# Serbian translations for PACKAGE package # енглески преводи за пакет PACKAGE. # Copyright (C) 2009 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Automatically generated, 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-04-28 00:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-28 00:55+0200\n" "Last-Translator: Automatically generated\n" "Language-Team: none\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../src/Glade/AboutDialog.glade.h:1 msgid "About Gnome Subtitles" msgstr "" #: ../src/Glade/AboutDialog.glade.h:2 msgid "Video subtitling for the GNOME desktop" msgstr "" #: ../src/Glade/EncodingsDialog.glade.h:1 msgid "A_vailable:" msgstr "" #: ../src/Glade/EncodingsDialog.glade.h:2 msgid "Character codings" msgstr "" #: ../src/Glade/EncodingsDialog.glade.h:3 msgid "Shown in menu:" msgstr "" #: ../src/Glade/FileOpenDialog.glade.h:1 #: ../src/Glade/FileSaveAsDialog.glade.h:1 msgid "Character Coding:" msgstr "" #: ../src/Glade/FileOpenDialog.glade.h:2 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialogs/FileOpenDialog.cs:47 msgid "Open File" msgstr "" #: ../src/Glade/FileOpenDialog.glade.h:3 msgid "Video To Open:" msgstr "" #: ../src/Glade/FilePropertiesDialog.glade.h:1 msgid "Character Coding:" msgstr "" #: ../src/Glade/FilePropertiesDialog.glade.h:2 msgid "Name:" msgstr "" #: ../src/Glade/FilePropertiesDialog.glade.h:3 msgid "Path:" msgstr "" #: ../src/Glade/FilePropertiesDialog.glade.h:4 msgid "Subtitle Format:" msgstr "" #: ../src/Glade/FilePropertiesDialog.glade.h:5 msgid "Timing Mode:" msgstr "" #: ../src/Glade/FilePropertiesDialog.glade.h:6 msgid "File Properties" msgstr "" #: ../src/Glade/FileSaveAsDialog.glade.h:2 msgid "Newline Type:" msgstr "" #: ../src/Glade/FileSaveAsDialog.glade.h:3 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialogs/FileSaveAsDialog.cs:83 msgid "Save As" msgstr "" #: ../src/Glade/FileSaveAsDialog.glade.h:4 msgid "Select advanced options" msgstr "" #: ../src/Glade/FileSaveAsDialog.glade.h:5 msgid "Subtitle Format:" msgstr "" #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:1 msgid "Album:" msgstr "" #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:2 msgid "Artist:" msgstr "" #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:3 msgid "" "Audio\n" "Video\n" msgstr "" #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:6 msgid "Author:" msgstr "" #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:7 msgid "By:" msgstr "" #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:8 msgid "CD Track:" msgstr "" #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:9 msgid "Collisions:" msgstr "" #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:10 msgid "Comment:" msgstr "" #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:11 msgid "Date:" msgstr "" #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:12 msgid "Delay:" msgstr "" #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:13 msgid "File Path:" msgstr "" #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:14 msgid "File:" msgstr "" #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:15 msgid "Font Color:" msgstr "" #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:16 msgid "Font Name:" msgstr "" #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:17 msgid "Font Size:" msgstr "" #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:18 msgid "Font Style:" msgstr "" #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:19 msgid "Frame rate:" msgstr "" #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:20 msgid "Headers" msgstr "" #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:21 msgid "Karaoke Lyrics LRC" msgstr "" #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:22 msgid "Karaoke Lyrics VKT" msgstr "" #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:23 msgid "Note:" msgstr "" #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:24 msgid "Original Editing:" msgstr "" #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:25 msgid "Original Script Checking:" msgstr "" #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:26 msgid "Original Script:" msgstr "" #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:27 msgid "Original Timing:" msgstr "" #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:28 msgid "Original Translation:" msgstr "" #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:29 msgid "PlayDepth:" msgstr "" #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:30 msgid "PlayResX:" msgstr "" #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:31 msgid "PlayResY:" msgstr "" #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:32 msgid "Program:" msgstr "" #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:33 msgid "Script Updated By:" msgstr "" #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:34 msgid "Source:" msgstr "" #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:35 msgid "Timer:" msgstr "" #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:36 msgid "Title:" msgstr "" #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:37 msgid "Type:" msgstr "" #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:38 msgid "Version:" msgstr "" #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:1 msgid "Length" msgstr "" #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:2 msgid "Time" msgstr "" #. This is the duration of a subtitle. #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:4 msgid "During:" msgstr "" #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:5 msgid "Find Ne_xt" msgstr "" #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:6 msgid "Find Pre_vious" msgstr "" #. This is the start time/frame of a subtitle. #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:8 msgid "From:" msgstr "" #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:9 msgid "Pr_eferences" msgstr "" #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:10 ../src/Glade/SearchDialog.glade.h:1 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialogs/SearchDialog.cs:66 msgid "Replace" msgstr "" #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:11 msgid "Report a _Bug" msgstr "" #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:12 msgid "Request a _Feature" msgstr "" #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:13 msgid "Save _As" msgstr "" #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:14 msgid "Seek _to Selection" msgstr "" #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:15 msgid "Set Subtitle En_d" msgstr "" #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:16 msgid "Set Subtitle _Start" msgstr "" #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:17 msgid "Set Translatio_n Language" msgstr "" #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:18 msgid "Set _Text Language" msgstr "" #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:19 msgid "T_imings" msgstr "" #. This is the end time/frame of a subtitle. #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:21 msgid "To:" msgstr "" #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:22 msgid "Translatio_n" msgstr "" #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:23 msgid "Vide_o" msgstr "" #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:24 msgid "Video _Subtitles" msgstr "" #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:25 msgid "_Adjust" msgstr "" #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:26 msgid "_After" msgstr "" #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:27 msgid "_Autocheck Spelling" msgstr "" #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:28 msgid "_Before" msgstr "" #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:29 msgid "_Bold" msgstr "" #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:30 msgid "_Close" msgstr "" #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:31 msgid "_Contents" msgstr "" #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:32 msgid "_Delete Subtitles" msgstr "" #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:33 msgid "_Edit" msgstr "" #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:34 msgid "_File" msgstr "" #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:35 msgid "_Format" msgstr "" #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:36 msgid "_Frames" msgstr "" #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:37 msgid "_Headers" msgstr "" #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:38 msgid "_Help" msgstr "" #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:39 msgid "_Input Frame Rate" msgstr "" #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:40 msgid "_Insert Subtitle" msgstr "" #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:41 msgid "_Italic" msgstr "" #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:42 msgid "_New" msgstr "" #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:43 msgid "_Open" msgstr "" #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:44 msgid "_Play / Pause" msgstr "" #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:45 ../src/Glade/SearchDialog.glade.h:7 msgid "_Replace" msgstr "" #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:46 msgid "_Save" msgstr "" #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:47 msgid "_Search" msgstr "" #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:48 msgid "_Shift" msgstr "" #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:49 msgid "_Text" msgstr "" #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:50 msgid "_Times" msgstr "" #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:51 msgid "_Tools" msgstr "" #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:52 msgid "_Translation" msgstr "" #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:53 msgid "_Underline" msgstr "" #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:54 msgid "_Video" msgstr "" #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:55 msgid "_Video Frame Rate" msgstr "" #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:56 msgid "_View" msgstr "" #: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:1 msgid "Video" msgstr "" #: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:2 msgid "Automatically choose video to open" msgstr "" #: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:3 msgid "Preferences" msgstr "" #: ../src/Glade/ReportBugWindow.glade.h:1 msgid "" "An Error has occured.\n" "\n" "To report this bug, please Open the Bugzilla and paste the following " "log into the bug description.\n" "\n" "If the bug is related to a subtitle file, please attach it if " "possible." msgstr "" #: ../src/Glade/ReportBugWindow.glade.h:6 msgid "Open Bugzilla" msgstr "" #: ../src/Glade/SearchDialog.glade.h:2 msgid "Replace _All" msgstr "" #: ../src/Glade/SearchDialog.glade.h:3 msgid "Replace _with:" msgstr "" #: ../src/Glade/SearchDialog.glade.h:4 msgid "Search _backwards" msgstr "" #: ../src/Glade/SearchDialog.glade.h:5 msgid "Search using a Regular _Expression" msgstr "" #: ../src/Glade/SearchDialog.glade.h:6 msgid "_Match case" msgstr "" #: ../src/Glade/SearchDialog.glade.h:8 msgid "_Search for:" msgstr "" #: ../src/Glade/SearchDialog.glade.h:9 msgid "_Wrap around" msgstr "" #: ../src/Glade/SetLanguageDialog.glade.h:1 msgid "Set language" msgstr "" #: ../src/Glade/TimingsAdjustDialog.glade.h:1 #: ../src/Glade/TimingsShiftDialog.glade.h:1 msgid "Apply to" msgstr "" #: ../src/Glade/TimingsAdjustDialog.glade.h:2 msgid "First Subtitle" msgstr "" #: ../src/Glade/TimingsAdjustDialog.glade.h:3 msgid "Last Subtitle" msgstr "" #: ../src/Glade/TimingsAdjustDialog.glade.h:4 msgid "Adjust" msgstr "" #: ../src/Glade/TimingsAdjustDialog.glade.h:5 msgid "Adjust Timings" msgstr "" #: ../src/Glade/TimingsAdjustDialog.glade.h:6 msgid "All Subtitles" msgstr "" #: ../src/Glade/TimingsAdjustDialog.glade.h:7 msgid "New Start:" msgstr "" #: ../src/Glade/TimingsAdjustDialog.glade.h:8 msgid "No.:" msgstr "" #: ../src/Glade/TimingsAdjustDialog.glade.h:9 msgid "Selected Subtitles" msgstr "" #: ../src/Glade/TimingsAdjustDialog.glade.h:10 msgid "Start Frame:" msgstr "" #: ../src/Glade/TimingsShiftDialog.glade.h:2 msgid "Frames" msgstr "" #: ../src/Glade/TimingsShiftDialog.glade.h:3 msgid "All subtitles" msgstr "" #. This means to apply the shift command from the selected subtitle to the first subtitle. #: ../src/Glade/TimingsShiftDialog.glade.h:5 msgid "Selected subtitle to first" msgstr "" #. This means to apply the shift command from the selected subtitle to the last subtitle. #: ../src/Glade/TimingsShiftDialog.glade.h:7 msgid "Selected subtitle to last" msgstr "" #: ../src/Glade/TimingsShiftDialog.glade.h:8 msgid "Selected subtitles" msgstr "" #: ../src/Glade/TimingsShiftDialog.glade.h:9 msgid "Shift" msgstr "" #: ../src/Glade/TimingsShiftDialog.glade.h:10 msgid "Shift Timings" msgstr "" #: ../src/Glade/VideoOpenDialog.glade.h:1 msgid "Open Video" msgstr "" #: ../src/GnomeSubtitles/Commands/AdjustTimingsCommand.cs:26 msgid "Adjusting timings" msgstr "" #: ../src/GnomeSubtitles/Commands/ChangeFrameRateCommand.cs:46 msgid "Changing Input Frame Rate" msgstr "" #: ../src/GnomeSubtitles/Commands/ChangeFrameRateCommand.cs:65 msgid "Changing Video Frame Rate" msgstr "" #: ../src/GnomeSubtitles/Commands/ChangeStyleCommand.cs:55 msgid "Toggling Bold" msgstr "" #: ../src/GnomeSubtitles/Commands/ChangeStyleCommand.cs:66 msgid "Toggling Italic" msgstr "" #: ../src/GnomeSubtitles/Commands/ChangeStyleCommand.cs:77 msgid "Toggling Underline" msgstr "" #: ../src/GnomeSubtitles/Commands/ChangeTimingCommand.cs:65 msgid "Editing From" msgstr "" #: ../src/GnomeSubtitles/Commands/ChangeTimingCommand.cs:89 msgid "Editing To" msgstr "" #: ../src/GnomeSubtitles/Commands/ChangeTimingCommand.cs:111 msgid "Editing During" msgstr "" #: ../src/GnomeSubtitles/Commands/CommandManager.cs:118 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Menus.cs:94 msgid "Undo" msgstr "" #: ../src/GnomeSubtitles/Commands/CommandManager.cs:127 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Menus.cs:104 msgid "Redo" msgstr "" #: ../src/GnomeSubtitles/Commands/DeleteSubtitlesCommand.cs:27 msgid "Deleting Subtitles" msgstr "" #: ../src/GnomeSubtitles/Commands/DeleteTextCommand.cs:26 #: ../src/GnomeSubtitles/Commands/InsertTextCommand.cs:26 msgid "Editing Text" msgstr "" #: ../src/GnomeSubtitles/Commands/DeleteTranslationCommand.cs:26 #: ../src/GnomeSubtitles/Commands/InsertTranslationCommand.cs:26 msgid "Editing Translation" msgstr "" #: ../src/GnomeSubtitles/Commands/InsertSubtitleCommand.cs:27 msgid "Inserting Subtitle" msgstr "" #: ../src/GnomeSubtitles/Commands/ReplaceAllCommand.cs:29 msgid "Replacing All" msgstr "" #: ../src/GnomeSubtitles/Commands/ShiftTimingsCommand.cs:28 msgid "Shifting timings" msgstr "" #: ../src/GnomeSubtitles/Commands/VideoSetSubtitleTimingCommand.cs:26 msgid "Setting Subtitle Start" msgstr "" #: ../src/GnomeSubtitles/Commands/VideoSetSubtitleTimingCommand.cs:45 msgid "Setting Subtitle End" msgstr "" #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Document.cs:198 msgid "Unsaved Translation" msgstr "" #. GEOSTD8, HZ not used #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:33 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:45 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:76 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:101 msgid "Western" msgstr "" #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:34 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:77 msgid "Central European" msgstr "" #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:35 msgid "South European" msgstr "" #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:36 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:43 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:106 msgid "Baltic" msgstr "" #. Added #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:37 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:78 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:86 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:92 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:100 msgid "Cyrillic" msgstr "" #. Added #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:38 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:84 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:105 msgid "Arabic" msgstr "" #. Added #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:39 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:87 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:102 msgid "Greek" msgstr "" #. Added #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:40 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:82 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:104 msgid "Hebrew" msgstr "" #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:41 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:79 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:103 msgid "Turkish" msgstr "" #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:42 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:85 msgid "Nordic" msgstr "" #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:44 msgid "Celtic" msgstr "" #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:46 msgid "Romanian" msgstr "" #. ISO-8859-8-I not used #. Added #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:49 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:50 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:51 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:52 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:53 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:54 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:55 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:56 msgid "Unicode" msgstr "" #. Added #. UCS-2 and UCS-4 not used #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:59 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:60 msgid "Chinese Traditional" msgstr "" #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:61 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "" #. ARMSCII-8 not used #. Added #. Added #. ISO-IR-111, KOI8R, KOI8U not used #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:64 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:65 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:89 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:96 msgid "Japanese" msgstr "" #. EUC-JP-MS not used #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:68 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:90 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:91 msgid "Korean" msgstr "" #. EUC-TW not used #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:71 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:72 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:73 msgid "Chinese Simplified" msgstr "" #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:80 msgid "Portuguese" msgstr "" #. Added #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:81 msgid "Icelandic" msgstr "" #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:83 msgid "French Canadian" msgstr "" #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:93 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "" #. TCVN, TIS-620, UHC, VISCII not used #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:99 msgid "Central" msgstr "" #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:107 msgid "Vietnamese" msgstr "" #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:118 msgid "Current Locale" msgstr "" #: ../src/GnomeSubtitles/Core/GUI.cs:122 msgid "Unsaved Subtitles" msgstr "" #. Constant strings #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Menus.cs:32 msgid "Video" msgstr "" #: ../src/GnomeSubtitles/Core/SpellLanguage.cs:30 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialogs/FilePropertiesDialog.cs:60 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialogs/FilePropertiesDialog.cs:67 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialogs/FilePropertiesDialog.cs:75 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialogs/FilePropertiesDialog.cs:79 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialogs/FilePropertiesDialog.cs:88 msgid "Unknown" msgstr "" #. To translators: OVR and INS correspond to the Overwrite and Insert text editing modes. #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Status.cs:42 msgid "OVR" msgstr "" #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Status.cs:42 msgid "INS" msgstr "" #. To translators: Trans corresponds to Translation (used here to denote whether text or translation is being edited). #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Status.cs:57 #: ../src/GnomeSubtitles/SubtitleView/SubtitleView.cs:231 msgid "Text" msgstr "" #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Status.cs:57 msgid "Trans" msgstr "" #. To translators: Ln corresponds to Line #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Status.cs:59 msgid "Ln" msgstr "" #. To translators: Col corresponds to Column #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Status.cs:61 msgid "Col" msgstr "" #: ../src/GnomeSubtitles/Dialogs/EncodingsDialog.cs:87 msgid "Description" msgstr "" #: ../src/GnomeSubtitles/Dialogs/EncodingsDialog.cs:91 msgid "Encoding" msgstr "" #: ../src/GnomeSubtitles/Dialogs/ErrorDialog.cs:52 msgid "" "An unknown error has occured. Please report a bug and include this error " "name:" msgstr "" #: ../src/GnomeSubtitles/Dialogs/FileOpenDialog.cs:95 msgid "Auto Detected" msgstr "" #: ../src/GnomeSubtitles/Dialogs/FileOpenDialog.cs:142 msgid "None" msgstr "" #: ../src/GnomeSubtitles/Dialogs/FileOpenDialog.cs:208 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialogs/VideoOpenDialog.cs:59 msgid "All Files" msgstr "" #: ../src/GnomeSubtitles/Dialogs/FileOpenDialog.cs:215 msgid "All Subtitle Files" msgstr "" #. Strings #: ../src/GnomeSubtitles/Dialogs/FileOpenErrorDialog.cs:29 msgid "Could not open the file" msgstr "" #: ../src/GnomeSubtitles/Dialogs/FileOpenErrorDialog.cs:30 msgid "Open another file" msgstr "" #: ../src/GnomeSubtitles/Dialogs/FileOpenErrorDialog.cs:68 msgid "The file path appears to be invalid." msgstr "" #: ../src/GnomeSubtitles/Dialogs/FileSaveAsDialog.cs:85 msgid "Save Translation As" msgstr "" #: ../src/GnomeSubtitles/Dialogs/FileSaveAsDialog.cs:211 msgid "System Default" msgstr "" #. Strings #: ../src/GnomeSubtitles/Dialogs/FileSaveErrorDialog.cs:32 msgid "Could not save the file" msgstr "" #: ../src/GnomeSubtitles/Dialogs/FileSaveErrorDialog.cs:33 msgid "Save to another file" msgstr "" #: ../src/GnomeSubtitles/Dialogs/FileSaveErrorDialog.cs:59 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialogs/SubtitleFileOpenErrorDialog.cs:41 msgid "You have run out of memory. Please close some programs and try again." msgstr "" #: ../src/GnomeSubtitles/Dialogs/FileSaveErrorDialog.cs:61 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialogs/SubtitleFileOpenErrorDialog.cs:43 msgid "An I/O error has occured." msgstr "" #: ../src/GnomeSubtitles/Dialogs/FileSaveErrorDialog.cs:63 msgid "You do not have the permissions necessary to save the file." msgstr "" #: ../src/GnomeSubtitles/Dialogs/FileSaveErrorDialog.cs:65 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialogs/SubtitleFileOpenErrorDialog.cs:47 msgid "The specified file is invalid." msgstr "" #: ../src/GnomeSubtitles/Dialogs/FileTranslationOpenDialog.cs:26 msgid "Open Translation File" msgstr "" #. Strings #: ../src/GnomeSubtitles/Dialogs/SaveConfirmationDialog.cs:34 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." msgstr "" #: ../src/GnomeSubtitles/Dialogs/SaveConfirmationDialog.cs:85 #, csharp-format msgid "Save the changes to subtitles \"{0}\" before creating new subtitles?" msgstr "" #: ../src/GnomeSubtitles/Dialogs/SaveConfirmationDialog.cs:86 msgid "Create without Saving" msgstr "" #: ../src/GnomeSubtitles/Dialogs/SaveConfirmationDialog.cs:96 #, csharp-format msgid "Save the changes to translation \"{0}\" before creating new subtitles?" msgstr "" #: ../src/GnomeSubtitles/Dialogs/SaveConfirmationDialog.cs:103 #, csharp-format msgid "" "Save the changes to translation \"{0}\" before creating a new translation?" msgstr "" #: ../src/GnomeSubtitles/Dialogs/SaveConfirmationDialog.cs:113 #, csharp-format msgid "Save the changes to subtitles \"{0}\" before opening?" msgstr "" #: ../src/GnomeSubtitles/Dialogs/SaveConfirmationDialog.cs:114 msgid "Open without Saving" msgstr "" #: ../src/GnomeSubtitles/Dialogs/SaveConfirmationDialog.cs:125 #, csharp-format msgid "Save the changes to translation \"{0}\" before opening?" msgstr "" #: ../src/GnomeSubtitles/Dialogs/SaveConfirmationDialog.cs:134 #, csharp-format msgid "Save the changes to subtitles \"{0}\" before closing?" msgstr "" #: ../src/GnomeSubtitles/Dialogs/SaveConfirmationDialog.cs:135 msgid "Close without Saving" msgstr "" #: ../src/GnomeSubtitles/Dialogs/SaveConfirmationDialog.cs:145 #, csharp-format msgid "Save the changes to translation \"{0}\" before closing?" msgstr "" #: ../src/GnomeSubtitles/Dialogs/SearchDialog.cs:70 msgid "Find" msgstr "" #. Strings #: ../src/GnomeSubtitles/Dialogs/SetLanguageDialog.cs:37 msgid "Set Text Language" msgstr "" #: ../src/GnomeSubtitles/Dialogs/SetLanguageDialog.cs:38 msgid "Set Translation Language" msgstr "" #: ../src/GnomeSubtitles/Dialogs/SetLanguageDialog.cs:39 msgid "Select the text _language of the current subtitles." msgstr "" #: ../src/GnomeSubtitles/Dialogs/SetLanguageDialog.cs:40 msgid "Select the translation _language of the current subtitles." msgstr "" #: ../src/GnomeSubtitles/Dialogs/SubtitleFileChooserDialog.cs:138 msgid "Add or Remove..." msgstr "" #: ../src/GnomeSubtitles/Dialogs/SubtitleFileOpenErrorDialog.cs:37 msgid "" "Unable to detect the subtitle format. Please check that the file type is " "supported." msgstr "" #: ../src/GnomeSubtitles/Dialogs/SubtitleFileOpenErrorDialog.cs:39 msgid "" "The encoding used is not supported by your system. Please choose another " "encoding." msgstr "" #: ../src/GnomeSubtitles/Dialogs/SubtitleFileOpenErrorDialog.cs:45 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file." msgstr "" #: ../src/GnomeSubtitles/Dialogs/SubtitleFileOpenErrorDialog.cs:49 msgid "The file could not be found." msgstr "" #: ../src/GnomeSubtitles/Dialogs/TimingsAdjustDialog.cs:65 msgid "Start Time:" msgstr "" #: ../src/GnomeSubtitles/Dialogs/TimingsShiftDialog.cs:72 #: ../src/GnomeSubtitles/Video/VideoPosition.cs:175 msgid "Time" msgstr "" #: ../src/GnomeSubtitles/Dialogs/TimingsShiftDialog.cs:72 msgid "Frames" msgstr "" #: ../src/GnomeSubtitles/Dialogs/VideoErrorDialog.cs:27 msgid "Could not continue the video playback" msgstr "" #: ../src/GnomeSubtitles/Dialogs/VideoErrorDialog.cs:28 msgid "The following error has occurred: " msgstr "" #: ../src/GnomeSubtitles/Dialogs/VideoFileOpenErrorDialog.cs:34 msgid "Please check that the video file is supported." msgstr "" #: ../src/GnomeSubtitles/Dialogs/VideoOpenDialog.cs:65 msgid "All Video Files" msgstr "" #: ../src/GnomeSubtitles/Video/VideoPosition.cs:175 msgid "Frame" msgstr "" #: ../src/GnomeSubtitles/SubtitleView/SubtitleView.cs:223 msgid "No." msgstr "" #: ../src/GnomeSubtitles/SubtitleView/SubtitleView.cs:226 msgid "From" msgstr "" #: ../src/GnomeSubtitles/SubtitleView/SubtitleView.cs:227 msgid "To" msgstr "" #: ../src/GnomeSubtitles/SubtitleView/SubtitleView.cs:228 msgid "During" msgstr "" #: ../src/GnomeSubtitles/SubtitleView/SubtitleView.cs:232 msgid "Translation" msgstr ""