# Serbian translation of gnome-pilot-conduits # Courtesy of Prevod.org team (http://www.prevod.org/) -- 2003. # # This file is distributed under the same license as the gnome-pilot-conduits package. # # Maintainer: Дејан Матијевић # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-pilot-conduits\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-08-12 11:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-21 04:27+0000\n" "Last-Translator: Dejan Matijević \n" "Language-Team: Serbian (sr) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2008-04-16 04:11+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: email/email_conduit.c:757 msgid "Select an mbox file or an MH directory" msgstr "Одаберите mbox датотеку или MH директоријум" #. send_action option menu #: email/email_conduit.c:787 #, fuzzy msgid "Send Action:" msgstr "Радња слања" #: email/email_conduit.c:791 msgid "Delete from PDA" msgstr "Избришите са ПДА" #: email/email_conduit.c:796 msgid "File on PDA" msgstr "Датотека на ПДА" #. from_address entry #: email/email_conduit.c:807 msgid "From:" msgstr "Пошиљалац:" #. sendmail entry #: email/email_conduit.c:815 #, fuzzy msgid "Sendmail command:" msgstr "Сендмаил наредба" #. receive_action option menu #: email/email_conduit.c:823 #, fuzzy msgid "Receive Action:" msgstr "Радња примања" #: email/email_conduit.c:827 msgid "Copy from Inbox" msgstr "Копирајте из сандучета" #: email/email_conduit.c:832 msgid "Delete from Inbox" msgstr "Уклоните из сандучета" #: email/email_conduit.c:837 msgid "Mirror Inbox" msgstr "Окренутo сандуче" #. mbox_file entry #: email/email_conduit.c:848 #, fuzzy msgid "Copy mail from:" msgstr "Копирајте образац за пошту" #: expense/expense_conduit.c:218 msgid "Unknown Currency Symbol" msgstr "Непозната новчана ознака" #: expense/expense_conduit.c:264 expense/expense_conduit.c:266 msgid "No dir specified. Please run expense conduit capplet first." msgstr "" "Није прецизиран директоријум. Покрените прво expense conduit capplet." #: expense/expense_conduit.c:453 msgid "Day/Month/Year" msgstr "Дан/Месец/Година" #: expense/expense_conduit.c:454 msgid "Month/Day/Year" msgstr "Месец/Дан/Година" #: expense/expense_conduit.c:455 msgid "Since 1970-01-01 (in sec)" msgstr "Од 1970-01-01 (у сец)" #: expense/expense_conduit.c:456 msgid "Local format" msgstr "Локални облик" #: expense/expense_conduit.c:465 msgid "Simple" msgstr "Једноставно" #: expense/expense_conduit.c:466 msgid "Complex" msgstr "Скупина" #: expense/expense_conduit.c:478 #, fuzzy msgid "Expense Directory:" msgstr "Директоријум издатака" #: expense/expense_conduit.c:479 #, fuzzy msgid "Directory Mode:" msgstr "Мод директоријума" #: expense/expense_conduit.c:480 #, fuzzy msgid "File Mode:" msgstr "Мод дatotekе" #. set the date format #: expense/expense_conduit.c:502 #, fuzzy msgid "Date Format:" msgstr "Формат датума" #. set the writeout format #: expense/expense_conduit.c:522 #, fuzzy msgid "Output Format:" msgstr "Формат прослеђивања" #: memo_file/memo_file_conduit.c:1253 msgid "Memos directory:" msgstr "Директоријум подсетака:" #: memo_file/memo_file_conduit.c:1254 msgid "Ignore start:" msgstr "Игнориши почетак:" #: memo_file/memo_file_conduit.c:1255 msgid "Ignore end:" msgstr "Игнориши крај:" #: memo_file/memo_file_conduit.c:1256 msgid "Directory mode:" msgstr "Мод директоријума:" #: memo_file/memo_file_conduit.c:1257 msgid "Files mode:" msgstr "Мод дatotekа:" #: memo_file/memo_file_conduit.c:1258 msgid "Secret files mode:" msgstr "Мод тајних дatotekа:" #: memo_file/memo_file_conduit.c:1470 memo_file/memo_file_conduit.c:1472 msgid "No dir specified. Please run memo_file conduit capplet first." msgstr "" "Није прецизиран директоријум. Покрените прво memo_file conduit capplet." #: mal-conduit/src/mal-conduit.c:146 msgid "Already synchronized today" msgstr "Већ синхронизовано данас" #: mal-conduit/src/mal-conduit.c:298 msgid "Only sync MAL once a day" msgstr "Синхронизујте MAL само једном дневно" #: mal-conduit/src/mal-conduit-capplet.c:118 #: memo/memo-conduit-control-applet.c:135 msgid "Eskil Heyn Olsen " msgstr "Eskil Heyn Olsen " #: mal-conduit/src/mal-conduit-capplet.c:120 #, fuzzy msgid "Gnome Pilot MAL conduit" msgstr "Gpilotd memo conduit" #: mal-conduit/src/mal-conduit-capplet.c:121 #, fuzzy msgid "(C) 1999 the Free Software Foundation" msgstr "©1998 Задужбина за Слободни Софтвер" #: mal-conduit/src/mal-conduit-capplet.c:123 msgid "" "Configuration utility for the MAL conduit.\n" "MAL is the Mobile Application Link protocol, see www.mobilelink.org for more." msgstr "" #: mal-conduit/src/mal-conduit-capplet.c:126 #: memo/memo-conduit-control-applet.c:141 msgid "gnome-unknown.xpm" msgstr "gnome-непознат.xpm" #: mal-conduit/src/mal-conduit-capplet.c:153 #: memo/memo-conduit-control-applet.c:166 msgid "Enabled" msgstr "Укључено" #: mal-conduit/src/mal-conduit-capplet.c:206 #: memo/memo-conduit-control-applet.c:219 msgid "Conduit state" msgstr "Облик вода" #: mal-conduit/src/mal-conduit-capplet.c:250 #: mal-conduit/src/mal-conduit-capplet.c:265 #: memo/memo-conduit-control-applet.c:260 #: memo/memo-conduit-control-applet.c:271 msgid "" "No pilot configured, please choose the\n" "'Pilot Link Properties' capplet first." msgstr "" "Пилот није подешен, посетите\n" "прво 'Pilot Link Properties' capplet." #: mal-conduit/src/mal-conduit-capplet.c:271 #, fuzzy msgid "Not connected to the gnome-pilot daemon" msgstr "Номоже да прикључи the GnomePilot Daemon" #: mal-conduit/src/mal-conduit-capplet.c:276 msgid "" "An error occurred when trying to fetch\n" "pilot list from the gnome-pilot daemon" msgstr "" #: memo/memo-conduit-control-applet.c:137 #, fuzzy msgid "Gpilotd memo conduit" msgstr "Gpilotd memo conduit" #: memo/memo-conduit-control-applet.c:138 msgid "(C) 1998 the Free Software Foundation" msgstr "©1998 Задужбина за Слободни Софтвер" #: memo/memo-conduit-control-applet.c:140 msgid "Configuration utility for the memo conduit.\n" msgstr "Конфигурацијски сервис за memo conduit.\n" #: memo/memo-conduit-control-applet.c:288 #: memo/memo-conduit-control-applet.c:289 msgid "Cannot initialze the GnomePilot Daemon" msgstr "Номоже да започне the GnomePilot Daemon" #: memo/memo-conduit-control-applet.c:295 #: memo/memo-conduit-control-applet.c:296 msgid "Cannot connect to the GnomePilot Daemon" msgstr "Номоже да прикључи the GnomePilot Daemon" #: time/time-conduit.c:123 msgid "Please note, that PalmOS 3.3 can not properly set the time." msgstr "Узмите у обзир да PalmOS 3.3 не може правилно да подеси време." #: time/time-conduit.c:197 msgid "Unable to set time due to PalmOS 3.3" msgstr "Неможе да подеси време због PalmOS 3.3"