# Serbian translation of ISO Master # This file is distributed under the same license as the ISO Master package. # Danijel Muharemovic , 2007 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ISO Master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-11-29 06:36-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-27 04:01-0500\n" "Last-Translator: Danijel Muharemovic \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../window.c:389 msgid " Estimated ISO Size: " msgstr "Прорачуната величина ISO фајла:" #: ../isobrowser.c:1384 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "%s\n" "\n" "Да ли желите да наставите?" #: ../editfile.c:272 ../editfile.c:368 ../editfile.c:601 ../editfile.c:696 #, c-format msgid "'%s' is not a regular file" msgstr "'%s' није прописан фајл" #: ../isobrowser.c:141 ../isobrowser.c:1199 msgid "(scanning for duplicate files)" msgstr "(претрага за дуплираним датотекама)" #: ../window.c:375 msgid "Add" msgstr "Додај" #: ../isobrowser.c:1621 msgid "Add extension automatically" msgstr "Аутоматски додај екстензију" #: ../window.c:375 msgid "Add to the ISO" msgstr "Додај у ISO" #: ../isobrowser.c:1330 ../isobrowser.c:1618 msgid "All files" msgstr "Све датотеке" #: ../boot.c:334 msgid "Boot Record Information" msgstr "Информације о бутабилном фајлу" #: ../boot.c:122 msgid "Boot record deleted" msgstr "Бутабилни фајл избрисан" #: ../boot.c:350 #, c-format msgid "Boot record type: 1200KiB Floppy" msgstr "Врста бутабилног фајла: 1200KiB Флопи" #: ../boot.c:352 #, c-format msgid "Boot record type: 1440KiB Floppy" msgstr "Врста бутабилног фајла: 1440KiB Флопи" #: ../boot.c:354 #, c-format msgid "Boot record type: 2880KiB Floppy" msgstr "Врста бутабилног фајла: 2880KiB Флопи" #: ../boot.c:348 #, c-format msgid "Boot record type: No Emulation" msgstr "Врста бутабилног фајла: Без емулације" #: ../isobrowser.c:502 ../isobrowser.c:1797 msgid "Change permissions" msgstr "Измени дозволе за приступ" #: ../boot.c:40 msgid "Choose Boot Record File" msgstr "Изабери бутабилни фајл" #: ../window.c:371 msgid "Create new directory on the ISO" msgstr "Креирај нови директоријум у ISO-у" #: ../window.c:60 msgid "Create new directory on the filesystem" msgstr "Креирај нови директоријум у фајлсистему" #: ../settings.c:78 msgid "Creation time:" msgstr "Време креирања:" #: ../window.c:385 msgid "Delete from the ISO" msgstr "Избриши из ISO-а" #: ../fsbrowser.c:590 ../isobrowser.c:1790 msgid "Edit" msgstr "Измени" #: ../editfile.c:82 msgid "Edit failed, please check Options/Editor" msgstr "" #: ../settings.c:701 msgid "Editor" msgstr "Уређивач" #: ../isobrowser.c:1463 msgid "Enter a new name:" msgstr "Унеси ново име:" #: ../browser.c:71 msgid "Enter name for new directory" msgstr "Унеси име новог директоријума" #: ../window.c:380 msgid "Extract" msgstr "Екстракција" #: ../window.c:380 msgid "Extract from the ISO" msgstr "Екстрактуј из ISO-а" #: ../editfile.c:473 ../isobrowser.c:214 #, c-format msgid "Failed to add '%s': '%s'" msgstr "Неуспешно додавање '%s': '%s' " #: ../boot.c:79 #, c-format msgid "Failed to add boot record: '%s'" msgstr "Неуспешно додавање бутабилног фајла: '%s'" #: ../isobrowser.c:365 #, c-format msgid "Failed to change directory: '%s'" msgstr "Неуспешно мењање директоријума: '%s'" #: ../browser.c:112 #, c-format msgid "Failed to create directory %s" msgstr "Неуспешно креирање директоријума %s" #: ../browser.c:135 #, c-format msgid "Failed to create directory %s: '%s'" msgstr "Неуспешно креирање директоријума %s: '%s'" #: ../editfile.c:447 ../isobrowser.c:788 #, c-format msgid "Failed to delete '%s': '%s'" msgstr "Неуспешно брисање '%s': '%s'" #: ../editfile.c:412 ../editfile.c:740 ../isobrowser.c:901 #, c-format msgid "Failed to extract '%s': '%s'" msgstr "Неуспешна екстракција '%s': '%s'" #: ../boot.c:202 #, c-format msgid "Failed to extract boot record: '%s'" msgstr "Неуспешна екстракција бутабилног фајла: '%s'" #: ../isobrowser.c:1084 ../isobrowser.c:1135 #, c-format msgid "Failed to initialise bkisofs: '%s'" msgstr "Неуспешно покретање bkisofs: '%s'" #: ../fsbrowser.c:229 #, c-format msgid "Failed to open directory '%s', error %d" msgstr "Неуспешно отварање директоријума '%s', greška %d" #: ../isobrowser.c:1154 #, c-format msgid "Failed to open iso file for reading: '%s'" msgstr "Неуспешно отварање ISO фајла за читање: '%s'" #: ../isobrowser.c:1229 #, c-format msgid "Failed to read directory tree: '%s'" msgstr "Неуспешно читање стабла директоријума: '%s'" #: ../isobrowser.c:1169 #, c-format msgid "Failed to read volume info: '%s'" msgstr "Неуспешно очитавање информација о величини: '%s' " #: ../isobrowser.c:1492 #, c-format msgid "Failed to rename '%s': %s" msgstr "Неуспешно преименовање '%s': %s" #: ../boot.c:296 #, c-format msgid "Failed to set %s as boot record: '%s'" msgstr "Неуспешна поставка %s као бутабилног фајла: '%s'" #: ../isobrowser.c:1564 #, c-format msgid "Failed to write image to '%s': '%s'" msgstr "Неуспешна забелешка имиџа у '%s': '%s'" #: ../settings.c:122 msgid "Filename types (both recommended):" msgstr "Типови датотека (оба препоручена)" #: ../settings.c:691 msgid "Follow symbolic links" msgstr "Следи симболични линк" #: ../window.c:298 msgid "From file: 1200KiB floppy" msgstr "Из фајла: 1200KiB Флопи" #: ../window.c:304 msgid "From file: 1440KiB floppy" msgstr "Из фајла: 1440KiB Флопи" #: ../window.c:310 msgid "From file: 2880KiB floppy" msgstr "Из фајла: 2880KiB Флопи" #: ../window.c:292 msgid "From file: no emulation" msgstr "Из фајла: без емулације" #: ../isobrowser.c:806 msgid "" "GUI error, deleting anything other than files and directories doesn't work" msgstr "ГРЕШКА, брисање било чега осим фајлова и директоријума није могуће" #: ../window.c:53 ../window.c:364 msgid "Go back" msgstr "Назад" #: ../window.c:365 msgid "Go back up one directory on the ISO" msgstr "Повратак у надређени директоријум у ISO-у" #: ../window.c:54 msgid "Go back up one directory on the filesystem" msgstr "Повратак у надређени директоријум у фајлсистему" #: ../isobrowser.c:1315 ../isobrowser.c:1613 msgid "ISO Images" msgstr "ISO имиџи" #: ../about.c:360 msgid "ISO Master Help" msgstr "ISO Master Помоћ" #: ../settings.c:62 msgid "Image Information" msgstr "Информације о имиџу" #: ../settings.c:157 #, c-format msgid "Invalid publisher '%s': '%s'" msgstr "Погрешан издавач '%s': '%s'" #: ../settings.c:173 #, c-format msgid "Invalid volume name '%s': '%s'" msgstr "Погрешан назив волумена '%s': %s" #: ../boot.c:391 #, c-format msgid "Is not visible on image" msgstr "Није видљиво у имиџу" #: ../boot.c:389 #, c-format msgid "Is visible on image as '%s'" msgstr "Је видљиво у имиџу као '%s'" #: ../isobrowser.c:708 msgid "" "It seems that you have made changes to the ISO but haven't saved them. Are " "you sure you want to close it?" msgstr "" "Направили сте измене у ISO-у али их нисте сачували.Да ли сте сигурни да " "желите да затворите програм?" #: ../boot.c:271 msgid "Item selected is not a regular file and cannot be used as a boot record" msgstr "" "Ставка коју сте изабрали није прописна и не може бити узета као бутабилни " "фајл" #: ../boot.c:373 ../boot.c:380 #, c-format msgid "Location: on original image at 0x%llX" msgstr "Локација: у оригиналном имиџу на 0x%llX" #: ../boot.c:375 ../boot.c:382 #, c-format msgid "Location: to be added from '%s'" msgstr "Локација: за додавање из '%s'" #: ../isobrowser.c:1325 msgid "MDF Images" msgstr "MDF имиџи" #: ../isobrowser.c:1320 msgid "NRG Images" msgstr "NRG имиџ" #: ../fsbrowser.c:121 ../isobrowser.c:292 msgid "Name" msgstr "Име" #: ../window.c:59 ../window.c:370 msgid "New Directory" msgstr "Нови директоријум" #: ../boot.c:149 ../boot.c:327 msgid "No boot record read from original or set on image" msgstr "Не постоји бутабилни фајл у оригиналу нити је постављен у имиџ" #: ../boot.c:108 msgid "No boot to delete" msgstr "Без бутабилног фајла за брисање" #: ../settings.c:666 msgid "Options" msgstr "" #: ../boot.c:229 msgid "Please select a file in the ISO browser to use as the boot record" msgstr "Молим изаберите бутабилни фајл у ISO прегледнику" #: ../boot.c:243 msgid "Please select no more than one file in the ISO browser" msgstr "Молим изаберите само један бутабилни фајл у ISO прегледнику" #: ../isobrowser.c:135 msgid "Please wait while I'm adding the selected items..." msgstr "Молим причекајте док се изабране ставке додају" #: ../isobrowser.c:843 msgid "Please wait while I'm extracting the selected files..." msgstr "Молим причекајте док се изабране ставке екстрактују" #: ../isobrowser.c:1193 msgid "Please wait while I'm reading the image..." msgstr "Молим причекајте док се имиџ учитава" #: ../isobrowser.c:1536 msgid "Please wait while I'm saving the new image to disk..." msgstr "Молим причекајте док се нови имиџ записује на диск" #: ../isobrowser.c:128 ../isobrowser.c:835 ../isobrowser.c:1186 #: ../isobrowser.c:1526 msgid "Progress" msgstr "Напредак" #: ../settings.c:106 msgid "Publisher:" msgstr "Издавач:" #: ../window.c:385 msgid "Remove" msgstr "Уклони" #: ../isobrowser.c:1774 msgid "Rename" msgstr "Преименуј" #: ../isobrowser.c:1602 msgid "Save File" msgstr "Сачувај фајл" #: ../boot.c:156 msgid "Save a copy of the boot record" msgstr "Екстрактуј бутабилни фајл из ISO-а" #: ../settings.c:678 msgid "Scan for duplicate files (slow)" msgstr "Претраживање дуплих датотека (споро)" #: ../window.c:214 msgid "Show _hidden files" msgstr "Прикажи _скривене фајлове" #: ../fsbrowser.c:142 ../isobrowser.c:315 msgid "Size" msgstr "Величина" #: ../boot.c:363 #, c-format msgid "Size: %d bytes" msgstr "Величина: %d бајтова " #: ../fsbrowser.c:280 msgid "" "Skipping directory entry because cannot handle filename longer than 256 chars" msgstr "" "Поништавам унос директоријума јер није могућ унос имена фајлова дужих од 256 " "карактера" #: ../fsbrowser.c:299 #, c-format msgid "Skipping directory entry because stat(%s) failed with %d" msgstr "Поништавам унос директоријума због статуса(%s) неуспело са %d" #: ../window.c:234 msgid "Sort is _case sensitive" msgstr "" #: ../settings.c:724 msgid "Temporary directory" msgstr "Привремени директоријум" #: ../about.c:298 msgid "" "The ISO Master window is split in 2 parts:\n" " - The top file browser shows files and directories on your machine.\n" " - The bottom file browser shows files and directories on the ISO image.\n" "\n" "To open an existing ISO file click on 'File' and 'Open'. To create a new\n" "ISO file click on 'File' and 'New'.\n" "\n" "To add one or more files or directories to the ISO select them in the top\n" "file browser and click the 'Add to the ISO' button in the middle toolbar.\n" "\n" "To extract one or more files or directories from the ISO select them in\n" "the bottom file browser and click the 'Extract from ISO' button in the\n" "middle toolbar.\n" "\n" "You can also delete files or directories from the ISO and create new\n" "directories both on the ISO and your local filesystem.\n" "\n" "If you select something in the bottom file browser and right-click on it,\n" "there are several more options available.\n" "\n" "Once you made all the changes to the new ISO image, click on 'File' and\n" "'Save As'. You cannot overwrite the original ISO.\n" msgstr "" "ISO Master прозор је подељен у два дела:\n" " - Горњи прегледник фајлова приказује фајлове и директоријуме\n" "у вашем рачунару.\n" " - Доњи прегледник фајлова приказује фајлове и директоријуме у\n" "ISO имиџу.\n" "\n" "Да би отворили ISO фајл кликните на 'Имиџ' а затим на 'Отвори'.\n" "За креирање новог ISO фајла кликните на 'Имиџ' и на 'Нови'.\n" "\n" "За додавање једног или више фајлова или директоријума у ISO имиџ\n" "изаберите их у горњем прегледнику и кликните на 'Додај у ISO'\n" "дугме у средњем тулбару.\n" "\n" "За екстракцију једног или више фајлова или директоријума из ISO\n" "имиџа изаберите их у доњем прегледнику фајлова и кликните на\n" "'Екстрактуј из ISO-а' дугме у средњем тулбару.\n" "\n" "Такође можете брисати фајлове и директоријуме из ISO-а и креирати\n" "нове директоријуме и у ISO-у и у фајлсистему.\n" "\n" "Ako изаберете нешто у доњем прегледнику фајлова и направите\n" "десни клик мишем на тај фајл- појавиће вам се додатне опције.\n" "\n" "Када направите жељене измене у ISO имиџу, кликните на 'Имиџ' и\n" "'Сачувај као'. Не можете пребрисати оригинални ISO.\n" #: ../window.c:286 msgid "Use selected file on image (no emulation)" msgstr "Користи одабрани фајл у имиџу (без емулације)" #: ../fsbrowser.c:583 ../isobrowser.c:1783 msgid "View" msgstr "Прикажи" #: ../editfile.c:102 msgid "View failed, please check Options/Viewer" msgstr "" #: ../settings.c:713 msgid "Viewer" msgstr "Прегледник" #: ../settings.c:94 msgid "Volume name:" msgstr "Назив волумена:" #: ../settings.c:652 msgid "" "You will have to close and reopen the ISO for this change to take effect" msgstr "Морате затворити ISO и поново га отворити да би промене биле видљиве" #: ../window.c:254 msgid "_Boot Record" msgstr "_Бутабилни-фајл" #: ../window.c:141 #, fuzzy msgid "_File" msgstr "П_рикажи" #: ../window.c:326 msgid "_Help" msgstr "По_моћ" #: ../window.c:318 msgid "_Options" msgstr "" #: ../window.c:335 msgid "_Overview" msgstr "Kratko _uputstvo" #: ../window.c:224 msgid "_Sort directories first" msgstr "_Прво сортирај директоријуме" #: ../window.c:246 msgid "_Tools" msgstr "" #: ../window.c:199 msgid "_View" msgstr "П_рикажи" #~ msgid "_Image" #~ msgstr "_Имиџ" #~ msgid "_Settings" #~ msgstr "_Подешавања"