# Serbian translation of gnome-nettool # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005. # # This file is distributed under the same license as the gnome-nettool package. # # Maintainer: Предраг Кртолица # Игор Несторовић , 2005 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-nettool\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-09-20 03:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-15 08:20+0000\n" "Last-Translator: Игор Несторовић \n" "Language-Team: Serbian (sr) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2008-04-16 23:06+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: ../src/callbacks.c:318 msgid "translator-credits" msgstr "" "Предраг Кртолица \n" "Данило Шеган \n" "\n" "Prevod.org — превод на српски језик.\n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Игор Несторовић https://launchpad.net/~igor-prevod" #. Dear translator: This is the name of the application #: ../src/callbacks.c:328 ../src/gnome-nettool.desktop.in.in.h:1 msgid "Network Tools" msgstr "Мрежни алати" #: ../src/callbacks.c:334 msgid "Graphical user interface for common network utilities" msgstr "Графичко корисничко сучеље за уобичајене мрежне алате" #. Dear Translator: This is the Window Title. 'Network Tools' is the #. * name of the application #: ../src/callbacks.c:445 #, c-format msgid "%s - Network Tools" msgstr "%s — мрежни алати" #: ../src/gnome-nettool.glade.h:1 msgid "0.0" msgstr "0,0" #: ../src/gnome-nettool.glade.h:2 msgid "IP Information" msgstr "ИП подаци" #: ../src/gnome-nettool.glade.h:3 msgid "Interface Information" msgstr "Подаци о уређају" #: ../src/gnome-nettool.glade.h:4 msgid "Interface Statistics" msgstr "Статистика уређаја" #: ../src/gnome-nettool.glade.h:5 msgid "Round Trip Time Statistics" msgstr "Статистика за повратни пут" #: ../src/gnome-nettool.glade.h:6 msgid "Transmission Statistics" msgstr "Статистика преноса" #: ../src/gnome-nettool.glade.h:7 msgid "Active Network Services" msgstr "Активне мрежне услуге" #: ../src/gnome-nettool.glade.h:8 msgid "Average:" msgstr "Просек:" #: ../src/gnome-nettool.glade.h:9 msgid "Beep on ping" msgstr "Свирни по пингу" #: ../src/gnome-nettool.glade.h:10 msgid "Broadcast:" msgstr "Емитовање:" #: ../src/gnome-nettool.glade.h:11 msgid "Clear _History" msgstr "Очисти _историјат" #: ../src/gnome-nettool.glade.h:12 msgid "Collisions:" msgstr "Судари:" #: ../src/gnome-nettool.glade.h:13 msgid "Details" msgstr "Детаљи" #: ../src/gnome-nettool.glade.h:14 msgid "Devices" msgstr "Уређаји" #. Dear Translator: This is the Window Title #: ../src/gnome-nettool.glade.h:16 msgid "Devices - Network Tools" msgstr "Уређаји — Мрежни алати" #: ../src/gnome-nettool.glade.h:17 msgid "Display:" msgstr "Приказ:" #: ../src/gnome-nettool.glade.h:18 ../src/main.c:868 #, fuzzy msgid "Finger" msgstr "Пинг" #: ../src/gnome-nettool.glade.h:19 msgid "Hardware address:" msgstr "Хардверска адреса:" #: ../src/gnome-nettool.glade.h:20 msgid "Host" msgstr "Рачунар" #: ../src/gnome-nettool.glade.h:21 msgid "IP Address:" msgstr "ИП адреса:" #: ../src/gnome-nettool.glade.h:22 msgid "Link speed:" msgstr "Брзина везе:" #: ../src/gnome-nettool.glade.h:23 ../src/main.c:782 msgid "Lookup" msgstr "Пронађи" #: ../src/gnome-nettool.glade.h:24 msgid "MTU:" msgstr "MTU:" #: ../src/gnome-nettool.glade.h:25 msgid "Maximum:" msgstr "Највише:" #: ../src/gnome-nettool.glade.h:26 msgid "Minimum:" msgstr "Најмање:" #: ../src/gnome-nettool.glade.h:27 msgid "Multicast Information" msgstr "Подаци о вишеструком емитовању" #: ../src/gnome-nettool.glade.h:28 msgid "Multicast:" msgstr "Вишеструко емитовање:" #: ../src/gnome-nettool.glade.h:29 msgid "Netmask:" msgstr "Мрежна маска:" #: ../src/gnome-nettool.glade.h:30 ../src/main.c:480 msgid "Netstat" msgstr "Мрежна статистика" #: ../src/gnome-nettool.glade.h:31 msgid "Not Available" msgstr "Није доступан" #: ../src/gnome-nettool.glade.h:32 msgid "Only" msgstr "Само" #: ../src/gnome-nettool.glade.h:33 msgid "Packets received:" msgstr "Примљени пакети:" #: ../src/gnome-nettool.glade.h:34 msgid "Packets transmitted:" msgstr "Пренети пакети:" #: ../src/gnome-nettool.glade.h:35 ../src/main.c:313 msgid "Ping" msgstr "Пинг" #: ../src/gnome-nettool.glade.h:36 msgid "Port Scan" msgstr "Тражење портова" #: ../src/gnome-nettool.glade.h:37 msgid "Received bytes:" msgstr "Примљени бајтови:" #: ../src/gnome-nettool.glade.h:38 msgid "Received packets:" msgstr "Примљени пакети:" #: ../src/gnome-nettool.glade.h:39 msgid "Reception errors:" msgstr "Грешке код примања:" #: ../src/gnome-nettool.glade.h:40 msgid "Routing Table Information" msgstr "Подаци о табели преусмеравања" #: ../src/gnome-nettool.glade.h:41 ../src/main.c:663 msgid "Scan" msgstr "Тражи" #: ../src/gnome-nettool.glade.h:42 msgid "Send:" msgstr "Пошаљи:" #: ../src/gnome-nettool.glade.h:43 msgid "State:" msgstr "Стање:" #: ../src/gnome-nettool.glade.h:44 msgid "Successful packets:" msgstr "Успешни пакети:" #: ../src/gnome-nettool.glade.h:45 ../src/main.c:404 msgid "Trace" msgstr "Пут" #: ../src/gnome-nettool.glade.h:46 msgid "Traceroute" msgstr "Путања" #: ../src/gnome-nettool.glade.h:47 msgid "Transmission errors:" msgstr "Грешке преноса:" #: ../src/gnome-nettool.glade.h:48 msgid "Transmitted bytes:" msgstr "Пренети бајтови:" #: ../src/gnome-nettool.glade.h:49 msgid "Transmitted packets:" msgstr "Пренети пакети:" #: ../src/gnome-nettool.glade.h:50 msgid "Unlimited requests" msgstr "Неограничено захтева" #: ../src/gnome-nettool.glade.h:51 msgid "User" msgstr "Корисник" #: ../src/gnome-nettool.glade.h:52 ../src/main.c:984 msgid "Whois" msgstr "Ко-је (Whois)" #: ../src/gnome-nettool.glade.h:53 msgid "_Configure" msgstr "_Подеси" #: ../src/gnome-nettool.glade.h:54 msgid "_Domain address:" msgstr "Адреса _домена:" #: ../src/gnome-nettool.glade.h:55 msgid "_Edit" msgstr "_Уређивање" #: ../src/gnome-nettool.glade.h:56 msgid "_Help" msgstr "_Помоћ" #: ../src/gnome-nettool.glade.h:57 msgid "_Information type:" msgstr "Врста _података:" #: ../src/gnome-nettool.glade.h:58 msgid "_Network address:" msgstr "_Мрежна адреса:" #: ../src/gnome-nettool.glade.h:59 msgid "_Network device:" msgstr "_Мрежни уређај:" #: ../src/gnome-nettool.glade.h:60 msgid "_Tool" msgstr "_Алат" #: ../src/gnome-nettool.glade.h:61 msgid "_Username:" msgstr "_Корисник:" #: ../src/gnome-nettool.glade.h:62 msgid "ms" msgstr "ms" #: ../src/gnome-nettool.glade.h:63 msgid "requests" msgstr "захтева" #. Interface Name Interface Type icon Device prefix Pixbuf #: ../src/info.c:57 msgid "Other type" msgstr "Друге врсте" #: ../src/info.c:58 msgid "Ethernet Interface" msgstr "Етернет уређај" #: ../src/info.c:59 msgid "Wireless Interface" msgstr "Бежични уређај" #: ../src/info.c:60 msgid "Modem Interface" msgstr "Модемски уређај" #: ../src/info.c:61 msgid "Parallel Line Interface" msgstr "Веза преко паралелне линије" #: ../src/info.c:62 msgid "Infrared Interface" msgstr "Инфрацрвени уређај" #: ../src/info.c:63 msgid "Loopback Interface" msgstr "Кружни уређај" #: ../src/info.c:64 msgid "Unknown Interface" msgstr "Непознати уређај" #: ../src/info.c:162 msgid "Network Devices Not Found" msgstr "Мрежни уређаји нису нађени" #: ../src/info.c:385 msgid "Unknown" msgstr "Непознат" #: ../src/info.c:554 msgid "Active" msgstr "Активан" #: ../src/info.c:556 msgid "Inactive" msgstr "Неактиван" #: ../src/info.c:561 msgid "Loopback" msgstr "Затворена петља" #: ../src/info.c:580 msgid "Enabled" msgstr "Омогућен" #: ../src/info.c:582 msgid "Disabled" msgstr "Онемогућен" #. The info output in a text format (to copy on clipboard) #: ../src/info.c:719 #, c-format msgid "Network device:\t%s\n" msgstr "Мрежни уређај:\t%s\n" #: ../src/info.c:720 #, c-format msgid "Hardware address:\t%s\n" msgstr "Хардверска адреса:\t%s\n" #: ../src/info.c:721 #, c-format msgid "IP address:\t%s\n" msgstr "IP адреса:\t%s\n" #: ../src/info.c:722 #, c-format msgid "Netmask:\t%s\n" msgstr "Мрежна маска:\t%s\n" #: ../src/info.c:723 #, c-format msgid "Broadcast:\t%s\n" msgstr "Емитовање:\t%s\n" #: ../src/info.c:724 #, c-format msgid "Multicast:\t%s\n" msgstr "Вишеструко емитовање:\t%s\n" #: ../src/info.c:725 #, c-format msgid "MTU:\t%s\n" msgstr "MTU:\t%s\n" #: ../src/info.c:726 #, c-format msgid "Link speed:\t%s\n" msgstr "Брзина везе:\t%s\n" #: ../src/info.c:727 #, c-format msgid "State:\t%s\n" msgstr "Стање:\t%s\n" #: ../src/info.c:729 #, c-format msgid "Transmitted packets:\t%s\n" msgstr "Пренети пакети:\t%s\n" #: ../src/info.c:730 #, c-format msgid "Transmission errors:\t%s\n" msgstr "Грешке у преносу:\t%s\n" #: ../src/info.c:731 #, c-format msgid "Received packets:\t%s\n" msgstr "Примљени пакети:\t%s\n" #: ../src/info.c:732 #, c-format msgid "Reception errors:\t%s\n" msgstr "Грешке у примању:\t%s\n" #: ../src/info.c:733 #, c-format msgid "Collisions:\t%s\n" msgstr "Судари:\t%s\n" #: ../src/info.h:27 msgid "not available" msgstr "није доступан" #: ../src/lookup.c:80 #, c-format msgid "Looking up %s" msgstr "Тражим %s" #: ../src/lookup.c:278 msgid "Name" msgstr "Име" #. Time To Live of a hostname in a name server #: ../src/lookup.c:287 msgid "TTL" msgstr "TTL" #: ../src/lookup.c:296 msgid "Address Type" msgstr "Врста адресе" #: ../src/lookup.c:306 msgid "Record Type" msgstr "Тип записа" #: ../src/lookup.c:315 msgid "Address" msgstr "Адреса" #. The lookup output in text format: #. Source of query (hostname/ip address), #. Time To Live (TTL), Address Type, #. Record Type (A, PTR, HINFO, NS, TXT, etc.), #. Resolution (results of the query) #. It's a tabular output, and these belongs to the column titles #: ../src/lookup.c:343 msgid "Source\tTTL\tAddress Type\tRecord Type1\tResolution\n" msgstr "Извор\tTTL\tВрста адресе\tЗапис Врста1\tРезолуција\n" #: ../src/main.c:81 msgid "Load information for a network device" msgstr "Учитај податке за мрежни уређај" #: ../src/main.c:82 msgid "DEVICE" msgstr "УРЕЂАЈ" #: ../src/main.c:85 msgid "Send a ping to a network address" msgstr "Пошаљи пинг на мрежну адресу" #: ../src/main.c:86 ../src/main.c:94 ../src/main.c:98 ../src/main.c:102 msgid "HOST" msgstr "РАЧУНАР" #: ../src/main.c:89 msgid "Get netstat information. Valid options are: route, active, multicast." msgstr "" "Преузми податке о стању мреже. Допуштене опције су: route, active, " "multicast." #: ../src/main.c:90 msgid "COMMAND" msgstr "НАРЕДБА" #: ../src/main.c:93 msgid "Trace a route to a network address" msgstr "Прати руту до мрежне адресе" #: ../src/main.c:97 msgid "Port scan a network address" msgstr "Претражи портове мрежне адресе" #: ../src/main.c:101 msgid "Look up a network address" msgstr "Пронађи мрежну адресу" #: ../src/main.c:105 msgid "Finger command to run" msgstr "Фингер наредба за покретање" #: ../src/main.c:106 msgid "USER" msgstr "КОРИСНИК" #: ../src/main.c:109 msgid "Perform a whois lookup for a network domain" msgstr "Изврши ко-је (whois) претраживање за мрежни домен" #: ../src/main.c:110 msgid "DOMAIN" msgstr "ДОМЕН" #: ../src/main.c:127 #, c-format msgid "" "The file %s doesn't exist, please check if gnome-nettool is correctly " "installed" msgstr "" "Датотека %s не постоји, проверите да ли је gnome-netinfo правилно инсталиран" #: ../src/main.c:346 msgid "" "Enter the network address to ping.\n" "For example: www.domain.com or 192.168.2.1" msgstr "" "Унесите мрежну адресу за пинговање.\n" "На пример: www.domen.co.yu или 192.168.2.1" #: ../src/main.c:431 msgid "" "Enter the network address to trace a route to.\n" "For example: www.domain.com or 192.168.2.1" msgstr "" "Унесите мрежну адресу до које да тражим путању.\n" "На пример: www.domen.co.yu или 192.168.2.1" #: ../src/main.c:516 ../src/netstat.c:443 msgid "Protocol" msgstr "Протокол" #: ../src/main.c:523 msgid "IP Address" msgstr "IP адреса" #: ../src/main.c:530 msgid "Netmask / Prefix" msgstr "Мрежна маска / префикс" #: ../src/main.c:537 msgid "Broadcast" msgstr "Емитовање" #: ../src/main.c:544 msgid "Scope" msgstr "Опсег" #: ../src/main.c:685 msgid "" "Enter the network address to scan for open ports.\n" "For example: www.domain.com or 192.168.2.1" msgstr "" "Унесите мрежну адресу на којој да тражи отворене портове.\n" "На пример: www.domen.co.yu или 192.168.2.1" #: ../src/main.c:718 msgid "Default Information" msgstr "" #: ../src/main.c:719 msgid "Internet Address" msgstr "" #: ../src/main.c:720 msgid "Canonical Name" msgstr "" #: ../src/main.c:721 msgid "CPU / OS Type" msgstr "" #: ../src/main.c:722 msgid "Mailbox Exchange" msgstr "" #: ../src/main.c:723 msgid "Mailbox Information" msgstr "" #: ../src/main.c:724 msgid "Name Server" msgstr "" #: ../src/main.c:725 msgid "Host name for Address" msgstr "" #: ../src/main.c:726 msgid "Start-of-authority" msgstr "" #: ../src/main.c:727 msgid "Text Information" msgstr "" #: ../src/main.c:728 msgid "Well Known Services" msgstr "" #: ../src/main.c:729 msgid "Any / All Information" msgstr "" #: ../src/main.c:813 msgid "" "Enter the network address to lookup.\n" "For example: www.domain.com or 192.168.2.1" msgstr "" "Унесите мрежну адресу коју да потражи.\n" "На пример: www.domen.co.yu или 192.168.2.1" #: ../src/main.c:902 msgid "Enter the user to finger." msgstr "Унесите корисника за finger." #: ../src/main.c:929 msgid "" "Enter the network address to finger that user.\n" "For example: auth.domain.com or 192.168.2.1" msgstr "" "Унесите мрежну адресу за finger тог корисника.\n" "На пример: auth.domen.co.yu или 192.168.2.1" #: ../src/main.c:1016 msgid "" "Enter a domain address to lookup its whois information.\n" "For example: www.domain.com or 192.168.2.1" msgstr "" "Унесите адресу домена да погледате његове whois податке.\n" "На пример: www.domen.co.yu или 192.168.2.1" #: ../src/netstat.c:122 msgid "Getting routing table" msgstr "Добављам табелу преусмеравања" #: ../src/netstat.c:137 msgid "Getting active Internet connections" msgstr "Добављам активне Интернет везе" #: ../src/netstat.c:146 msgid "Getting group memberships" msgstr "Добављам чланство групе" #: ../src/netstat.c:450 msgid "IP Source" msgstr "Изворни IP" #: ../src/netstat.c:458 msgid "Port/Service" msgstr "Порт/услуга" #: ../src/netstat.c:466 ../src/scan.c:312 msgid "State" msgstr "Стање" #: ../src/netstat.c:609 msgid "Destination/Prefix" msgstr "Одредиште/префикс" #: ../src/netstat.c:611 msgid "Destination" msgstr "Одредиште" #: ../src/netstat.c:618 msgid "Gateway" msgstr "Мрежни излаз" #: ../src/netstat.c:626 msgid "Netmask" msgstr "Мрежна маска" #: ../src/netstat.c:634 ../src/netstat.c:741 msgid "Interface" msgstr "Уређај" #: ../src/netstat.c:748 msgid "Member" msgstr "Члан" #: ../src/netstat.c:756 msgid "Group" msgstr "Група" #. The netstat "Display active network services" output in #. text format. #. It's a tabular output, and these belongs to the column titles #: ../src/netstat.c:798 msgid "Protocol\tIP Source\tPort/Service\tState\n" msgstr "Протокол\tИзворни IP\tПорт/услуга\tСтање\n" #. The netstat "Display routing" output in text format. #. This seems as a route table. #. It's a tabular output, and these belongs to the column titles #: ../src/netstat.c:804 msgid "Destination\tGateway\tNetmask\tInterface\n" msgstr "Одредиште\tМрежни излаз\tМрежна маска\tУређај\n" #. The netstat "Multicast information" output in text format. #. It's a tabular output, and these belongs to the column titles #: ../src/netstat.c:809 msgid "Interface\tMember\tGroup\n" msgstr "Уређај\tЧлан\tГрупа\n" #: ../src/nettool.c:199 msgid "A network address was not specified" msgstr "Мрежна адреса није назначена" #: ../src/nettool.c:200 ../src/nettool.c:209 msgid "Please enter a valid network address and try again." msgstr "Унесите исправну мрежну адресу па покушајте поново." #: ../src/nettool.c:207 #, c-format msgid "The address '%s' cannot be found" msgstr "Не могу да нађем адресу „%s“" #: ../src/nettool.c:236 msgid "A domain address was not specified" msgstr "Адреса домена није назначена" #: ../src/nettool.c:237 msgid "Please enter a valid domain address and try again." msgstr "Унесите исправну адресу домена па покушајте поново." #: ../src/nettool.c:406 msgid "Information not available" msgstr "Подаци нису доступни" #: ../src/nettool.c:524 msgid "Stop" msgstr "Заустави" #: ../src/nettool.c:530 msgid "Run" msgstr "Покрени" #. Created up here so we can get the geometry info. #: ../src/ping.c:151 msgid "Time (ms):" msgstr "Време (ms):" #: ../src/ping.c:171 msgid "Seq. No.:" msgstr "Редни број:" #: ../src/ping.c:253 #, c-format msgid "Sending ping requests to %s" msgstr "Шаљем захтеве за пинг на %s" #: ../src/ping.c:568 msgid "Bytes" msgstr "Бајтова" #: ../src/ping.c:575 msgid "Source" msgstr "Извор" #: ../src/ping.c:583 msgid "Seq" msgstr "Ред." #: ../src/ping.c:593 msgid "Time" msgstr "Време" #: ../src/ping.c:601 msgid "Units" msgstr "Јединице" #. The ping output in text format: #. Bytes received, Address Source, Number of Sequence, #. Round Trip Time (Time), Units of Time. #. It's a tabular output, and these belongs to the column titles #: ../src/ping.c:627 msgid "Bytes\tSource\tSeq\tTime\tUnits\n" msgstr "Бајтова\tИзвор\tРед.\tВреме\tЈединице\n" #. The ping output in a text format (to copy on clipboard) #: ../src/ping.c:642 #, c-format msgid "Time minimum:\t%s ms\n" msgstr "Најмање време:\t%s ms\n" #: ../src/ping.c:643 #, c-format msgid "Time average:\t%s ms\n" msgstr "Средње време:\t%s ms\n" #: ../src/ping.c:644 #, c-format msgid "Time maximum:\t%s ms\n" msgstr "Највеће време:\t%s ms\n" #: ../src/ping.c:646 #, c-format msgid "Packets transmitted:\t%s\n" msgstr "Пренети пакети:\t%s\n" #: ../src/ping.c:648 #, c-format msgid "Packets received:\t%s\n" msgstr "Примљени пакети:\t%s\n" #: ../src/ping.c:651 #, c-format msgid "Successful packets:\t%s\n" msgstr "Успешни пакети:\t%s\n" #: ../src/scan.c:93 #, c-format msgid "Scanning %s for open ports" msgstr "Тражим отворене портове на %s" #: ../src/scan.c:168 msgid "unknown" msgstr "непознат" #: ../src/scan.c:304 msgid "Port" msgstr "Порт" #: ../src/scan.c:320 msgid "Service" msgstr "Услуга" #. The portscan output in text format: #. Port, State, Service. #. It's a tabular output, and these belongs to the column titles #: ../src/scan.c:342 msgid "Port\tState\tService\n" msgstr "Порт\tСтање\tУслуга\n" #: ../src/traceroute.c:62 #, c-format msgid "Tracing route to %s" msgstr "Тражим путању до %s" #: ../src/traceroute.c:265 msgid "Hop" msgstr "Чвор" #: ../src/traceroute.c:273 msgid "Hostname" msgstr "Име рачунара" #: ../src/traceroute.c:281 msgid "IP" msgstr "IP" #: ../src/traceroute.c:292 msgid "Time 1" msgstr "Време 1" #: ../src/traceroute.c:302 msgid "Time 2" msgstr "Време 2" #. The traceroute output in text format: #. Hop count, Hostname, IP, Round Trip Time 1 (Time1), #. Round Trip Time 2 (Time2), #. It's a tabular output, and these belongs to the column titles #: ../src/traceroute.c:328 msgid "Hop\tHostname\tIP\tTime 1\tTime 2\n" msgstr "Чвор\tИме рачунара\tIP\tВреме 1\tВреме 2\n" #: ../src/utils.c:227 #, c-format msgid "" "In order to use this feature of the program, %s must be installed in your " "system" msgstr "" "Да бисте користили ову могућност програма, %s мора бити инсталиран на систему" #: ../src/gnome-nettool.desktop.in.in.h:2 msgid "View information about your network" msgstr "Погледајте податке о вашој мрежи" #: ../src/finger.c:62 #, c-format msgid "Getting information of %s on \"%s\"" msgstr "Добавља податке о %s на \"%s\"" #: ../src/finger.c:66 #, c-format msgid "Getting information of all users on \"%s\"" msgstr "Добавља податке о свим корисницима на \"%s\"" #: ../src/whois.c:58 #, c-format msgid "Getting the whois information of %s" msgstr "Добавља whois податке за „%s“" msgid "%s: Command not found" msgstr "%s: наредба није нађена" #, fuzzy #~ msgid "Packets loss:" #~ msgstr "Пренети пакети:" #, fuzzy #~ msgid "Packet loss:\t%s\n" #~ msgstr "Пренети пакети:\t%s\n" #, fuzzy #~ msgid "Network Information Tools" #~ msgstr "Мрежни алати" #, fuzzy #~ msgid "Network Tools - Devices" #~ msgstr "Мрежни алати"