Retry" msgstr "_Покушај поново" #: ../data/gnome-app-install.glade.h:22 msgid "applications" msgstr "апликације" #: ../data/gnome-app-install.desktop.in.h:1 #: ../data/gnome-app-install-xfce.desktop.in.h:1 msgid "Add/Remove..." msgstr "Додај/Уклони..." #: ../data/gnome-app-install.desktop.in.h:2 #: ../data/gnome-app-install-xfce.desktop.in.h:2 msgid "Install and remove applications" msgstr "Инсталирај и уклони апликације" #: ../data/gnome-app-install.desktop.in.h:3 #: ../data/gnome-app-install-xfce.desktop.in.h:3 msgid "Package Manager" msgstr "Менаџер за пакете" #: ../AppInstall/activation.py:124 msgid "no suitable application" msgstr "нема одговарајуће апликације" #: ../AppInstall/activation.py:125 msgid "" "No application suitable for automatic installation is available for handling " "this kind of file." msgstr "" "Ниједна одговарајућа апликација за аутоматску инсталацију није слободна за " "руковање овим типом фајла." #: ../AppInstall/activation.py:128 msgid "no application found" msgstr "не могу да пронађем апликацију" #: ../AppInstall/activation.py:129 msgid "No application is known for this kind of file." msgstr "Ниједна апликација није позната за овакву врсту фајла." # Претрага за погодним апликацијама #: ../AppInstall/activation.py:142 ../AppInstall/activation.py:337 msgid "Searching for appropriate applications" msgstr "Тражим апликације које су погодне" #: ../AppInstall/activation.py:144 ../AppInstall/activation.py:217 msgid "Please wait. This might take a minute or two." msgstr "Молим Вас сачекајте. Ово ће потрајати минут или два." # Желите ли да тражите одговарајући кодек? #: ../AppInstall/activation.py:172 msgid "Search for suitable codec?" msgstr "Желите ли да тражим одговарајући кодек?" #: ../AppInstall/activation.py:173 msgid "" "The required software to play this file is not installed. You need to " "install suitable codecs to play media files. Do you want to search for a " "codec that supports the selected file?\n" "\n" "The search will also include software which is not officially supported." msgstr "" "Софтвер потребан за пуштање овог фајла није инсталиран. Потребно је да " "инсталирате одговарајуће кодеке који ће пуштати медија фајлове. Да ли желите " "да потражите кодек који подржава одабрани фајл? \n" " \n" "\\ Претрага ће такође укључити софтвер који није званично подржан." #: ../AppInstall/activation.py:184 msgid "Invalid commandline" msgstr "Грешка у командној линији" #: ../AppInstall/activation.py:185 #, python-format msgid "'%s' does not understand the commandline argument '%s'" msgstr "'%s' не разуме аргумент командне линије '%s'" #: ../AppInstall/activation.py:203 msgid "" "Some countries allow patents on software, and freely redistributable " "software like Ubuntu cannot pay for patent licenses. If you are in one of " "these jurisdictions, you can buy licensed media playback plug-ins from the " "Canonical Store. Otherwise, select a free plug-in above to install it." msgstr "" "У неким земљама могуће је патентирати софтвер, тако да слободан софтвер као " "што је Убунту не може платити лиценце за патенте. Ако сте у некој од тих " "правних области, Canonical Store вам може продати лиценциране додатке за " "пуштање мултимедије. Ако нисте, одаберите бесплатне додатке наведене изнад." #: ../AppInstall/activation.py:215 msgid "Searching for appropriate codecs" msgstr "Тражим одговарајуће кодеке" #: ../AppInstall/activation.py:220 ../AppInstall/activation.py:342 msgid "_Install" msgstr "_Инсталирај" #: ../AppInstall/activation.py:221 msgid "Install Media Plug-ins" msgstr "Инсталирај додатке за мултимедију" #: ../AppInstall/activation.py:225 msgid "Codec" msgstr "Кодек" # Не могу да отворим \"%s\" #. TRANSLATORS: %s represents a file path #: ../AppInstall/activation.py:304 #, python-format msgid "\"%s\" cannot be opened" msgstr "не могу да отворим \"%s\"" #: ../AppInstall/activation.py:339 #, python-format msgid "" "A list of applications that can handle documents of the type '%s' will be " "created" msgstr "" "Биће креирана листа апликација које могу да рукују са документима типа '%s' " #. TRANSLATORS: %s represents a file path #: ../AppInstall/activation.py:345 #, python-format msgid "Install applications to open \"%s\"" msgstr "Инсталирај апликације за отварање \"%s\"" #: ../AppInstall/activation.py:348 msgid "Install applications" msgstr "Инсталирај апликације" # _Тражи #: ../AppInstall/activation.py:359 msgid "_Search" msgstr "_Претрага" #: ../AppInstall/activation.py:398 msgid "Searching for extensions" msgstr "Тражим екстензије" #: ../AppInstall/activation.py:399 msgid "Extensions allow you to add new features to your application." msgstr "Екстензије Вам омогућавају да додате нове опције у апликацију." #: ../AppInstall/activation.py:401 msgid "Install/Remove Extensions" msgstr "Инсталирај/Уклони екстензије" # Можда Проширење? #: ../AppInstall/activation.py:403 msgid "Extension" msgstr "Екстензија" #: ../AppInstall/AppInstall.py:178 msgid "" "To install an application check the box next to the application. Uncheck the " "box to remove the application." msgstr "" "Штиклирајте апликације које желите да буду инсталиране. Одштиклирајте " "апликације које не желите." #: ../AppInstall/AppInstall.py:181 msgid "To perform advanced tasks use the Synaptic package manager." msgstr "" "Да бисте извршили тражене послове користите Synaptic менаџер за пакете." #: ../AppInstall/AppInstall.py:183 msgid "Quick Introduction" msgstr "Брзо упутство" #: ../AppInstall/AppInstall.py:229 msgid "Installed applications only" msgstr "Само инсталиране апликације" #: ../AppInstall/AppInstall.py:230 msgid "Show only applications that are installed on your computer" msgstr "Прикажи само оне апликације које су инсталиране на Вашем компјутеру" # //addon? #: ../AppInstall/AppInstall.py:325 msgid "Error reading the addon CD" msgstr "Дошло је до грешке при читању CD-a" #: ../AppInstall/AppInstall.py:326 msgid "The addon CD may be corrupt " msgstr "CD је вероватно оштећен" #: ../AppInstall/AppInstall.py:460 msgid "The list of applications is not available" msgstr "Листа апликација није доступна" #: ../AppInstall/AppInstall.py:461 msgid "" "Click on 'Reload' to load it. To reload the list you need a working internet " "connection. " msgstr "" "Кликните на 'Поновно учитавање' да бисте учитали. За поновно учитавање " "листе потребна Вам је установљена интернет конекција. " #: ../AppInstall/AppInstall.py:480 #, python-format msgid "%s cannot be installed on your computer type (%s)" msgstr "%s не може бити инсталирана на Вашем компјутеру типа (%s)" #: ../AppInstall/AppInstall.py:483 msgid "" "Either the application requires special hardware features or the vendor " "decided to not support your computer type." msgstr "" "Апликација захтева специјалне карактеристике хардвера или Ваш тип рачунара " "није подржан одлуком произвођача." #: ../AppInstall/AppInstall.py:524 #, python-format msgid "Cannot install '%s'" msgstr "Не могу да инсталирам '%s'" #: ../AppInstall/AppInstall.py:525 #, python-format msgid "" "This application conflicts with other installed software. To install '%s' " "the conflicting software must be removed first.\n" "\n" "Switch to the 'synaptic' package manager to resolve this conflict." msgstr "" "Ова апликација је у конфликту са осталим инсталираним софтвером. Да бисте " "инсталирали %s морате прво да уклоните софтвер који прави конфликт. \n" "Пређите у 'synaptic' менаџер за пакете да бисте решили овај конфликт." #: ../AppInstall/AppInstall.py:586 #, python-format msgid "Cannot remove '%s'" msgstr "Не могу да уклоним '%s'" #: ../AppInstall/AppInstall.py:587 #, python-format msgid "" "One or more applications depend on %s. To remove %s and the dependent " "applications, use the Synaptic package manager." msgstr "" "Једна или више апликација зависе од %s. Да бисте уклонили %s и остале " "зависне апликације, користите Synaptic менаџер за пакете." #: ../AppInstall/AppInstall.py:676 msgid "Confirm installation of restricted software" msgstr "Потврдите инсталацију забрањеног софтвера" #: ../AppInstall/AppInstall.py:677 msgid "" "The use of this software may be restricted in some countries. You must " "verify that one of the following is true:\n" "\n" "* These restrictions do not apply in your country of legal residence\n" "* You have permission to use this software (for example, a patent license)\n" "* You are using this software for research purposes only" msgstr "" "Употреба овог софтвера може бити забрањена у неким земљама. Проверите да ли " "важи неки од следећих изузетака:\n" "\n" "* Ове забране се не примењују у вашој земљи законског пребивалишта \n" "* Имате дозволу да користите овај софтвер (на пример, лиценцу патента)\n" "* Користите софтвер искључиво у истраживачке сврхе" #: ../AppInstall/AppInstall.py:687 msgid "C_onfirm" msgstr "_Потврди" #: ../AppInstall/AppInstall.py:728 ../AppInstall/DialogProprietary.py:23 #, python-format msgid "Enable the installation of software from %s?" msgstr "Омогући инсталацију софтвера од %s? " #: ../AppInstall/AppInstall.py:730 #, python-format msgid "" "%s is provided by a third party vendor. The third party vendor is " "responsible for support and security updates." msgstr "" "%s је обезбеђена од произвођача треће стране. Произвођач треће стране је " "одговоран за подршку и сигурносна ажурирања." #: ../AppInstall/AppInstall.py:734 ../AppInstall/DialogProprietary.py:26 msgid "You need a working internet connection to continue." msgstr "Потребна Вам је установљена интернет конекција да бисте наставили." #: ../AppInstall/AppInstall.py:738 ../AppInstall/DialogProprietary.py:34 msgid "_Enable" msgstr "_Омогући" #. show an error dialog if something went wrong with the cache #: ../AppInstall/AppInstall.py:962 msgid "Failed to check for installed and available applications" msgstr "Провера инсталираних и доступних апликација није успела" #: ../AppInstall/AppInstall.py:963 msgid "" "This is a major failure of your software management system. Please check for " "broken packages with synaptic, check the file permissions and correctness of " "the file '/etc/apt/sources.list' and reload the software information with: " "'sudo apt-get update' and 'sudo apt-get install -f'." msgstr "" "Ово је значајан неуспех Вашег система за одржавање пакета. Молим Вас " "проверите да ли постоје неисправни пакети са програмом synaptic, проверите " "дозволе фајла и исправност фајла '/etc/apt/sources.list' и поново учитајте " "информације о доступним пакетима командама: 'sudo apt-get update' и 'sudo " "apt-get install -f'." #: ../AppInstall/AppInstall.py:1014 msgid "Apply changes to installed applications before closing?" msgstr "Да применим промене на инсталираним апликацијама пре затварања?" #: ../AppInstall/AppInstall.py:1015 msgid "If you do not apply your changes they will be lost permanently." msgstr "Ако не примените Ваше промене, оне ће бити трајно изгубљене." #: ../AppInstall/AppInstall.py:1019 msgid "_Close Without Applying" msgstr "_Затворити без промена" #: ../AppInstall/AppInstall.py:1040 msgid "No help available" msgstr "Нема помоћи" #: ../AppInstall/AppInstall.py:1041 msgid "To display the help, you need to install the \"yelp\" application." msgstr "Да бисте приказали помоћ, инсталирајте програм „yelp“." #. FIXME: move this inside the dialog class, we show a different #. text for a quit dialog and a approve dialog #: ../AppInstall/AppInstall.py:1095 msgid "Apply the following changes?" msgstr "Да применим следеће промене?" #: ../AppInstall/AppInstall.py:1096 msgid "" "Please take a final look through the list of applications that will be " "installed or removed." msgstr "" "Молим Вас погледајте листу апликација које ће бити инсталиране или уклоњене." #: ../AppInstall/AppInstall.py:1325 msgid "There is no matching application available." msgstr "Не постоји тражена апликација." #. TRANSLATORS: %s represents a filter name #: ../AppInstall/AppInstall.py:1335 #, python-format msgid "To broaden your search, choose \"%s\"." msgstr "Да бисте проширили Вашу претрагу, изаберите \"%s\"." #. TRANSLATORS: %s represents a filter name #: ../AppInstall/AppInstall.py:1339 #, python-format msgid "To broaden your search, choose \"%s\" or \"%s\"." msgstr "Да бисте проширили Вашу претрагу, изаберите \"%s\" или \"%s\"." #. TRANSLATORS: Show refers to the Show: combobox #: ../AppInstall/AppInstall.py:1345 msgid "To broaden your search, choose a different \"Show\" item." msgstr "" "Да бисте проширили Вашу претрагу, изаберите другачију \"Show\" наредбу." #. TRANSLATORS: All refers to the All category in the left list #: ../AppInstall/AppInstall.py:1351 msgid "To broaden your search, choose 'All' categories." msgstr "Да бисте проширили Вашу претрагу, изаберите 'Све' категорије." #: ../AppInstall/BrowserView.py:96 #, python-format msgid "Failed to open '%s'" msgstr "Нисам успео да отворим '%s'" #: ../AppInstall/CoreMenu.py:130 msgid "Applications" msgstr "Апликације" #: ../AppInstall/DialogComplete.py:131 msgid "Software installation failed" msgstr "Инсталација софтвера није успела" #: ../AppInstall/DialogComplete.py:132 msgid "" "There has been a problem during the installation of the following pieces of " "software." msgstr "Дошло је до проблема у току инсталације следећих делова софтвера." #: ../AppInstall/DialogComplete.py:134 ../AppInstall/DialogComplete.py:150 #: ../AppInstall/DialogComplete.py:166 ../AppInstall/DialogComplete.py:194 msgid "Add/Remove More Software" msgstr "Додај/Уклони још софтвера" #: ../AppInstall/DialogComplete.py:136 msgid "Application installation failed" msgstr "Инсталација апликације није успела" #: ../AppInstall/DialogComplete.py:137 msgid "" "There has been a problem during the installation of the following " "applications." msgstr "Дошло је до проблема у току инсталације следећих апликација." #: ../AppInstall/DialogComplete.py:147 msgid "Software could not be removed" msgstr "Није могуће уклонити софтвер" #: ../AppInstall/DialogComplete.py:148 msgid "" "There has been a problem during the removal of the following pieces of " "software." msgstr "Дошло је до проблема у току уклањања следећих делова софтвера." #: ../AppInstall/DialogComplete.py:152 msgid "Not all applications could be removed" msgstr "Нису све апликације могле бити уклоњене" #: ../AppInstall/DialogComplete.py:153 msgid "" "There has been a problem during the removal of the following applications." msgstr "Дошло је до проблема у току уклањања следећих апликација." #: ../AppInstall/DialogComplete.py:163 msgid "Installation and removal of software failed" msgstr "Инсталација и уклањање софтвера није успело" #: ../AppInstall/DialogComplete.py:164 msgid "" "There has been a problem during the installation or removal of the following " "pieces of software." msgstr "" "Дошло је до проблема у току инсталације или уклањања следећих делова " "софтвера." #: ../AppInstall/DialogComplete.py:168 msgid "Installation and removal of applications failed" msgstr "Инсталација или уклањање апликација није успело" #: ../AppInstall/DialogComplete.py:169 msgid "" "There has been a problem during the installation or removal of the following " "applications." msgstr "" "Дошло је до проблема у току инсталације или уклањања следећих апликација." #: ../AppInstall/DialogComplete.py:177 msgid "New application has been installed" msgstr "Нова апликација је инсталирана" #: ../AppInstall/DialogComplete.py:178 msgid "New applications have been installed" msgstr "Нове апликације су инсталиране" #: ../AppInstall/DialogComplete.py:183 msgid "" "To start a newly installed application, choose it from the applications menu." msgstr "" "Да би покренули новоинсталирану апликацију, изаберите је из менија за " "апликације." #: ../AppInstall/DialogComplete.py:186 msgid "To start a newly installed application double click on it." msgstr "Да би покренули новоинсталирану апликацију два пута кликните на њу. " #: ../AppInstall/DialogComplete.py:190 msgid "Software has been installed successfully" msgstr "Софтвер је успешно инсталиран" #: ../AppInstall/DialogComplete.py:191 msgid "Do you want to install or remove further software?" msgstr "Да ли желите да инсталирате или уклоните још софтвера?" #: ../AppInstall/DialogComplete.py:196 msgid "Applications have been removed successfully" msgstr "Апликације су успешно уклоњене" #: ../AppInstall/DialogComplete.py:197 msgid "Do you want to install or remove further applications?" msgstr "Да ли желите да инсталирате или уклоните још апликација?" #: ../AppInstall/DialogMultipleApps.py:33 #, python-format msgid "Remove %s and bundled applications?" msgstr "Да уклоним %s и апликације које иду са њим?" #: ../AppInstall/DialogMultipleApps.py:34 #, python-format msgid "" "%s is part of a software collection. If you remove %s, you will remove all " "bundled applications as well." msgstr "" "%s је део софтверске колекције. Ако уклоните %s, уклонићете такође и остале " "апликације из колекције." #: ../AppInstall/DialogMultipleApps.py:37 msgid "_Remove All" msgstr "_Уклони све" #: ../AppInstall/DialogMultipleApps.py:39 #, python-format msgid "Install %s and bundled applications?" msgstr "Да инсталирам %s и апликације које иду са њим?" #: ../AppInstall/DialogMultipleApps.py:40 #, python-format msgid "" "%s is part of a software collection. If you install %s, you will install all " "bundled applications as well." msgstr "" "%s је део колекције софтвера. Ако прихватите инсталацију %s, инсталираћете " "такође и све апликације из колекције." #: ../AppInstall/DialogMultipleApps.py:43 msgid "_Install All" msgstr "_Инсталирај све" #: ../AppInstall/DialogProprietary.py:25 #, python-format msgid "%s is provided by a third party vendor." msgstr "%s је обезбеђена од стране трећих лица." #: ../AppInstall/DialogProprietary.py:40 msgid "" "The application comes with the following license terms and conditions. Click " "on the 'Enable' button to accept them:" msgstr "" "Ова апликација долази са следећим условима и ограничењима лиценце. Кликните " "на 'Одобрити' дугме да их прихватите:" #: ../AppInstall/DialogProprietary.py:46 msgid "Accept the license terms and install the software" msgstr "Прихвати ограничења лиценце и инсталирај софтвер" #: ../AppInstall/Menu.py:98 msgid "Loading cache..." msgstr "Учитавам кеш меморију..." #: ../AppInstall/Menu.py:107 msgid "Collecting application data..." msgstr "Прикупљам податке о апликацији..." #: ../AppInstall/Menu.py:342 msgid "Loading applications..." msgstr "Учитавам апликације..." #: ../AppInstall/Menu.py:346 ../AppInstall/Menu.py:350 msgid "All" msgstr "Све" #: ../AppInstall/Menu.py:359 #, python-format msgid "Loading %s..." msgstr "Учитавам %s..." #: ../AppInstall/distros/Debian.py:15 ../AppInstall/distros/Default.py:13 #: ../AppInstall/distros/Ubuntu.py:21 msgid "All available applications" msgstr "Све доступне апликације" #: ../AppInstall/distros/Debian.py:16 msgid "" "Show all applications including ones which are possibly restricted by law or " "copyright" msgstr "" "Прикажи све апликације укључујући и оне које су вероватно забрањене законом " "или ауторским правима" #: ../AppInstall/distros/Debian.py:18 ../AppInstall/distros/Ubuntu.py:22 msgid "All Open Source applications" msgstr "Све Open Source апликације" #: ../AppInstall/distros/Debian.py:19 msgid "" "Show all Debian applications which can be freely used, modified and " "distributed. This includes a large variety of community maintained " "applications" msgstr "" "Прикажи све Debian апликације које могу слободно да се користе, модификују и " "дистрибуирају. Ово укључује разноврсне апликације које заједница одржава" #: ../AppInstall/distros/Debian.py:25 ../AppInstall/distros/Ubuntu.py:26 msgid "Third party applications" msgstr "Апликације треће стране" #: ../AppInstall/distros/Debian.py:26 msgid "" "Show only applications that are provided by independent software vendors and " "are not part of Debian" msgstr "" "Прикажи само апликације које су обезбеђене од независних произвођача " "софтвера и које нису део Debian-а" #. Fallback #: ../AppInstall/distros/Debian.py:37 #, python-format msgid "Enable the installation of software from the %s component of Debian?" msgstr "Да дозволим инсталацију софтвера од стране %s компоненте Debian-а?" #. %s is the name of the component #: ../AppInstall/distros/Debian.py:40 ../AppInstall/distros/Default.py:27 #: ../AppInstall/distros/Ubuntu.py:38 #, python-format msgid "%s is not officially supported with security updates." msgstr "%s није званично подржан у сигурносним ажурирањима." #: ../AppInstall/distros/Debian.py:42 msgid "Enable the installaion of officially supported Debian software?" msgstr "Да дозволим инсталацију званичног Debian софтвера?" #. %s is the name of the application #: ../AppInstall/distros/Debian.py:45 #, python-format msgid "" "%s is part of the Debian main distribution. Debian provides support and " "security updates, which will be enabled too." msgstr "" "%s је део Debian основне дистрибуције. Debian обезбеђује подршку и " "сигурносна ажурирања, која ће такође бити омогућена." #: ../AppInstall/distros/Debian.py:48 msgid "Enable the installation of partial free software?" msgstr "Да дозволим инсталацију делимично бесплатног софтвера?" #. %s is the name of the application #: ../AppInstall/distros/Debian.py:50 #, python-format msgid "" "%s is not part of the Debian main distribution and requires non-free " "software to work. Debian provides support and security updates, which will " "be enabled too." msgstr "" "%s није део Debian основне дистрибуције и захтева софтвер који се плаћа да " "би радио. Debian обезбеђује подршку и сигурносна ажурирања, која ће такође " "бити омогућена." #: ../AppInstall/distros/Debian.py:54 msgid "Enable the installation of non-free software?" msgstr "Да дозволим инсталацију софтвера који се плаћа?" #. %s is the name of the application #: ../AppInstall/distros/Debian.py:56 ../AppInstall/distros/Ubuntu.py:55 #: ../AppInstall/distros/Ubuntu.py:111 #, python-format msgid "" "The use, modification and distribution of %s is restricted by copyright or " "by legal terms in some countries." msgstr "" "Употреба, модификација и дистрибуција %s је у неким земљама забрањена " "ауторским правима или законским ограничењима." #. %s is the name of an application #: ../AppInstall/distros/Debian.py:65 #, python-format msgid "%s integrates well into the KDE desktop" msgstr "%s се добро уклапа у KDE радну површину" #. %s is the name of an application #: ../AppInstall/distros/Debian.py:70 #, python-format msgid "%s integrates well into the GNOME desktop" msgstr "%s се добро уклапа у GNOME радну површину" #. %s is the name of an application #: ../AppInstall/distros/Debian.py:75 #, python-format msgid "%s integrates well into the Gnustep desktop" msgstr "%s се добро уклапа у Gnustep радну површину" #. %s is the name of an application #: ../AppInstall/distros/Debian.py:80 #, python-format msgid "%s integrates well into the XFCE desktop" msgstr "%s се добро уклапа у XFCE радну површину" #: ../AppInstall/distros/Debian.py:103 #, python-format msgid "Debian provides support and security updates for %s" msgstr "Debian обезбеђује подршку и сигурносна ажурирања за %s" #: ../AppInstall/distros/Debian.py:108 #, python-format msgid "" "%s requires non-free software to work.Debian provides support and security " "updates." msgstr "" "%s захтева софтвер који се плаћа да би радио. Debian обезбеђује подршку и " "сигурносна ажурирања." #: ../AppInstall/distros/Debian.py:114 #, python-format msgid "" "The use, modification and distribution of %s is restricted by copyright or " "by legal terms in some countries. Debian provides support and security " "updates." msgstr "" "Употреба, модификација и дистрибуција %s је у неким земљама забрањена " "ауторским правима или законским ограничењима. Debian обезбеђује подршку и " "сигурносна ажурирања." #: ../AppInstall/distros/Default.py:14 msgid "" "Show all applications including ones which are unsupported and possibly " "restricted by law or copyright" msgstr "" "Прикажи све апликације укључујући и оне које нису подржане и за које је " "могуће да су забрањене законом или ауторским правима" #. Fallback #: ../AppInstall/distros/Default.py:25 ../AppInstall/distros/Ubuntu.py:35 #, python-format msgid "Enable the installation of software from the %s component of Ubuntu?" msgstr "Да дозволим инсталацију софтвера од %s компоненте Ubuntu-а?" #: ../AppInstall/distros/Ubuntu.py:25 msgid "Canonical-maintained applications" msgstr "Програми које подржава Canonical" #: ../AppInstall/distros/Ubuntu.py:40 msgid "Enable the installaion of officially supported Ubuntu software?" msgstr "Да дозволим инсталацију званично подржаног Ubuntu софтвера?" #. %s is the name of the application #: ../AppInstall/distros/Ubuntu.py:43 #, python-format msgid "" "%s is part of the Ubuntu main distribution. Canonical Ltd. provides support " "and security updates, which will be enabled too." msgstr "" "%s је део Ubuntu главне дистрибуције. Canonical Ltd. обезбеђује подршку и " "сигурносна ажурирања, која ће такође бити омогућена." #: ../AppInstall/distros/Ubuntu.py:46 msgid "Enable the installation of community maintained software?" msgstr "Да дозволим инсталацију софтвера који одржава заједница?" #. %s is the name of the application #: ../AppInstall/distros/Ubuntu.py:49 #, python-format msgid "" "%s is maintained by the Ubuntu community. The Ubuntu community provides " "support and security updates, which will be enabled too." msgstr "" "%s одржава Ubuntu заједница. Ubuntu заједница обезбеђује подршку и " "сигурносна ажурирања, која ће такође бити омогућена." #: ../AppInstall/distros/Ubuntu.py:52 msgid "Enable the installation of unsupported and restricted software?" msgstr "Да дозволим инсталацију софтвера који је неподржан и забрањен?" #: ../AppInstall/distros/Ubuntu.py:88 #, python-format msgid "" "%s is provided by a third party vendor from the Canonical partner repository." msgstr "%s је обезбеђена од стране трећих лица." #: ../AppInstall/distros/Ubuntu.py:93 #, python-format msgid "Canonical Ltd. provides technical support and security updates for %s" msgstr "" "Canonical Ltd. обезбеђује техничку подршку и сигурносна ажурирања за %s" #: ../AppInstall/distros/Ubuntu.py:106 msgid "This application is provided by the Ubuntu community." msgstr "Ова апликација је омогућена од стране Ubuntu заједнице." #: ../AppInstall/distros/Ubuntu.py:130 msgid "Buy Licensed Plug-ins..." msgstr "Купите лиценциране додатке..." #: ../AppInstall/distros/Ubuntu.py:162 ../AppInstall/distros/Ubuntu.py:174 #, python-format msgid "" "Canonical does no longer provide updates for %s in Ubuntu %s. Updates may be " "available in a newer version of Ubuntu." msgstr "" "Canonical више не обезбеђује ажурирања програма %s за Убунту %s. Ажурирања " "су можда доступна у новијој верзији Убунтуа." #: ../AppInstall/distros/Ubuntu.py:167 #, python-format msgid "" "Canonical provides critical updates for %(appname)s until %" "(support_end_month_str)s %(support_end_year)s." msgstr "" "Canonical обезбеђује критична ажурирања за %(appname)s док је подржано ово " "издање (%(support_end_month_str)s %(support_end_year)s)." #: ../AppInstall/distros/Ubuntu.py:179 #, python-format msgid "" "Canonical provides critical updates supplied by the developers of %(appname)" "s until %(support_end_month_str)s %(support_end_year)s." msgstr "" "Canonical обезбеђује критична ажурирања које достављају програмери %(appname)" "s-а док је подржано ово издање (%(support_end_month_str)s %(support_end_year)" "s)." #: ../AppInstall/distros/Ubuntu.py:189 #, python-format msgid "" "Canonical does not provide updates for %s. Some updates may be provided by " "the third party vendor." msgstr "" "Canonical не обезбеђује ажурирања програма %s. Нека ажурирања су можда " "доступна од стране трећих лица." #: ../AppInstall/distros/Ubuntu.py:193 #, python-format msgid "Canonical provides critical updates for %s." msgstr "Canonical обезбеђује критична ажурирања за %s." #: ../AppInstall/distros/Ubuntu.py:195 #, python-format msgid "Canonical provides critical updates supplied by the developers of %s." msgstr "Canonical обезбеђује критична ажурирања које доставе програмери %s-а." #: ../AppInstall/distros/Ubuntu.py:198 #, python-format msgid "" "Canonical does not provide updates for %s. Some updates may be provided by " "the Ubuntu community." msgstr "" "Canonical не обезбеђује ажурирања програма %s. Нека ажурирања можда " "обезбеђује Убунту заједница." #: ../AppInstall/distros/Ubuntu.py:201 #, python-format msgid "Application %s has a unkown maintenance status." msgstr "Програм %s има непознат статус одржавања." #: ../AppInstall/widgets/AppDescView.py:22 msgid "Description" msgstr "Опис" #: ../AppInstall/widgets/AppDescView.py:94 #, python-format msgid "%s cannot be installed" msgstr "%s не може бити инсталирана" #. warn that this app is not available on this plattform #: ../AppInstall/widgets/AppDescView.py:103 #, python-format msgid "" "%s cannot be installed on your computer type (%s). Either the application " "requires special hardware features or the vendor decided to not support your " "computer type." msgstr "" "%s не може да буде инсталирана на Вашем типу рачунара (%s). Или апликација " "захтева специјалне карактеристике хардвера или Ваш тип рачунара није подржан " "одлуком произвођача. " #: ../AppInstall/widgets/AppDescView.py:114 #, python-format msgid "" "%s is available in the third party software channel '%s'. To install it, " "please click on the checkbox to activate the software channel." msgstr "" "%s је доступан у каналу трећих лица „%s“. Да бисте га инсталирали, " "штиклирајте поље за активацију софтверског канала." #: ../AppInstall/widgets/AppDescView.py:124 msgid "This application is bundled with the following applications: " msgstr "Ова апликација иде заједно са следећим апликацијама:" #: ../AppInstall/widgets/AppDescView.py:218 #, python-format msgid "" "\n" "Homepage: %s\n" msgstr "" "\n" "Адреса сајта: %s\n" #: ../AppInstall/widgets/AppDescView.py:220 #, python-format msgid "Version: %s (%s)" msgstr "Верзија: %s(%s)" #: ../AppInstall/widgets/AppListView.py:55 msgid "Popularity" msgstr "Популарност" #. Application column (icon, name, description) #: ../AppInstall/widgets/AppListView.py:79 msgid "Application" msgstr "Апликација" #~ msgid "Install multimedia codecs" #~ msgstr "Инсталирај мултимедијалне кодеке" #~ msgid "additional codec installation declined" #~ msgstr "додатна инсталација кодека је одбијена" #~ msgid "additional codec installation failed" #~ msgstr "додатна инсталација кодека није успела" #~ msgid "" #~ "Show all applications including ones which are possibly restricted by law " #~ "or copyright, unsupported by Canonical Ltd. or not part of Ubuntu" #~ msgstr "" #~ "Прикажи све апликације укључујући и оне за које је могуће да су забрањене " #~ "законом или ауторским правима, које немају подршку од Canonical Ltd. или " #~ "нису део Ubuntu-а" #~ msgid "" #~ "Show all Ubuntu applications which can be freely used, modified and " #~ "distributed. This includes a large variety of community maintained " #~ "applications" #~ msgstr "" #~ "Прикажи све Ubuntu апликације које могу слободно да се користе, " #~ "модификују и дистрибуирају. Ово укључује разноврсност апликација које " #~ "заједница одржава" #~ msgid "Supported applications" #~ msgstr "Подржане апликације" #~ msgid "" #~ "Show only applications which come with full technical and security " #~ "support by Canonical Ltd." #~ msgstr "" #~ "Прикажи само апликације које долазе са потпуном техничком и сигурносном " #~ "подршком од Canonical Ltd." #~ msgid "" #~ "Show only applications that are provided by independent software vendors " #~ "and are not part of Ubuntu" #~ msgstr "" #~ "Прикажи само апликације које су набављене од независних произвођача " #~ "софтвера и које нису део основне дистрибуције." #~ msgid "%s integrates well into the Kubuntu desktop" #~ msgstr "%s се добро уклапа у Kubuntu радну површину" #~ msgid "%s integrates well into the Ubuntu desktop" #~ msgstr "%s се добро уклапа у Ubuntu радну површину" # Десктоп - радна површина? #~ msgid "%s integrates well into the Xubuntu desktop" #~ msgstr "%s се добро уклапа у Xubuntu радну површину"