# Serbian translation of gnome-power-manager # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2006, 2007. # # This file is distributed under the same license as the gnome-power-manager package. # # Slobodan D. Sredojevic # Милош Поповић # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-power-manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-09-11 23:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-16 14:34+0000\n" "Last-Translator: Miloš Popović \n" "Language-Team: Serbian (sr) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2008-04-16 23:14+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:106 msgid "Power Manager Brightness Applet" msgstr "Програмче за штеловање осветљености екрана" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:107 msgid "Adjusts laptop panel brightness." msgstr "Штелује осветљеност екрана преносног уређаја." #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:355 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:349 msgid "Cannot connect to gnome-power-manager" msgstr "Не могу да се повежем на Гномов управник потрошње." #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:357 msgid "Cannot get laptop panel brightness" msgstr "Не могу да добијем текућу вредност осветљености екрана" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:359 #, c-format msgid "LCD brightness : %d%%" msgstr "Осветљеност танког екрана : %d%%" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:748 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:418 ../src/gpm-tray-icon.c:323 msgid "Licensed under the GNU General Public License Version 2" msgstr "Објављено под условима Опште Јавне Лиценце верзије 2" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:749 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:419 ../src/gpm-tray-icon.c:324 msgid "" "Power Manager is free software; you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU General Public License\n" "as published by the Free Software Foundation; either version 2\n" "of the License, or (at your option) any later version." msgstr "" "Гномов управник потрошње електричне енергије је слободан софтвер;\n" "можете га расподељивати и/или га мењати под условима ГНУ Опште\n" "Јавне Лиценце (GNU GPL) како је објављује Задужбина за Слободни \n" "Софтвер (FSF); било верзије 2 те Лиценце, било (по вашем нахођењу)\n" "било које новије верзије." #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:753 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:423 ../src/gpm-tray-icon.c:328 msgid "" "Power Manager is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details." msgstr "" "Гномов управник потрошње електричне енергије се расподељује у нади\n" "да ће бити од користи, али БЕЗ ИКАКВИХ ГАРАНЦИЈА; чак и без \n" "подразумеване гаранције КОРИСНОСТИ или ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ОДРЕЂЕНОЈ \n" "НАМЕНИ. Видите ГНУ Општу Јавну Лиценцу за више детаља." #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:757 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:427 ../src/gpm-tray-icon.c:332 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n" "02110-1301, USA." msgstr "" "Требали сте да примите примерак ГНУ Опште Јавне Лиценце уз\n" "овај програм; ако нисте, пишите Задужбини за Слободни Софтвер\n" "(Free Software Foundation, Inc.), 51 Franklin Street, Fifth Floor,\n" "Boston, MA 02110-1301, USA." #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:771 msgid "Copyright © 2006 Benjamin Canou" msgstr "Сва права задржана © 2006 Benjamin Canou" #: ../applets/brightness/GNOME_BrightnessApplet.server.in.in.h:1 msgid "Adjusts Laptop panel brightness" msgstr "Штелује осветљеност екрана преносног уређаја." #: ../applets/brightness/GNOME_BrightnessApplet.server.in.in.h:2 msgid "Brightness Applet" msgstr "Програмче за осветљеност" #: ../applets/brightness/GNOME_BrightnessApplet.server.in.in.h:3 msgid "Brightness Applet Factory" msgstr "Штеловање осветљености екрана" #: ../applets/brightness/GNOME_BrightnessApplet.server.in.in.h:4 msgid "Factory for Brightness Applet" msgstr "Програмче за штеловање осветљености екрана" #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:89 msgid "Power Manager Inhibit Applet" msgstr "Програмче за онемогућавање уштеде енергије" #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:90 msgid "Allows user to inhibit automatic power saving." msgstr "Дозвољава корисницима да онемогуће уштеду потрошње енергије." #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:352 msgid "Automatic sleep inhibited" msgstr "Успављивање је онемогућено" #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:354 msgid "Automatic sleep enabled" msgstr "Успављивање је омогућено" #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:382 msgid "Manual inhibit" msgstr "Ручно онемогућавање" #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:441 msgid "Copyright © 2006-2007 Richard Hughes" msgstr "Сва права задржана, 2006-2007, Ричард Хјуз" #: ../applets/inhibit/GNOME_InhibitApplet.server.in.in.h:1 msgid "Allows user to inhibit automatic power saving" msgstr "Дозвољава корисницима да онемогуће уштеду потрошње енергије." #: ../applets/inhibit/GNOME_InhibitApplet.server.in.in.h:2 msgid "Factory for Inhibit Applet" msgstr "Програмче за онемогућавање уштеде енергије" #: ../applets/inhibit/GNOME_InhibitApplet.server.in.in.h:3 msgid "Inhibit Applet" msgstr "Програмче за онемогућавање уштеде" #: ../applets/inhibit/GNOME_InhibitApplet.server.in.in.h:4 msgid "Inhibit Applet Factory" msgstr "Програмче за онемогућавање уштеде" #. common descriptions of this program #: ../data/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:1 ../src/gpm-common.h:43 msgid "Power Manager" msgstr "Управник потрошњом електричне енергије" #: ../data/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:2 msgid "Power management daemon" msgstr "Позадински процес за управљање потрошњом" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:1 msgid "" "After resume, gnome-power-manager will suppress policy actions for a number " "of seconds to allow messages to settle and HAL to refresh. Commonly five " "seconds is enough while not being so long that the user gets confused." msgstr "" "Након повратка, Гномов управник потрошње неће примењивати предвиђене радње " "на одређено време - да би се поруке усталиле и HAL освежио. Уобичајено је " "довољно 5 секунди што није дуго и не доводи до збуњивања корисника." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:2 msgid "Allow Suspend and Hibernate in the menu" msgstr "Понуди обустављање и замрзавање у менију" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:3 msgid "Allow backlight brightness adjustment" msgstr "Понуди подешавање осветљеност екрана" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:4 msgid "Battery critical low action" msgstr "Радња када је батерија веома истрошена" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:5 msgid "Change the brightness automatically using the ambient light sensors" msgstr "Сам промени осветљеност према околном светлу" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:6 msgid "Check CPU load before sleeping" msgstr "Проверити оптерећење процесора пре успављивања" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:7 msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on AC power" msgstr "" "Замагли екран након неког времена неактивности при напајању из електричне " "мреже" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:8 msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on battery power" msgstr "" "Замагли екран након неког времена неактивности при напајаљу из батерије" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:9 msgid "" "Display options for the notification icon. Valid options are \"never\", " "\"critical\", \"charge\", \"present\" and \"always\"." msgstr "" "Начин појављивања обавештајне иконице. Могуће вредности су „never“ (никад), " "„critical“ (када је критично празна), „charge“ (када се пуни), " "„present“ (када се напаја из електричне мреже) и „always“ (увек)." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:10 msgid "Hibernate button action" msgstr "Радња која се предузима након притиска на дугме за замрзавање" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:11 msgid "Hibernate enabled" msgstr "Замрзавање је омогућено" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:12 msgid "If DBUS inhibit requests should be ignored from other programs." msgstr "" "Да ли да остали програми занемаре захтеве за онемогућавање постављене на " "DBUS магистралу." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:13 msgid "If DBUS inhibit requests should be ignored." msgstr "Занемари захтеве за онемогућавање постављене на DBUS магистралу" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:14 msgid "" "If a notification message should be displayed after suspend or hibernate " "failed." msgstr "Обевести корисника приликом неуспешног обустављања или замрзавања." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:15 msgid "" "If a notification message should be displayed when the battery is fully " "charged." msgstr "Обавести корисника када је батерија допуњена до краја." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:16 msgid "" "If a notification message should be displayed when the battery is getting " "low." msgstr "Обавести корисника када је батерија скоро празна." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:17 msgid "" "If a notification message should be displayed when the profile data is " "guessed." msgstr "Обавести корисника о прављењу процене профила потрошње." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:18 msgid "If extra debugging messages should be used" msgstr "Приказуј додатне поруке за тражење грешака" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:19 #, fuzzy msgid "" "If extra debugging messages should be used. Only turn this on for debugging." msgstr "" "Приказуј додатне поруке за тражење грешака. Укључите ово само уколико желите " "да тражите грешке." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:20 #, fuzzy msgid "If preferences should be shown" msgstr "Користи звучно обавештавање" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:21 msgid "If sounds should be used" msgstr "Користи звучно обавештавање" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:22 msgid "" "If sounds should be used when the power is critically low, or inhibit " "requests have stopped the policy action." msgstr "" "Користи звучно обавештавање када је батерија скоро празна, или када су " "захтеви за онемогућавање зауставили предвиђену радњу." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:23 msgid "If the CPU load should be checked before doing the idle action." msgstr "" "Провери упосленост процесора пре позива радње када корисник ништа не ради." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:24 msgid "" "If the Suspend and Hibernate options should be allowed in the notification " "area drop down menu." msgstr "" "Прикажи ставке за обустављање и замрзавање у падајућем менију простора за " "обавештавање." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:25 msgid "" "If the battery event should occur when the lid is shut and the power " "disconnected" msgstr "" "Покрени батеријски догађај када се поклопац затвори и кабл за напајање извуче" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:26 msgid "" "If the battery lid close event should occur (for example 'Suspend when lid " "closed on battery') when the lid is previously shut and the AC power " "disconnected at a later time." msgstr "" "Реагуј при затварању поклопца (нпр. обустави) када је поклопац претходно био " "затворен и исчупан кабл из струје у времену након тога." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:27 msgid "If the learnt profile should be used to calculate the time remaining" msgstr "" "Користи протекли профил потрошње за прорачун преосталог времена трајања " "батерије" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:28 msgid "" "If the learnt profile should be used to calculate the time remaining. Only " "turn this off for debugging." msgstr "" "Користи протекли профил потрошње за прорачун преосталог времена трајања " "батерије. Искључите ово само ако тражите грешке у програму." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:29 msgid "If the low-power mode should be enabled when on AC" msgstr "Омогући режим ниске потрошње ако се рачунар напаја из електричне мреже" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:30 msgid "If the low-power mode should be enabled when on UPS" msgstr "Омогући режим ниске потрошње ако рачунар ради на резервном напајању" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:31 msgid "If the low-power mode should be enabled when on battery" msgstr "Омогући режим ниске потрошње ако се рачунар напаја из батерије" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:32 msgid "" "If the screen brightness can be changed when switching between AC and " "battery power and by ambient light sensors." msgstr "" "Промени осветљење екрана при преласку са батеријског на напајање из " "електричне мреже и обрнуто, као и према очитавању сензора за мерење околног " "светла." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:33 msgid "" "If the screen brightness should be changed automatically using the ambient " "light sensors." msgstr "" "Прилагоди осветљење екрана у зависности од очитавања сензора околног " "осветљења." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:34 msgid "" "If the screen brightness should be changed automatically using the ambient " "light sensors. Valid is 'none', 'light' and 'dark'" msgstr "" "Сам прилагоди осветљење екрана у зависности од очитавања сензора околног " "осветљења. Исправне опције су „none“ (ништа), „light“ (светло) и " "„dark“ (тамно)" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:35 msgid "" "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when " "on AC power." msgstr "" "Замагли екран, ради уштеде енергије, када се рачунар не користи а напајање " "се обезбеђује из електричне мреже." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:36 msgid "" "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when " "on battery power." msgstr "" "Замагли екран, ради уштеде енергије, када се рачунар не користи а напајање " "се обезбеђује из батерија." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:37 #, fuzzy msgid "" "If the screen should be reduced in brightness when the computer is on " "battery power." msgstr "" "Замагли екран, ради уштеде енергије, када се рачунар не користи а напајање " "се обезбеђује из батерија." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:38 msgid "If the system low-power mode should be enabled when on AC power." msgstr "" "Укључи режим ниске потрошње ако се остварује напајање из електричне мреже" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:39 msgid "If the system low-power mode should be enabled when on UPS power." msgstr "Укључи режим ниске потрошње ако се користи резервно напајање" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:40 msgid "" "If the system low-power mode should be enabled when on laptop battery power." msgstr "Укључи режим ниске потрошње ако се користи батеријско напајање" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:41 msgid "If the user is authorized to hibernate the computer." msgstr "Дај облашћења кориснику да замрзне рачунар." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:42 msgid "If the user is authorized to suspend the computer." msgstr "Дај овлашћењакориснику да обустави рад рачунара." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:43 msgid "If the user should be notified when the AC adapter is disconnected." msgstr "" "Обавести корисника када се уклони кабл за напајање из електричне мреже." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:44 msgid "" "If time based notifications should be used. If set to false, then the " "percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS." msgstr "" "Користи обавештења на основи протеклог времена. Ако је постављено на false " "(нетачно), тада се прати процентуално стање, што понекад поправља нетачан " "ACPI/BIOS одзив." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:45 msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery" msgstr "" "Прикажи упозорење о испражњеној батерији и када јој се стање не може очитати" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:46 msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery." msgstr "" "Прикажи упозорење о испражњеној батерији и када јој се стање не може очитати" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:47 msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery" msgstr "Понављај упозорење о батерији и када јој се стање не може очитати" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:48 msgid "" "If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set " "this to false only if you know your battery is okay." msgstr "" "Понављај упозорење о батерији када јој се стање из неког разлога не може " "очитати. Поставите ову вредност на false (нетачно) само ако знате да је ваша " "батерија исправна." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:49 msgid "" "If we should show the warning when we have a valid inhibit and configured to " "sleep on lid close" msgstr "" "Прикажи упозорење када је покренуто онемогућавање уштеде и подешавања за " "успављивање при затварању поклопца" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:50 msgid "" "If we should show the warning when we have a valid inhibit and configured to " "sleep on lid close." msgstr "" "Прикажи упозорење када је покренуто онемогућавање уштеде и подешавања за " "успављивање при затварању поклопца" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:51 msgid "Keyboard brightness when on AC" msgstr "Вредност осветљења тастатуре при напајању из електричне мреже" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:52 msgid "Keyboard brightness when on battery" msgstr "Вредност осветљења тастатуре при батеријском напајању" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:53 msgid "LCD brightness when on AC" msgstr "Вредност осветљења танког екрана при напајању из електричне мреже" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:54 #, fuzzy msgid "LCD dimming amount when on battery" msgstr "Вредност осветљења танког екрана при батеријском напајању" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:55 msgid "Laptop lid close action on battery" msgstr "" "Радња која се обавља када се поклопац преносног рачунара затвори при " "батеријском напајању" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:56 msgid "Laptop lid close action when on AC" msgstr "" "Радња која се обавља када се поклопац преносног рачунара затвори при " "напајању из електричне мреже" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:57 msgid "Lock GNOME keyring on sleep" msgstr "Закључава Гномов привезак за кључеве при успављивању" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:58 msgid "Lock screen on hibernate" msgstr "Закључава екран када корисник замрзне рачунар" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:59 msgid "Lock screen on suspend" msgstr "Закључава екран када корисник обустави рад рачунара" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:60 msgid "Lock screen when blanked" msgstr "Закључава екран када корисник затамни екран" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:61 msgid "Method used to blank screen on AC" msgstr "Метод за затамњење екрана када је напајање из електричне мреже" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:62 msgid "Method used to blank screen on battery" msgstr "Метод за затамњење екрана када је напајање батеријско" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:63 msgid "Notify on a low power" msgstr "Обавести ако је батерија празна" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:64 msgid "Notify on a sleep failure" msgstr "Обавести при неуспелом успављивању" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:65 msgid "Notify when AC adapter is disconnected" msgstr "Обавести при губитку напајања из електричне мреже" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:66 msgid "Notify when fully charged" msgstr "Обавести када је батерија напуњена до краја" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:67 msgid "Notify when the profile data is guessed" msgstr "Обавести када се процењује профил потрошње" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:68 msgid "Number of seconds to suppress policy after resume" msgstr "" "Број секунди када се правила не примењују након повратка рачунара у рад" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:69 msgid "Percentage action is taken" msgstr "Радња везана за проценат напуњености је спроведена" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:70 msgid "Percentage considered critical" msgstr "Проценат који се сматра критичним" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:71 msgid "Percentage considered low" msgstr "Проценат који се сматра ниским" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:72 msgid "Power button action" msgstr "" "Радња која се предузима након притиска на дугме за паљење/гашење рачунара" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:73 #, fuzzy msgid "Reduce the backlight brightness when on battery power" msgstr "Вредност осветљења тастатуре при батеријском напајању" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:74 msgid "Sleep timeout computer when on AC" msgstr "" "Време за успављивање рачунара када се остварује напајање из електричне мреже" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:75 msgid "Sleep timeout computer when on battery" msgstr "Време за успављивање рачунара када се остварује напајање из батерија" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:76 msgid "Sleep timeout display when on AC" msgstr "" "Време за успављивање екрана када се остварује напајање из електричне мреже" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:77 msgid "Sleep timeout display when on battery" msgstr "Време за успављивање екрана када се остварује напајање из батерија" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:78 msgid "Suspend button action" msgstr "Наредба дугмета за обустављање" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:79 msgid "Suspend enabled" msgstr "Обустављање је омогућено" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:80 msgid "" "The DPMS method used to blank the screen when on AC power. Possible values " "are \"default\", \"standby\", \"suspend\" and \"off\"." msgstr "" "DPMS метод који се користи за затамњење екрана при напајању из електричне " "мреже. Могуће вредности су „default“ (подразумевано), „standby“ (у " "приправности), „suspend“ (обустављено) и „off“ (угашено)." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:81 msgid "" "The DPMS method used to blank the screen when on battery power. Possible " "values are \"default\", \"standby\", \"suspend\" and \"off\"." msgstr "" "DPMS метод који се користи за затамњење екрана при батеријском напајању. " "Могуће вредности су „default“ (подразумевано), „standby“ (у приправности), " "„suspend“ (обустављено) и „off“ (угашено)." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:82 msgid "" "The action to take when the UPS is critically low. Possible values are " "\"hibernate\", \"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"." msgstr "" "Радња која се предузима када је УСП напајање критично празно. Могуће " "вредности су „hibernate“ (замрзни), „suspend“ (обустави), „shutdown“ (угаси " "рачунар) и „nothing“ (не ради ништа)." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:83 msgid "" "The action to take when the UPS is low. Possible values are \"hibernate\", " "\"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"." msgstr "" "Радња која се предузима када је резервно напајање скоро празно. Могуће " "вредности су „hibernate“ (замрзни), „suspend“, (обустави), „shutdown“ (угаси " "рачунар) и „nothing“ (не ради ништа)." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:84 msgid "" "The action to take when the battery is critically low. Possible values are " "\"hibernate\", \"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"." msgstr "" "Радња која се предузима када је напуњеност батерије критично ниска. Могуће " "вредности су „hibernate“ (замрзни), „suspend“ (обустави), „shutdown“ (угаси " "рачунар) и „nothing“ (не ради ништа)." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:85 msgid "" "The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on AC " "power. Possible values are \"suspend\", \"hibernate\", \"blank\" and " "\"nothing\"." msgstr "" "Радња које се предузима када се затвори поклопац преносног рачунара и када " "се он напаја из електричне мреже. Могуће вредности су „hibernate“ замрзни, " "„suspend“ (обустави), „blank“ (угаси екран) и „nothing“ (не ради ништа)." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:86 msgid "" "The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on " "battery power. Possible values are \"suspend\", \"hibernate\", \"blank\", " "and \"nothing\"." msgstr "" "Радња које се предузима када се затвори поклопац преносног рачунара и када " "се он напаја из батерије. Могуће вредности су „hibernate“ (замрзни), " "„suspend“ (обустави), „blank“ (угаси екран) и „nothing“ (не ради ништа)." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:87 msgid "" "The action to take when the system hibernate button is pressed. Possible " "values are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and " "\"nothing\"." msgstr "" "Радња која се обавља када се притисне на дугме за замрзавање рачунара. " "Могуће вредности су „suspend“ (обустави), „hibernate“ (замрзни), " "„interactive“ (питај), „shutdown“ (угаси рачунар) и „nothing“ не ради ништа." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:88 msgid "" "The action to take when the system power button is pressed. Possible values " "are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and \"nothing" "\"." msgstr "" "Радња која се обавља када се притисне на дугме за паљење/гашење рачунара. " "Могуће вредности су „suspend“ (обустави), „hibernate“ (замрзни), " "„interactive“ (питај), „shutdown“ (угаси рачунар) и „nothing“ не ради ништа." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:89 msgid "" "The action to take when the system suspend button is pressed. Possible " "values are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and " "\"nothing\"." msgstr "" "Радња која се обавља када се притисне дугме за превођење у стање " "приправности. Могуће вредности су „suspend“ (обустави), " "„hibernate“ (замрзни), „interactive“ (питај), „shutdown“ (угаси) и " "„nothing“ (не ради ништа)." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:90 msgid "" "The amount of time in seconds before the display goes to sleep when the " "computer is on AC power." msgstr "" "Време неактивности у секундама пре успављивања екрана када је " "рачунарприкључен на електричну мрежу." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:91 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on AC power needs to be inactive " "before it goes to sleep." msgstr "" "Време у секундама за које рачунар прикључен на електричну мрежу треба да не " "буде коришћен пре покушаја успављивања." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:92 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be " "inactive before it goes to sleep." msgstr "" "Време у секундама за које рачунар прикључен на батеријско напајање треба да " "не буде коришћен пре покушаја успављивања." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:93 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be " "inactive before the display goes to sleep." msgstr "" "Време у секундама за које рачунар прикључен на батеријско напајање треба да " "не буде коришћен пре покушаја успављивања екрана." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:94 msgid "The amount the light sensors should contribute to the brightness" msgstr "" "Количина светлости при којој ће сензори околног осветљења повећати " "осветљеност" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:95 msgid "The amount the light sensors should contribute to the brightness." msgstr "" "Количина светлости при којој ће сензори околног осветљења повећати " "осветљеност." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:96 #, fuzzy msgid "" "The amount to dim the brightness of the display when on battery power. " "Possible values are between 0 and 100." msgstr "" "Осветљеност екрана када се рачунар напаја из батерије. Могуће вредности леже " "у опсегу између 0 и 100." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:97 msgid "" "The brightness of the display when on AC power. Possible values are between " "0 and 100." msgstr "" "Осветљеност екрана када се рачунар напраја из електричне мреже. Могуће " "вредности леже у опсегу између 0 и 100" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:98 msgid "" "The brightness of the keyboard when on AC power. Possible values are between " "0 and 100." msgstr "" "Осветљеност тастатуре када се рачунар напаја из електричне мреже. Могуће " "вредности леже у опсегуизмеђу 0 и 100." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:99 msgid "" "The brightness of the keyboard when on battery power. Possible values are " "between 0 and 100." msgstr "" "Осветљеност тастатуре када се рачунар напаја из батерија. Могуће вредности " "леже у опсегуизмеђу 0 и 100" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:100 msgid "The brightness of the screen when idle" msgstr "Осветљеност екрана ако корисник ништа не ради" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:101 msgid "" "The calibration of the light sensors so that the screen is bright enough" msgstr "" "Штеловања сензора спољног осветљења ради налажења праве осветљености екрана" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:102 msgid "" "The calibration of the light sensors so that the screen is bright enough, in " "percent." msgstr "" "Штеловања сензора спољног осветљења ради налажења праве осветљености екрана, " "у процентима" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:103 msgid "The default amount of time to dim the screen after idle" msgstr "Време неактивности пре него што замаглим екран" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:104 msgid "The default amount of time to dim the screen after idle." msgstr "Време неактивности пре него што замаглим екран." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:105 msgid "The default configuration version." msgstr "Подразумевана верзија поставки." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:106 msgid "The default graph type to show in the statistics window" msgstr "Подразумевани тип графика који се приказује у прозору за статистику" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:107 msgid "The default graph type to show in the statistics window." msgstr "Подразумевани тип графика који се приказује у прозору за статистику." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:108 msgid "The interval the ambient light sensors should be polled" msgstr "Интервал позива сензора околне светлости" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:109 msgid "The interval the ambient light sensors should be polled in seconds." msgstr "Интервал позива сензора за мерење околне светлости у секундама." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:110 msgid "The invalid timeout for power actions" msgstr "Неисправно време истека за радње уштеде енергије" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:111 msgid "" "The invalid timeout in ms for power actions. Set this longer if you get " "'battery critical' messages when you unplug." msgstr "" "Неисправно време истека, у милисекундама, за радње уштеде енергије. " "Поставите на дуже ако добијете поруке типа критично стање батерије када " "извучете кабл из струје." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:112 msgid "The maximum duration of time displayed on the x-axis of the graph." msgstr "Максимални временски подеок приказан на апсциси графика." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:113 msgid "The maximum time displayed on the graph" msgstr "Максимални временски подеок приказан на графику" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:114 msgid "" "The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid " "when use_time_for_policy is false." msgstr "" "Проценат напуњености батерије након чега се стање сматра критично празном. " "Ова вредност се користи само ако је use_time_for_policy (користи време за " "правило) искључен." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:115 msgid "" "The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when " "use_time_for_policy is false." msgstr "" "Проценат напуњености батерије након кога се она сматра скоро празном. Ова " "вредност се користи само ако је use_time_for_policy (користи време за " "правило) искључен." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:116 msgid "" "The percentage of the battery when the critical action is performed. Only " "valid when use_time_for_policy is false." msgstr "" "Проценат напуњености батерије након кога се извршава радња критичног стања. " "Ова вредност се користи само ако је use_time_for_policy (користи време за " "правило) искључен." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:117 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. " "Only valid when use_time_for_policy is true." msgstr "" "Преостало трајање батерије у секундама након кога се извршава радња " "критичног стања. Ова вредност се користи само ако је use_time_for_policy " "(користи време за правило) укључен." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:118 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical. " "Only valid when use_time_for_policy is true." msgstr "" "Преостало трајање батерије у секундама након кога се она сматра критично " "празном. Ова вредност се користи само ако је use_time_for_policy (користи " "време за правило) укључен." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:119 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only " "valid when use_time_for_policy is true." msgstr "" "Преостало трајање батерије у секундама након кога се она сматра скоро " "празном. Ова вредност се користи само ако је use_time_for_policy (користи " "време за правило) укључен." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:120 msgid "The time remaining when action is taken" msgstr "Време након кога се предузима радња" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:121 msgid "The time remaining when critical" msgstr "Време након кога је батерија критично празна" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:122 msgid "The time remaining when low" msgstr "Време након кога је батерија скоро празна" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:123 msgid "" "The type of sleeping that should be performed when the computer is inactive. " "Possible values are \"hibernate\", \"suspend\" and \"nothing\"." msgstr "" "Начин успављивања који се изводи када се рачунар не користи. Могуће " "вредности су „hibernate“ (замрзни), „suspend“ (обустави) и „nothing“ (не " "ради ништа)." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:124 msgid "" "The version of the installed version of the schema. Do not edit this value, " "it is used so that configure changes between versions can be detected." msgstr "" "Ова верзија инсталиране верзије шеме. Не мењајте ову вредност, она се " "користи за откривање промена подешавања при промени верзије програма." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:125 msgid "" "This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle. " "Only valid when use_time_for_policy is true." msgstr "" "Ово је вредност за осветљење панела екрана преносног рачунара када се " "рачунар не користи а укључен је. Ова вредност се користи једино ако је " "use_time_for_policy (користи време за правило) укључен." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:126 msgid "UPS critical low action" msgstr "Радња када је резервно напајање критично празно" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:127 msgid "UPS low power action" msgstr "Радња када је резервно напајање скоро празно" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:128 msgid "Use gnome-screensaver lock setting" msgstr "Користи подешавања закључавања Чувара екрана" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:129 msgid "When to show the notification icon" msgstr "Када да прикажем обавештајну иконицу" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:130 msgid "Whether NetworkManager should be connected and disconnected on sleep." msgstr "Повежи/откачит Отправника Мреже приликом успављивања рачунара." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:131 msgid "" "Whether NetworkManager should disconnect before suspending or hibernating " "and connect on resume." msgstr "" "Да ли Отправник Мреже треба да прекине везу пре обустављања или замрзавања и " "успостави везу након повратка." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:132 msgid "" "Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters hibernate. " "This means the keyring will have to be unlocked on resume." msgstr "" "Закључај Гномов привезак за кључеве пре него што замрзнеш рачунар. Ово значи " "да ћете морати да откључате привеске након одмрзавања." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:133 msgid "" "Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters suspend. This " "means the keyring will have to be unlocked on resume." msgstr "" "Закључај Гномов привезак за кључеве пре него што обуставиш рад рачунара. Ово " "значи да ћете морати да откључате привеске након повратка из стања " "приправности." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:134 msgid "" "Whether the screen is locked when the computer wakes up from a hibernate. " "Only used if lock_use_screensaver_settings is false." msgstr "" "Закључај екран када се рачунар пробуди из замрзнутог стања. Једино се " "користи ако је lock_use_screensaver_settings (закључај коришћење постаставки " "чувара екрана) искључен." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:135 msgid "" "Whether the screen is locked when the computer wakes up from a suspend. Only " "used if lock_use_screensaver_settings is false." msgstr "" "Закључај екран када се рачунар врати из обустављеног стања. Једино се " "користи ако је lock_use_screensaver_settings (закључај коришћење постаставки " "чувара екрана) искључен." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:136 msgid "" "Whether the screen is locked when the screen is turned off. Only used if " "lock_use_screensaver_settings is false." msgstr "" "Закључај екран приликом његовог искључивања. Једино се користи ако је " "lock_use_screensaver_settings (закључај коришћење постаставки чувара екрана) " "искључен." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:137 msgid "Whether to hibernate, suspend or do nothing when inactive" msgstr "Замрзни, обустави или да не ради ништа приликом неактивности" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:138 msgid "" "Whether to use the screen lock setting of gnome-screensaver to decide if the " "screen is locked after a hibernate, suspend or blank screen." msgstr "" "Користи подешавање закључавања екрана Чувара екрана ради одлуке о " "закључавању након повратка из замрзнутог или обустављеног стања и након " "затамњења екрана." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:139 msgid "Whether to use time-based notifications" msgstr "Приказуј обавештења на основу протеклог времена" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:140 msgid "Whether we should show the axis labels in the statistics window" msgstr "Прикжи натписе уз осе у прозору за статистику" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:141 msgid "Whether we should show the axis labels in the statistics window." msgstr "Прикажи натписе уз осе у прозору за статистику." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:142 msgid "Whether we should show the events in the statistics window" msgstr "Прикажи догађаје у прозору за статистику" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:143 msgid "Whether we should show the events in the statistics window." msgstr "Прикажи догађаје у прозору за статистику." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:144 msgid "Whether we should smooth the data in the graph" msgstr "Прикажи изглађене податке у графику" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:145 msgid "Whether we should smooth the data in the graph." msgstr "Прикажи изглађене податке у графику." #: ../data/gnome-power-preferences.desktop.in.in.h:1 msgid "Configure power management" msgstr "Подеси управљање потрошњом електричне енергије" #: ../data/gnome-power-preferences.desktop.in.in.h:2 msgid "Power Management" msgstr "Управник потрошњом електричне енергије" #: ../data/gnome-power-statistics.desktop.in.in.h:1 msgid "Observe power management" msgstr "Посматрање потрошње електричне енергије" # bug(slobo): потрошња се посматра преко дијаграма потрошње промени статистика у дијаграм потрошње на свим местима #: ../data/gnome-power-statistics.desktop.in.in.h:2 msgid "Power Statistics" msgstr "Дијаграм потрошње електричне енергије" #: ../data/gpm-feedback-widget.glade.h:1 msgid "Brightness" msgstr "Осветљеност" #: ../data/gpm-graph.glade.h:1 msgid "Add related _events" msgstr "Прикажи легенду" #: ../data/gpm-graph.glade.h:2 msgid "Cell Voltage" msgstr "Напон ћелије" #: ../data/gpm-graph.glade.h:3 msgid "Graph type:" msgstr "Тип графика:" #: ../data/gpm-graph.glade.h:4 msgid "Power History" msgstr "Историја потрошње" #: ../data/gpm-graph.glade.h:5 ../src/gpm-info.c:297 ../src/gpm-info.c:306 #: ../src/gpm-info.c:315 ../src/gpm-info.c:324 msgid "Time since startup" msgstr "Време од почетка" #: ../data/gpm-inhibit-test.glade.h:1 msgid "Application:" msgstr "Програм:" #: ../data/gpm-inhibit-test.glade.h:2 msgid "Burning DVD, titled \"My Photos\"" msgstr "Уписујем на ДВД под насловом „Моје слике“" #: ../data/gpm-inhibit-test.glade.h:3 msgid "Inhibit" msgstr "Онемогућавање уштеде" #: ../data/gpm-inhibit-test.glade.h:4 msgid "Inhibit Tester" msgstr "Проба онемогућавања" #: ../data/gpm-inhibit-test.glade.h:5 msgid "Reason:" msgstr "Разлог:" #: ../data/gpm-inhibit-test.glade.h:6 msgid "UnInhibit" msgstr "Опозови онемогућавање уштеде" #: ../data/gpm-inhibit-test.glade.h:7 msgid "Vendor Acme Foo" msgstr "Произвођач Феромонтинг" #: ../data/gpm-prefs.glade.h:1 msgid "Actions" msgstr "Наредбе" #: ../data/gpm-prefs.glade.h:2 msgid "Display" msgstr "Екран" #: ../data/gpm-prefs.glade.h:3 msgid "Extras" msgstr "Додатно" #: ../data/gpm-prefs.glade.h:4 msgid "Notification Area" msgstr "Област за обавештења" #: ../data/gpm-prefs.glade.h:5 msgid "Always sleep when the lid is _closed" msgstr "Успавај увек када се поклопац п_реносног рачунара затвори" #: ../data/gpm-prefs.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Di_m display when idle" msgstr "Замагли екран након неактивности" #: ../data/gpm-prefs.glade.h:7 msgid "Enable UPS discharge _alarm" msgstr "Омогући _аларм пражњења резервног напајања" #: ../data/gpm-prefs.glade.h:8 msgid "General" msgstr "Опште" #: ../data/gpm-prefs.glade.h:9 msgid "On AC Power" msgstr "Напајање преко електричне мреже" #: ../data/gpm-prefs.glade.h:10 msgid "On Battery Power" msgstr "Напајање преко батерије" #: ../data/gpm-prefs.glade.h:11 msgid "On UPS Power" msgstr "Напајање преко резервног извора" #: ../data/gpm-prefs.glade.h:12 msgid "Only display an icon when a battery is p_resent" msgstr "Једино прикажи иконицу када је _присутна батерија" #: ../data/gpm-prefs.glade.h:13 msgid "Only display an icon when charging or _discharging" msgstr "Једино прикажи иконицу при пуњењу и_ли пражњењу" #: ../data/gpm-prefs.glade.h:14 msgid "Power Management Preferences" msgstr "Поставке управљања потрошњом" #: ../data/gpm-prefs.glade.h:15 msgid "Put _display to sleep when inactive for:" msgstr "Успавај _екран (ако се не користи) након:" #: ../data/gpm-prefs.glade.h:16 msgid "Put computer to _sleep when inactive for:" msgstr "Успавај _рачунар (ако се не користи) након:" #: ../data/gpm-prefs.glade.h:17 msgid "Set display _brightness to:" msgstr "Постави осветљење е_крана на:" #: ../data/gpm-prefs.glade.h:18 msgid "Turn on keyboard light when light level is low" msgstr "Укључи осветљење тастатуре при слабој светлости" #: ../data/gpm-prefs.glade.h:19 msgid "Use _ambient light to adjust LCD brightness" msgstr "Користи _околну светлост за штеловање осветљености танког екрана" #: ../data/gpm-prefs.glade.h:20 msgid "Use _sound to notify in event of an error" msgstr "Користи _звучно обавештење када се догоди грешка" #: ../data/gpm-prefs.glade.h:21 msgid "When UPS power is _critically low:" msgstr "Када је резервно напајање _критично празно:" #: ../data/gpm-prefs.glade.h:22 msgid "When UPS power is l_ow:" msgstr "Када је резервно напајање _скоро празно:" #: ../data/gpm-prefs.glade.h:23 msgid "When battery po_wer is critically low:" msgstr "Када је батерија _критично празна:" #: ../data/gpm-prefs.glade.h:24 msgid "When laptop lid is cl_osed:" msgstr "Када се _поклопац преносног рачунара затвори:" #: ../data/gpm-prefs.glade.h:25 msgid "When the _suspend button is pressed:" msgstr "Када је притиснуто _дугме за обустављање:" #: ../data/gpm-prefs.glade.h:26 msgid "When the power _button is pressed:" msgstr "Када је притиснуто д_угме за паљење/гашење:" #: ../data/gpm-prefs.glade.h:27 msgid "_Always display an icon" msgstr "_Увек прикажи иконицу" #: ../data/gpm-prefs.glade.h:28 msgid "_Never display an icon" msgstr "_Никад не приказуј иконицу" #: ../data/gpm-prefs.glade.h:29 msgid "_Only display an icon when battery power is critically low" msgstr "_Једино прикажи иконицу када је батерија критично празна" #: ../data/gpm-prefs.glade.h:30 #, fuzzy msgid "_Reduce backlight brightness" msgstr "Понуди подешавање осветљеност екрана" #: ../src/gpm-control.c:282 msgid "The message was not sent due to DBUS security rules" msgstr "Ова порука није послата због DBUS сигурносних правила" #: ../src/gpm-control.c:285 #, fuzzy msgid "General failure" msgstr "Глобални науспех: %s" #: ../src/gpm-common.c:210 msgid "Unknown time" msgstr "Непознато време" #: ../src/gpm-common.c:215 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "%i минут" msgstr[1] "%i минута" msgstr[2] "%i минута" #: ../src/gpm-common.c:226 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" msgstr[0] "%i сат" msgstr[1] "%i сата" msgstr[2] "%i сати" #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed #: ../src/gpm-common.c:232 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "%i %s, %i %s" #: ../src/gpm-common.c:233 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "сат" msgstr[1] "сата" msgstr[2] "сати" #: ../src/gpm-common.c:234 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "минута" msgstr[1] "минута" msgstr[2] "минута" #: ../src/gpm-common.h:44 msgid "Power Manager for the GNOME desktop" msgstr "Управник потрошњом енергије за окружење Гном" #. only enable this if discharging on UPS #: ../src/gpm-engine.c:283 msgid "Computer is running on backup power\n" msgstr "Рачунар се напаја из резервног напајања\n" #: ../src/gpm-engine.c:286 msgid "Computer is running on AC power\n" msgstr "Рачунар се напаја из електричне мреже\n" #: ../src/gpm-engine.c:289 msgid "Computer is running on battery power\n" msgstr "Рачунар се напаја из батерије\n" #: ../src/gpm-engine.c:307 msgid "Battery discharge time is currently unknown\n" msgstr "Време пражњења батерије тренутно није познато\n" #: ../src/gpm-engine.c:309 msgid "Battery charge time is currently unknown\n" msgstr "Време пуњења батерије тренутно није познато\n" #: ../src/gpm-engine.c:313 msgid "Battery discharge time is estimated\n" msgstr "Време пражњења је процењено\n" #: ../src/gpm-engine.c:315 msgid "Battery charge time is estimated\n" msgstr "Време пуњења је процењено\n" #. show a AC icon #: ../src/gpm-engine.c:610 msgid "Unable to get data..." msgstr "Не могу да прикупим податке..." #. Translators: This is %i hours #: ../src/gpm-graph-widget.c:486 #, fuzzy, c-format msgid "%ih" msgstr "%i сат" #. Translators: This is %i hours %02i minutes #: ../src/gpm-graph-widget.c:489 #, c-format msgid "%ih%02i" msgstr "%ih%02i" #. Translators: This is %2i minutes #: ../src/gpm-graph-widget.c:494 #, c-format msgid "%2im" msgstr "%2im" #. Translators: This is %2i minutes %02i seconds #: ../src/gpm-graph-widget.c:497 #, c-format msgid "%2im%02i" msgstr "%2im%02i" #. Translators: This is %2i seconds #: ../src/gpm-graph-widget.c:501 #, c-format msgid "%2is" msgstr "%2is" #. Translators: This is %i Percentage #: ../src/gpm-graph-widget.c:505 #, c-format msgid "%i%%" msgstr "%i%%" #. Translators: This is %.1f Watts #: ../src/gpm-graph-widget.c:508 #, c-format msgid "%.1fW" msgstr "%.1fW" #. Translators: This is %.1f Volts #: ../src/gpm-graph-widget.c:511 #, c-format msgid "%.1fV" msgstr "%.1fV" #: ../src/gpm-info.c:123 #, c-format msgid "Reason: %s" msgstr "" #: ../src/gpm-info.c:203 msgid "On AC" msgstr "Напајање из електричне мреже" #: ../src/gpm-info.c:207 msgid "On battery" msgstr "Напајање из батерије" #: ../src/gpm-info.c:211 msgid "Session powersave" msgstr "Сесија чувања енергије" #: ../src/gpm-info.c:215 msgid "Session idle" msgstr "Сесија неактивности" #: ../src/gpm-info.c:219 msgid "Session active" msgstr "Сесија активности" #. Translators: translate ONLY the string part after the | #: ../src/gpm-info.c:224 msgid "label shown on graph|Suspend" msgstr "Обустављање" #. Translators: translate ONLY the string part after the | #: ../src/gpm-info.c:229 msgid "label shown on graph|Resume" msgstr "Повратак у радни режим" #. Translators: translate ONLY the string part after the | #: ../src/gpm-info.c:234 msgid "label shown on graph|Hibernate" msgstr "Замрзавање" #: ../src/gpm-info.c:238 msgid "Lid closed" msgstr "Затварање поклопца" #: ../src/gpm-info.c:242 msgid "Lid opened" msgstr "Отварање поклопца" #: ../src/gpm-info.c:246 msgid "Notification" msgstr "Обавештење" #: ../src/gpm-info.c:251 msgid "DPMS On" msgstr "DPMS укључен" #: ../src/gpm-info.c:255 msgid "DPMS Standby" msgstr "DPMS приправан" #: ../src/gpm-info.c:259 msgid "DPMS Suspend" msgstr "DPMS обустављен" #: ../src/gpm-info.c:263 msgid "DPMS Off" msgstr "DPMS искључен" #: ../src/gpm-info.c:298 ../src/gpm-info.c:299 msgid "Power" msgstr "Електрична енергија" #: ../src/gpm-info.c:307 msgid "Estimated time" msgstr "Процењено време" #: ../src/gpm-info.c:308 msgid "Time" msgstr "Време" #: ../src/gpm-info.c:316 ../src/gpm-info.c:333 ../src/gpm-info.c:342 #: ../src/gpm-info.c:351 ../src/gpm-info.c:369 msgid "Battery percentage" msgstr "Батерија (у процентима)" #: ../src/gpm-info.c:317 msgid "Percentage" msgstr "Проценат" #: ../src/gpm-info.c:325 msgid "Battery Voltage" msgstr "Напон батерије" #: ../src/gpm-info.c:326 msgid "Voltage" msgstr "Напон" #: ../src/gpm-info.c:334 ../src/gpm-info.c:343 msgid "Accuracy of reading" msgstr "Учестаност очитавања" #: ../src/gpm-info.c:335 ../src/gpm-info.c:344 msgid "Trusted" msgstr "Поверљиво" #: ../src/gpm-info.c:336 ../src/gpm-info.c:345 msgid "Untrusted" msgstr "Неповерљиво" #: ../src/gpm-info.c:352 ../src/gpm-info.c:370 msgid "Average time elapsed" msgstr "Процењено средње време" #: ../src/gpm-info.c:353 ../src/gpm-info.c:371 msgid "Valid data" msgstr "Исправни подаци" #: ../src/gpm-info.c:354 ../src/gpm-info.c:372 msgid "Extrapolated data" msgstr "Екстраполирани подаци" #: ../src/gpm-info.c:355 ../src/gpm-info.c:373 msgid "No data" msgstr "Нема података" #: ../src/gpm-info.c:359 ../src/gpm-info.c:377 msgid "Start point" msgstr "Почетна тачка" #: ../src/gpm-info.c:363 ../src/gpm-info.c:381 msgid "Stop point" msgstr "Крајња тачка" #: ../src/gpm-info.c:661 msgid "AC adapter inserted" msgstr "Уређај је укључен у струју" #: ../src/gpm-info.c:664 msgid "AC adapter removed" msgstr "Уређај је искључен из струје" #: ../src/gpm-info.c:684 msgid "The laptop lid has been closed" msgstr "Поклопац преносног рачунара је затворен" #: ../src/gpm-info.c:690 msgid "The laptop lid has been re-opened" msgstr "Поклопац преносног рачунара је поново отворен" #: ../src/gpm-info.c:712 msgid "idle mode ended" msgstr "неактивност је окончана" #: ../src/gpm-info.c:714 msgid "idle mode started" msgstr "неактивност је почела" #: ../src/gpm-info.c:716 msgid "powersave mode started" msgstr "чување енергије је почело" #: ../src/gpm-info.c:735 msgid "dpms on" msgstr "dpms укључен" #: ../src/gpm-info.c:737 msgid "dpms standby" msgstr "dpms приправан" #: ../src/gpm-info.c:739 msgid "dpms suspend" msgstr "dpms обустављен" #: ../src/gpm-info.c:741 msgid "dpms off" msgstr "dpms угашен" #: ../src/gpm-info.c:758 msgid "Resuming computer" msgstr "Враћам у радни режим" #: ../src/gpm-info.c:774 msgid "Hibernate Problem" msgstr "Проблем при замрзавању" #: ../src/gpm-info.c:776 msgid "Suspend Problem" msgstr "Проблем при обустављању" #. Translators: first %s is an application name, second %s is the reason #: ../src/gpm-inhibit.c:373 #, c-format msgid "%s has stopped the suspend from taking place: %s." msgstr "" #. Translators: first %s is an application name, second %s is the reason #: ../src/gpm-inhibit.c:378 #, c-format msgid "%s has stopped the hibernate from taking place: %s." msgstr "" #. Translators: first %s is an application name, second %s is the reason #: ../src/gpm-inhibit.c:383 #, c-format msgid "%s has stopped the policy action from taking place: %s." msgstr "" #. Translators: first %s is an application name, second %s is the reason #: ../src/gpm-inhibit.c:388 #, c-format msgid "%s has stopped the reboot from taking place: %s." msgstr "" #. Translators: first %s is an application name, second %s is the reason #: ../src/gpm-inhibit.c:393 #, c-format msgid "%s has stopped the shutdown from taking place: %s." msgstr "" #. Translators: first %s is an application name, second %s is the reason #: ../src/gpm-inhibit.c:398 #, c-format msgid "%s has stopped the timeout action from taking place: %s." msgstr "" #: ../src/gpm-inhibit.c:407 ../src/gpm-inhibit.c:422 msgid "Multiple applications have stopped the suspend from taking place." msgstr "" #: ../src/gpm-inhibit.c:410 msgid "Multiple applications have stopped the hibernate from taking place." msgstr "" #: ../src/gpm-inhibit.c:413 msgid "Multiple applications have stopped the policy action from taking place." msgstr "" #: ../src/gpm-inhibit.c:416 msgid "Multiple applications have stopped the reboot from taking place." msgstr "" #: ../src/gpm-inhibit.c:419 msgid "Multiple applications have stopped the shutdown from taking place." msgstr "" #: ../src/gpm-main.c:150 msgid "Do not daemonize" msgstr "Немој постати позадински процес" #: ../src/gpm-main.c:152 ../src/gpm-prefs.c:91 ../src/gpm-statistics.c:91 msgid "Show extra debugging information" msgstr "Прикажи додатне информације за тражење грешака" #: ../src/gpm-main.c:154 msgid "Show version of installed program and exit" msgstr "Испиши инсталирану верзију програма и изађи" #: ../src/gpm-main.c:156 msgid "Exit after a small delay (for debugging)" msgstr "Изађи након једне мале паузе (ради тражења грешака)" #: ../src/gpm-main.c:158 msgid "Exit after the manager has loaded (for debugging)" msgstr "Изађи након учитавања управника (ради тражења грешака)" #: ../src/gpm-main.c:162 msgid "GNOME Power Manager" msgstr "Гномов управник потрошњом енергије" #: ../src/gpm-manager.c:183 msgid "Request to suspend" msgstr "" #: ../src/gpm-manager.c:186 msgid "Request to hibernate" msgstr "" #: ../src/gpm-manager.c:189 msgid "Request to do policy action" msgstr "" #: ../src/gpm-manager.c:192 msgid "Request to reboot" msgstr "" #: ../src/gpm-manager.c:195 msgid "Request to shutdown" msgstr "" #: ../src/gpm-manager.c:198 msgid "Request to do timeout action" msgstr "" #. I want this translated #: ../src/gpm-manager.c:209 msgid "Perform action anyway" msgstr "Свеједно изврши радњу" #: ../src/gpm-manager.c:331 ../src/gpm-manager.c:380 msgid "Action disallowed" msgstr "Недозвољена радња" #: ../src/gpm-manager.c:332 msgid "" "Suspend support has been disabled. Contact your administrator for more " "details." msgstr "" "Подршка за обустављање је онемогућена. За више података питајте Вашег " "системског администратора." #: ../src/gpm-manager.c:344 ../src/gpm-manager.c:393 msgid "Action forbidden" msgstr "Забрањена радња" #: ../src/gpm-manager.c:345 msgid "Suspend is not available on this computer." msgstr "Обустављање није дозвољено на овом рачунару." #: ../src/gpm-manager.c:358 ../src/gpm-manager.c:755 #, fuzzy msgid "Suspending computer." msgstr "Обустављам рад рачунара" #: ../src/gpm-manager.c:381 msgid "" "Hibernate support has been disabled. Contact your administrator for more " "details." msgstr "" "Подршка за замрзавање је онемогућена. За више података питајте Вашег " "системског администратора." #: ../src/gpm-manager.c:394 msgid "Hibernate is not available on this computer." msgstr "Замрзавање није дозвољено на овом рачунару." #: ../src/gpm-manager.c:407 ../src/gpm-manager.c:770 #, fuzzy msgid "Hibernating computer." msgstr "Замрзавам рачунар" #: ../src/gpm-manager.c:444 #, fuzzy msgid "Doing nothing." msgstr "Не радим ништа" #: ../src/gpm-manager.c:457 #, fuzzy msgid "Shutting down computer." msgstr "Гасим рачунар" #: ../src/gpm-manager.c:462 #, fuzzy msgid "GNOME interactive logout." msgstr "Гномова одјава са питањима" #: ../src/gpm-manager.c:755 ../src/gpm-manager.c:770 #, fuzzy msgid "System idle." msgstr "Рачунар је неактиван" #: ../src/gpm-manager.c:844 msgid "Power Information" msgstr "Подаци о потрошњи" #: ../src/gpm-manager.c:861 #, fuzzy msgid "The power button has been pressed." msgstr "притиснуто је дугме за паљење/гашење рачунара" #: ../src/gpm-manager.c:873 #, fuzzy msgid "The suspend button has been pressed." msgstr "притиснуто је дугме за обустављање рада рачунара" #: ../src/gpm-manager.c:885 #, fuzzy msgid "The hibernate button has been pressed." msgstr "притиснуто је дугме за замрзавање рачунара" #: ../src/gpm-manager.c:916 #, fuzzy msgid "The lid has been closed on ac power." msgstr "" "поклопац преносног рачунара је затворен при напајању из електричне мреже" #: ../src/gpm-manager.c:946 #, fuzzy msgid "The lid has been closed on battery power." msgstr "поклопац преносног рачунара је затворен при напајању из батерије" #: ../src/gpm-manager.c:1035 #, fuzzy msgid "" "The lid has been closed, and the ac adapter removed (and gconf is okay)." msgstr "" "поклопац преносног рачунара је затворен и уређај искључен из струје (gconf " "је у реду)" #: ../src/gpm-manager.c:1054 #, fuzzy msgid "Battery is critically low." msgstr "Батерија је критично празна" #: ../src/gpm-manager.c:1144 ../src/gpm-manager.c:1159 msgid "User clicked on tray" msgstr "" #: ../src/gpm-manager.c:1369 msgid "Laptop battery low" msgstr "Батерија преносног рачунара је скоро празна" #: ../src/gpm-manager.c:1371 #, fuzzy, c-format msgid "You have approximately %s of remaining battery life (%.1f%%)" msgstr "" "Имате приближно још %s преосталог времена трајања батерије (%d%%)" #: ../src/gpm-manager.c:1374 msgid "UPS low" msgstr "Резервно напајање је скоро празно" #: ../src/gpm-manager.c:1376 #, fuzzy, c-format msgid "You have approximately %s of remaining UPS backup power (%.1f%%)" msgstr "" "Имате приближно још %s преосталог капацитета резервног напајања (%d%%)" #: ../src/gpm-manager.c:1379 ../src/gpm-manager.c:1479 msgid "Mouse battery low" msgstr "Батерија миша је скоро празна" #: ../src/gpm-manager.c:1380 #, fuzzy, c-format msgid "The wireless mouse attached to this computer is low in power (%.1f%%)" msgstr "Бежичном мишу прикљученом на овај рачунар су ослабиле батерије (%d%%)" #: ../src/gpm-manager.c:1382 ../src/gpm-manager.c:1484 msgid "Keyboard battery low" msgstr "Батерија тастатуре је скоро празна" #: ../src/gpm-manager.c:1383 #, fuzzy, c-format msgid "" "The wireless keyboard attached to this computer is low in power (%.1f%%)" msgstr "" "Бежичној тастатури прикљученој на овај рачунар су ослабиле батерије (%d%%)" #: ../src/gpm-manager.c:1385 ../src/gpm-manager.c:1489 msgid "PDA battery low" msgstr "Батерија ПДА уређаја је скоро празна" #: ../src/gpm-manager.c:1386 #, fuzzy, c-format msgid "The PDA attached to this computer is low in power (%.1f%%)" msgstr "ПДА уређају прикљученом на овај рачунар су ослабиле батерије (%d%%)" #: ../src/gpm-manager.c:1388 ../src/gpm-manager.c:1494 msgid "Cell phone battery low" msgstr "Батерија мобилног телефона је скоро празна" #: ../src/gpm-manager.c:1389 #, fuzzy, c-format msgid "The cell phone attached to this computer is low in power (%.1f%%)" msgstr "" "Мобилном телефону прикљученом на овај рачунар су ослабиле батерије (%d%%)" #: ../src/gpm-manager.c:1416 msgid "a short time" msgstr "још мало времена" #: ../src/gpm-manager.c:1439 ../src/gpm-manager.c:1525 msgid "Laptop battery critically low" msgstr "Батерија преносног уређаја је скоро празна" #: ../src/gpm-manager.c:1452 msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data." msgstr "Прикључите кабл напајања како би избегли губитак података." #: ../src/gpm-manager.c:1455 #, c-format msgid "This computer will suspend in %s if the AC is not connected." msgstr "Рачунар ће обуствити рад за %s уколико га не укључите у струју." #: ../src/gpm-manager.c:1458 #, c-format msgid "This computer will hibernate in %s if the AC is not connected." msgstr "Рачунар ће се замрзнути за %s уколико га не укључите у струју." #: ../src/gpm-manager.c:1461 #, c-format msgid "This computer will shutdown in %s if the AC is not connected." msgstr "Рачунар ће се угасити за %s уколико га не укључите у струју." #: ../src/gpm-manager.c:1464 #, fuzzy, c-format msgid "You have approximately %s of remaining battery life (%.1f%%). %s" msgstr "" "Имате приближно још %s преосталог времена трајања батерије (%d%%). %s" #: ../src/gpm-manager.c:1472 ../src/gpm-manager.c:1557 msgid "UPS critically low" msgstr "Резервно напајање је критично празно" #: ../src/gpm-manager.c:1474 #, fuzzy, c-format msgid "" "You have approximately %s of remaining UPS power (%.1f%%). Restore AC " "power to your computer to avoid losing data." msgstr "" "Имате приближно још %s преосталог капацитета резервног напајања (%d%" "%). Укључите га у струју како бисте избегли губљење податке." #: ../src/gpm-manager.c:1480 #, fuzzy, c-format msgid "" "The wireless mouse attached to this computer is very low in power (%.1f%%). " "This device will soon stop functioning if not charged." msgstr "" "Бежичном мишу прикљученом на овај рачунар су критично ослабиле батерије (%d%" "%). Он ће ускоро престати да ради ако му не допуните батерије." #: ../src/gpm-manager.c:1485 #, fuzzy, c-format msgid "" "The wireless keyboard attached to this computer is very low in power (%.1f%" "%). This device will soon stop functioning if not charged." msgstr "" "Бежичној тастатури прикљученој на овај рачунар су критично ослабиле батерије " "(%d%%). Она ће ускоро престати да ради ако му не допуните батерије." #: ../src/gpm-manager.c:1490 #, fuzzy, c-format msgid "" "The PDA attached to this computer is very low in power (%.1f%%). This device " "will soon stop functioning if not charged." msgstr "" "ПДА уређају прикљученом на овај рачунар су критично ослабиле батерије (%d%" "%). Он ће ускоро престати да ради ако му не допуните батерије." #: ../src/gpm-manager.c:1495 #, fuzzy, c-format msgid "" "Your cell phone is very low in power (%.1f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "Мобилном телефону прикљученом на овај рачунар су критично ослабиле батерије " "(%d%%). Он ће ускоро престати да ради ако му не допуните батерије." #: ../src/gpm-manager.c:1532 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer will power-off when the battery becomes completely empty." msgstr "" "Стање батерије је испод критичног нивоа и рачунар ће бити угашенкада " "се она у потпуности истроши." #: ../src/gpm-manager.c:1537 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "suspend.
NOTE: A small amount of power is required to keep your " "computer in a suspended state." msgstr "" "Стање батерије је испод критичног нивоа па ће рачунар бити преведен у стање " "приправности.
Напомена: Потребна је мала количина енергије за " "одржавање рачунара у обустављеном стању." #: ../src/gpm-manager.c:1543 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "hibernate." msgstr "Стање батерије је испод критичног нивоа па ће рачунар бити замрзнут." #: ../src/gpm-manager.c:1547 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "shutdown." msgstr "Стање батерије је испод критичног нивоа па ће рачунар бити угашен." #: ../src/gpm-manager.c:1564 msgid "" "The UPS is below the critical level and this computer will power-off " "when the UPS becomes completely empty." msgstr "" "Стање резервног напајања је испод критичног нивоа па ће рачунар бити " "угашен када се резервно напајање потпуно истроши." #: ../src/gpm-manager.c:1569 msgid "" "The UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate." msgstr "" "Стање резервног напајања је испод критичног нивоа па ће рачунар бити " "замрзнут." #: ../src/gpm-manager.c:1573 msgid "" "The UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown." msgstr "" "Стање резервног напајања је испод критичног нивоа и рачунар ће бити угашен." #: ../src/gpm-manager.c:1679 msgid "Install problem!" msgstr "Проблем при инсталацији!" #: ../src/gpm-manager.c:1680 msgid "" "The configuration defaults for GNOME Power Manager have not been installed " "correctly.\n" "Please contact your computer administrator." msgstr "" "Подразумеване поставке Гномовог управника потрошње нису исправно " "инсталиране.\n" "Контактирајте Вашег системског администратора." #. save in state #: ../src/gpm-notify.c:370 msgid "Battery may be recalled" msgstr "Батерија вашег преносног рачунара се више не производи" #: ../src/gpm-notify.c:371 #, c-format msgid "" "The battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at " "risk.\n" "\n" "For more information visit the %s battery recall website." msgstr "" "%s више не производи батерије за Ваш преносни уређај па можете ризиковати " "ако наставите да је користите.\n" "\n" "За више информација молим посетите %s интернет страну за замену батерије." #: ../src/gpm-notify.c:386 msgid "Visit recall website" msgstr "Посетите интернет страну за замену батерије" #: ../src/gpm-notify.c:392 ../src/gpm-notify.c:432 ../src/gpm-notify.c:472 #: ../src/gpm-notify.c:503 ../src/gpm-notify.c:533 ../src/gpm-notify.c:563 #: ../src/gpm-notify.c:599 msgid "Do not show me this again" msgstr "Не приказуј ми ово поново" #: ../src/gpm-notify.c:418 msgid "Battery may be broken" msgstr "Можда је батерија неисправна" #: ../src/gpm-notify.c:419 #, c-format msgid "" "Your battery has a very low capacity (%i%%), which means that it may be old " "or broken." msgstr "" "Ваша батерија има веома низак капацитет (%i%%), што може да значи да је " "стара или покварена." #: ../src/gpm-notify.c:457 msgid "Sleep warning" msgstr "" #: ../src/gpm-notify.c:458 #, fuzzy msgid "" "Your laptop will not sleep if you shut the lid as a running program has " "prevented this.\n" "Some laptops can overheat if they do not sleep when the lid is closed." msgstr "" "Ваш преносни рачунар се неће успавати уколико му затворите поклопац јер је " "под онемогућана уштеда енергије.\n" "Неки преносни рачунари могу да се прегреју уколико се не успавају при " "затварању поклопца." #: ../src/gpm-notify.c:491 msgid "Battery Charged" msgstr "Батерија је напуњена" #: ../src/gpm-notify.c:492 msgid "Your laptop battery is now fully charged" msgstr "Батерија преносног рачунара је напуњена" #: ../src/gpm-notify.c:521 msgid "Battery Discharging" msgstr "Пражњење батерије" #: ../src/gpm-notify.c:522 msgid "The AC power has been unplugged. The system is now using battery power." msgstr "Кабл је искључен из струје. Систем сада користи батерију." #: ../src/gpm-notify.c:551 msgid "UPS Discharging" msgstr "Пражњење резервног напајања" #: ../src/gpm-notify.c:552 msgid "The AC power has been unplugged. The system is now using backup power." msgstr "Кабл је искључен из струје. Систем сада користи резервно напајање." #: ../src/gpm-notify.c:582 msgid "Sleep Problem" msgstr "Проблем приликом превода у стање приправности" #: ../src/gpm-notify.c:584 msgid "" "Your computer failed to hibernate.\n" "Check the help file for common problems." msgstr "" "Ваш рачунар није успео да се замрзне.\n" "Погледајте помоћ за списак најчешћих проблема." #: ../src/gpm-notify.c:587 msgid "" "Your computer failed to suspend.\n" "Check the help file for common problems." msgstr "" "Ваш рачунар није успео да обустави рад.\n" "Погледајте помоћ за списак најчешћих проблема." #: ../src/gpm-notify.c:612 msgid "Visit quirk website" msgstr "Посетите интернет страну за замену батерије" #: ../src/gpm-cell-array.c:1013 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s fully charged (%.1f%%)\n" "Provides %s battery runtime\n" msgstr "" "%s је потпуно напуњен (%i%%)\n" "Обезбеђује %s трајања батерије\n" #: ../src/gpm-cell-array.c:1017 #, fuzzy, c-format msgid "%s fully charged (%.1f%%)\n" msgstr "%s потпуно напуњен (%i%%)\n" #: ../src/gpm-cell-array.c:1025 #, fuzzy, c-format msgid "%s %s remaining (%.1f%%)\n" msgstr "%s, преостало %s (%i%% пуна)\n" #. don't display "Unknown remaining" #: ../src/gpm-cell-array.c:1030 #, fuzzy, c-format msgid "%s discharging (%.1f%%)\n" msgstr "%s се празни (%i%%)\n" #: ../src/gpm-cell-array.c:1042 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s %s until charged (%.1f%%)\n" "Provides %s battery runtime\n" msgstr "" "%s %s док се не напуни (%i%%)\n" "Обезбеђује %s трајања батерије\n" #: ../src/gpm-cell-array.c:1049 #, fuzzy, c-format msgid "%s %s until charged (%.1f%%)\n" msgstr "%s %s док се не напуни (%i%%)\n" #. don't display "Unknown remaining" #: ../src/gpm-cell-array.c:1054 #, fuzzy, c-format msgid "%s charging (%.1f%%)\n" msgstr "%s се пуни (%i%%)\n" #: ../src/gpm-cell-array.c:1061 msgid "Battery state could not be read at this time\n" msgstr "Стање батерије тренутно не може бити очитано\n" #: ../src/gpm-cell.c:543 #, c-format msgid "Product: %s\n" msgstr "Производ: %s\n" #: ../src/gpm-cell.c:546 ../src/gpm-cell.c:548 ../src/gpm-cell.c:550 #: ../src/gpm-cell.c:552 #, fuzzy, c-format msgid "Status: %s\n" msgstr "Стање: Недостаје\n" #: ../src/gpm-cell.c:546 msgid "Missing" msgstr "Недостаје" #: ../src/gpm-cell.c:548 #, fuzzy msgid "Charged" msgstr "Батерија је напуњена" #: ../src/gpm-cell.c:550 #, fuzzy msgid "Charging" msgstr "Пражњење резервног напајања" #: ../src/gpm-cell.c:552 #, fuzzy msgid "Discharging" msgstr "Пражњење резервног напајања" #: ../src/gpm-cell.c:555 #, fuzzy, c-format msgid "Percentage charge: %.1f%%\n" msgstr "Напуњеност у процентима: %i%%\n" #: ../src/gpm-cell.c:558 #, fuzzy, c-format msgid "Vendor: %s\n" msgstr "Производ: %s\n" #: ../src/gpm-cell.c:563 msgid "Lithium ion" msgstr "Литијум јонска" #: ../src/gpm-cell.c:565 msgid "Lead acid" msgstr "Оловни акумулатор" #: ../src/gpm-cell.c:567 msgid "Lithium polymer" msgstr "Литијум полимерна" #: ../src/gpm-cell.c:569 msgid "Nickel metal hydride" msgstr "Никл Метал хибридна" #. Translators: Unknown is related to the Technology of the battery #: ../src/gpm-cell.c:572 ../src/gpm-cell-unit.c:260 ../src/gpm-cell-unit.c:276 #: ../src/gpm-statistics-core.c:739 msgid "Unknown" msgstr "Непознат" #: ../src/gpm-cell.c:578 #, fuzzy, c-format msgid "Technology: %s\n" msgstr "Технологија:" #: ../src/gpm-cell.c:581 #, fuzzy, c-format msgid "Serial number: %s\n" msgstr "Серијски број:" #: ../src/gpm-cell.c:584 #, fuzzy, c-format msgid "Model: %s\n" msgstr "Производ: %s\n" #: ../src/gpm-cell.c:589 #, fuzzy, c-format msgid "Charge time: %s\n" msgstr "Време пуњења:" #: ../src/gpm-cell.c:595 #, fuzzy, c-format msgid "Discharge time: %s\n" msgstr "Време пражњења:" #. Translators: Excellent, Good, Fair and Poor are all related to battery Capacity #: ../src/gpm-cell.c:602 msgid "Excellent" msgstr "Одлично" #: ../src/gpm-cell.c:604 msgid "Good" msgstr "Добро" #: ../src/gpm-cell.c:606 msgid "Fair" msgstr "Употребљиво" #: ../src/gpm-cell.c:608 msgid "Poor" msgstr "Једва употребљиво" #. Translators: %i is a percentage and %s the condition (Excellent, Good, ...) #: ../src/gpm-cell.c:611 #, fuzzy, c-format msgid "Capacity: %i%% (%s)\n" msgstr "Производ: %s\n" #: ../src/gpm-cell.c:616 #, fuzzy, c-format msgid "Current charge: %.1f Wh\n" msgstr "Напуњеност у процентима: %i%%\n" #: ../src/gpm-cell.c:621 #, fuzzy, c-format msgid "Last full charge: %.1f Wh\n" msgstr "Последња пуна допуна:" #: ../src/gpm-cell.c:625 #, fuzzy, c-format msgid "Design charge: %.1f Wh\n" msgstr "Напуњеност у процентима: %i%%\n" #: ../src/gpm-cell.c:629 #, fuzzy, c-format msgid "Charge rate: %.1f W\n" msgstr "Стопа пуњења:" #: ../src/gpm-cell.c:635 #, fuzzy, c-format msgid "Current charge: %i/7\n" msgstr "Напуњеност у процентима: %i%%\n" #: ../src/gpm-cell.c:639 #, fuzzy, c-format msgid "Design charge: %i/7\n" msgstr "Напуњеност у процентима: %i%%\n" #: ../src/gpm-cell-unit.c:248 msgid "Laptop batteries" msgstr "Батерије преносног рачунара" #: ../src/gpm-cell-unit.c:250 msgid "UPSs" msgstr "Резервна напајања" #: ../src/gpm-cell-unit.c:252 msgid "Wireless mice" msgstr "Бежични мишеви" #: ../src/gpm-cell-unit.c:254 msgid "Wireless keyboards" msgstr "Бежичне тастатуре" #: ../src/gpm-cell-unit.c:256 msgid "PDAs" msgstr "ПДА уређаји" #: ../src/gpm-cell-unit.c:258 msgid "Cell phones" msgstr "Мобилно телефони" #: ../src/gpm-cell-unit.c:264 msgid "Laptop battery" msgstr "Батерија рачунара" #: ../src/gpm-cell-unit.c:266 msgid "UPS" msgstr "Резервно напајање" #: ../src/gpm-cell-unit.c:268 msgid "Wireless mouse" msgstr "Бежични миш" #: ../src/gpm-cell-unit.c:270 msgid "Wireless keyboard" msgstr "Бежична тастатура" #: ../src/gpm-cell-unit.c:272 msgid "PDA" msgstr "ПДА уређај" #: ../src/gpm-cell-unit.c:274 msgid "Cell phone" msgstr "Напон ћелије" #: ../src/gpm-prefs.c:95 ../test/gpm-inhibit-test.c:186 msgid "GNOME Power Preferences" msgstr "Поставке потрошње енергије" #. The text that should appear in the action combo boxes #: ../src/gpm-prefs-core.c:88 ../src/gpm-statistics-core.c:95 msgid "Ask me" msgstr "Питај ме" #: ../src/gpm-prefs-core.c:89 ../src/gpm-statistics-core.c:96 msgid "Suspend" msgstr "Обустави" #: ../src/gpm-prefs-core.c:90 ../src/gpm-statistics-core.c:97 msgid "Shutdown" msgstr "Угаси" #: ../src/gpm-prefs-core.c:91 ../src/gpm-statistics-core.c:98 msgid "Hibernate" msgstr "Замрзни" #: ../src/gpm-prefs-core.c:92 ../src/gpm-statistics-core.c:99 msgid "Blank screen" msgstr "Затамни екран" #: ../src/gpm-prefs-core.c:93 ../src/gpm-statistics-core.c:100 msgid "Do nothing" msgstr "Ништа не ради" #: ../src/gpm-prefs-core.c:286 msgid "Never" msgstr "Никад" #: ../src/gpm-prefs-core.c:1047 #, fuzzy msgid "Make Default" msgstr "Врати на _подразумевано" #: ../src/gpm-statistics.c:95 msgid "GNOME Power Statistics" msgstr "Статистика потрошње енергије" #: ../src/gpm-statistics-core.c:60 msgid "Charge history" msgstr "Историја пуњења" #: ../src/gpm-statistics-core.c:61 msgid "Power history" msgstr "Историја енергије" #: ../src/gpm-statistics-core.c:62 msgid "Voltage history" msgstr "Историја напона" #: ../src/gpm-statistics-core.c:63 msgid "Estimated time history" msgstr "Историја процене времена" #: ../src/gpm-statistics-core.c:64 msgid "Charge time profile" msgstr "Профил времена пуњења" #: ../src/gpm-statistics-core.c:65 msgid "Discharge time profile" msgstr "Профил времена пражњења" #: ../src/gpm-statistics-core.c:66 msgid "Charge time accuracy profile" msgstr "Профил прецизности времена пуњења" #: ../src/gpm-statistics-core.c:67 msgid "Discharge time accuracy profile" msgstr "Профил прецизности времена пражњења" #: ../src/gpm-statistics-core.c:813 msgid "Could not connect to GNOME Power Manager." msgstr "Не могу да се повежем на Гномов управник потрошње." #: ../src/gpm-srv-screensaver.c:111 msgid "Display DPMS activated" msgstr "Покренут је DPMS" #: ../src/gpm-srv-screensaver.c:131 msgid "On battery power" msgstr "Напајање из батерије" #: ../src/gpm-srv-screensaver.c:151 msgid "Laptop lid is closed" msgstr "Поклопац преносног рачунара је затворен" #: ../src/gpm-tray-icon.c:220 msgid "Device information" msgstr "Информације о уређају" #: ../src/gpm-tray-icon.c:337 msgid "translator-credits" msgstr "" "Слободан Д. Средојевић \n" "Милош Поповић \n" "http://prevod.org — преводи на српски језик\n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Milan https://launchpad.net/~milanp\n" " Miloš Popović https://launchpad.net/~gpopac\n" " Slobodan D. Sredojevic https://launchpad.net/~sredojevics\n" " Slobodan D. Sredojević https://launchpad.net/~slobo\n" " Зоран Рилак https://launchpad.net/~zoran-rilak" #: ../src/gpm-tray-icon.c:353 msgid "GNOME Power Manager Website" msgstr "Беб адреса Гномовог управника потрошње" #. Preferences #: ../src/gpm-tray-icon.c:435 msgid "_Preferences" msgstr "_Поставке" #. Statistics #: ../src/gpm-tray-icon.c:443 msgid "Power _History" msgstr "_Дијаграм потрошње" #. Help #: ../src/gpm-tray-icon.c:455 #: ../applets/brightness/GNOME_BrightnessApplet.xml.h:2 #: ../applets/inhibit/GNOME_InhibitApplet.xml.h:2 msgid "_Help" msgstr "_Помоћ" #. About #: ../src/gpm-tray-icon.c:463 #: ../applets/brightness/GNOME_BrightnessApplet.xml.h:1 #: ../applets/inhibit/GNOME_InhibitApplet.xml.h:1 msgid "_About" msgstr "_О програму" #: ../src/gpm-tray-icon.c:577 msgid "_Suspend" msgstr "_Обустави" #: ../src/gpm-tray-icon.c:587 msgid "Hi_bernate" msgstr "_Замрзни" msgid "%s because %s" msgstr "%s због %s" #~ msgid "" #~ "If niced processes are considered, they can cause a frequency increment " #~ "even though their absolute load percentage wouldn't trigger the scaling " #~ "mechanism to switch up the frequency." #~ msgstr "" #~ "Ако се у прорачун укључе процеси са измењеним приоритетом, они могу " #~ "узроковати повећање учестаности чак иако њихова апсолутна вредност не би " #~ "покренула механизам штеловања да подигне учестаност." #~ msgid "If we should show the CPU frequency scaling in the UI" #~ msgstr "Омогући штеловање учестаности процесора кроз графичко сучеље." #~ msgid "" #~ "If we should show the CPU frequency scaling in the UI. Some people need " #~ "to configure this for specific systems." #~ msgstr "" #~ "Омогући штеловање учестаности процесора кроз графичко сучеље. За неке " #~ "системе је неопходно додатно подешавање." #~ msgid "The cpufreq performance value to use when on AC power" #~ msgstr "" #~ "Вредност учестаности процесора (cpufreq) при напајању из електричне мреже" #~ msgid "The cpufreq performance value to use when on battery power" #~ msgstr "Вредност учестаности процесора (cpufreq) при батеријском напајању" #~ msgid "" #~ "The cpufreq performance value used to scale the processor when on AC " #~ "power." #~ msgstr "" #~ "Вредност учестаности процесора (cpufreq) која се користи за штеловање при " #~ "напајању рачунара из електричне мреже." #~ msgid "" #~ "The cpufreq performance value used to scale the processor when on battery " #~ "power." #~ msgstr "" #~ "Вредност учестаности процесора (cpufreq) при батеријском напајању " #~ "рачунара." #~ msgid "The cpufreq policy to use when on AC power" #~ msgstr "" #~ "Правило за промену учестаности процесора (cpufreq) при напајању из " #~ "електричне мреже" #~ msgid "The cpufreq policy to use when on battery power" #~ msgstr "" #~ "Правило за промену учестаности процесора (cpufreq) при батеријском " #~ "напајању" #~ msgid "" #~ "The cpufreq policy used to scale the processor when on AC power. Possible " #~ "values are ondemand, conservative, powersave, userspace, performance, " #~ "nothing." #~ msgstr "" #~ "Правило за промену учестаности процесора (cpufreq) које ће штеловати " #~ "учестаност при напајању рачунара из електричне мреже. Могуће вредности су " #~ "„ondemand“ (на захтев), „conservative“ (на захтев уз очување), " #~ "„powersave“ (штедња енергије), „userspace“ (променљиво од стране " #~ "корисника), „performance“ (најбољи учинак), „nothing“ (без примене " #~ "правила)." #~ msgid "" #~ "The cpufreq policy used to scale the processor when on battery power. " #~ "Possible values are ondemand, conservative, powersave, userspace, " #~ "performance, nothing." #~ msgstr "" #~ "Правило за промену учестаности процесора (cpufreq) које ће штеловати " #~ "учестаност при батеријском напајању рачунара. Могуће вредности су " #~ "„ondemand“ (на захтев), „conservative“ (на захтев уз очување), " #~ "„powersave“ (штедња енергије), „userspace“ (променљиво од стране " #~ "корисника), „performance“ (најбољи учинак), „nothing“ (без примене " #~ "правила)." #~ msgid "" #~ "The device name for the v4l device used as a brightness sensor backup" #~ msgstr "" #~ "Име v4l уређаја који ће се користи као подршка сензора спољне светлости" #~ msgid "" #~ "The device name for the v4l device used as a brightness sensor backup. A " #~ "value of 'default' uses the first discovered sensor, or devices can be " #~ "specified, e.g. '/dev/video0'" #~ msgstr "" #~ "Име v4l уређаја који ће се користи као подршка сензора околне светлости. " #~ "Вредност „default“ (подразумевано) користи први нађени уређај сензора, " #~ "али можете и унети вредности као што су „/dev/video0“." #~ msgid "" #~ "Whether or not niced processes should be considered on processor load " #~ "calculation" #~ msgstr "" #~ "Узми у обзир процесе промењеног приоритета приликом прерачунавања " #~ "оптерећења процесора" #~ msgid "Computer sp_eed policy:" #~ msgstr "Предвиђена правила брзине рада рачунара:" #~ msgid "" #~ "Policy timeout is not valid. Please wait a few seconds and try again." #~ msgstr "" #~ "Чекање на правило није довољно. Сачекајте пар секунди и покушајте поново." #~ msgid "Status: Charged\n" #~ msgstr "Стање: Напуњена\n" #~ msgid "Status: Charging\n" #~ msgstr "Стање: Пуни се\n" #~ msgid "Status: Discharging\n" #~ msgstr "Стање: Празни се\n" #~ msgid "Vendor:" #~ msgstr "Произвођач:" #~ msgid "Model:" #~ msgstr "Модел:" #~ msgid "Capacity:" #~ msgstr "Капацитет:" #~ msgid "Current charge:" #~ msgstr "Тренутна напуњеност:" #~ msgid "Design charge:" #~ msgstr "Фабрички капацитет:" #~ msgid "Based on processor load" #~ msgstr "На основу процесорског оптерећења" #~ msgid "Automatic power saving" #~ msgstr "Самоуштеда" #~ msgid "Maximum power saving" #~ msgstr "Најмања уштеда енергије" #~ msgid "Always maximum speed" #~ msgstr "Увек највећа брзина" #~ msgid "Debug specific files, e.g. power" #~ msgstr "Тражи грешке у одређеним датотекама, нпр. power" #, fuzzy #~ msgid "Dim display _brightness by:" #~ msgstr "Постави осветљење е_крана на:" #, fuzzy #~ msgid "Inhibit warning!" #~ msgstr "Онемогућавање уштеде"