# Serbian linux distribution cp6Linux # Copyright (C) 2007 Marko Uskokovic # Marko Uskokovic , 2007, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-06-30 12:28+0900\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-24 03:26+0200\n" "Last-Translator: Marko Uskokovic \n" "Language-Team: Serbian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Pootle 1.0.1\n" "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" #: ../arp.c:112 ../arp.c:279 #, c-format msgid "arp: need host name\n" msgstr "arp јавља: потребно ми је име хоста\n" #: ../arp.c:215 ../arp.c:230 #, c-format msgid "No ARP entry for %s\n" msgstr "нема уноса у оквиру функције ARP за %s\n" #: ../arp.c:248 #, c-format msgid "arp: cant get HW-Address for `%s': %s.\n" msgstr "arp јавља: не могу да нађем HW-адресу за `%s': %s.\n" #: ../arp.c:252 #, c-format msgid "arp: protocol type mismatch.\n" msgstr "arp јавља: протокол је типа mismatch.\n" #: ../arp.c:261 #, c-format msgid "arp: device `%s' has HW address %s `%s'.\n" msgstr "arp јавља: уређај `%s' се налази на HW адреси %s `%s'.\n" #: ../arp.c:293 #, c-format msgid "arp: need hardware address\n" msgstr "arp јавља: потребна ми је адреса хардвера\n" #: ../arp.c:301 #, c-format msgid "arp: invalid hardware address\n" msgstr "arp јавља: адреса хардвера је неисправна\r\n" #: ../arp.c:398 #, c-format msgid "arp: cannot open etherfile %s !\n" msgstr "arp јавља: не могу да отворим etherfile %s !\n" #: ../arp.c:414 #, c-format msgid "arp: format error on line %u of etherfile %s !\n" msgstr "arp јавља: грешка у формату у реду %u etherfile-a %s !\n" #: ../arp.c:427 #, c-format msgid "arp: cannot set entry on line %u of etherfile %s !\n" msgstr "arp јавља: не могу да извршим упис у реду %u у etherfile-у %s !\n" #: ../arp.c:448 #, c-format msgid "" "Address HWtype HWaddress Flags Mask " "Iface\n" msgstr "" "Aдреса ХВтип ХВадреса Флег Маска " "Интерф\n" #: ../arp.c:476 msgid "" msgstr "" #: ../arp.c:478 msgid "(incomplete)" msgstr "(недовршено)" #: ../arp.c:495 #, c-format msgid "%s (%s) at " msgstr "%s (%s) у " #: ../arp.c:501 #, c-format msgid " " msgstr " " #: ../arp.c:507 #, c-format msgid "netmask %s " msgstr "netmask %s " #: ../arp.c:524 #, c-format msgid "on %s\n" msgstr "на %s\n" #: ../arp.c:605 #, c-format msgid "Entries: %d\tSkipped: %d\tFound: %d\n" msgstr "Уноси: %d\tПрескочено: %d\tНађено: %d\n" #: ../arp.c:609 #, c-format msgid "%s (%s) -- no entry\n" msgstr "%s (%s) -- без уноса\n" #: ../arp.c:611 #, c-format msgid "arp: in %d entries no match found.\n" msgstr "arp јавља: у %d уноса нисам дошао до поготка.\n" #: ../arp.c:626 #, c-format msgid "" "Usage:\n" " arp [-vn] [] [-i ] [-a] [] <-Display ARP " "cache\n" msgstr "" "Употреба:\n" " arp [-vn] [] [-i ] [-a] [] <-Приказује ARP " "кеш\n" #: ../arp.c:627 #, c-format msgid "" " arp [-v] [-i ] -d [pub] <-Delete ARP " "entry\n" msgstr "" #: ../arp.c:628 #, c-format msgid "" " arp [-vnD] [] [-i ] -f [] <-Add entry from " "file\n" msgstr "" " arp [-vnD] [] [-i ] -f [] <-Додаје унос из " "фајла\n" #: ../arp.c:629 #, c-format msgid "" " arp [-v] [] [-i ] -s [temp] <-Add " "entry\n" msgstr "" #: ../arp.c:630 #, c-format msgid "" " arp [-v] [] [-i ] -Ds [netmask ] pub " "<-''-\n" "\n" msgstr "" #: ../arp.c:632 #, c-format msgid "" " -a display (all) hosts in alternative (BSD) " "style\n" msgstr "" " -a приказује (све) хостове у алтернативном " "(BSD) стилу\n" #: ../arp.c:633 #, c-format msgid " -s, --set set a new ARP entry\n" msgstr " -s, --set задаје нови ARP унос\n" #: ../arp.c:634 #, c-format msgid " -d, --delete delete a specified entry\n" msgstr " -d, --delete брише дотичан унос\n" #: ../arp.c:635 ../netstat.c:1503 ../route.c:86 #, c-format msgid " -v, --verbose be verbose\n" msgstr " -v, --verbose активира се говорљивост\n" #: ../arp.c:636 ../netstat.c:1504 ../route.c:87 #, c-format msgid " -n, --numeric don't resolve names\n" msgstr " -n, --numeric не решава имена\n" #: ../arp.c:637 #, c-format msgid "" " -i, --device specify network interface (e.g. eth0)\n" msgstr "" " -i, --device задаје мрежни интерфејс (на пример eth0)\n" #: ../arp.c:638 #, c-format msgid " -D, --use-device read from given device\n" msgstr " -D, --use-device чита из задатог уређаја\n" #: ../arp.c:639 #, c-format msgid " -A, -p, --protocol specify protocol family\n" msgstr " -A, -p, --protocol задаје фамилију протокола\n" #: ../arp.c:640 #, c-format msgid "" " -f, --file read new entries from file or from /etc/" "ethers\n" "\n" msgstr "" " -f, --file учитава нове уносе из фајла или из /etc/" "ethers\n" "\n" #: ../arp.c:642 ../rarp.c:182 #, c-format msgid " =Use '-H ' to specify hardware address type. Default: %s\n" msgstr "" " =Искористите '-H ' за задавање типа адресе хардвера. Предефинисано " "је: %s\n" #: ../arp.c:643 ../rarp.c:183 #, c-format msgid " List of possible hardware types (which support ARP):\n" msgstr "Листа могућих типова хардвера (који подржавају ARP):\n" #: ../arp.c:677 ../arp.c:762 #, c-format msgid "%s: hardware type not supported!\n" msgstr "%s: Овај тип хардвера не подржавам!\n" #: ../arp.c:681 #, c-format msgid "%s: address family not supported!\n" msgstr "%s: Ову фамилију адреса не подржавам!\n" #: ../arp.c:716 #, c-format msgid "arp: -N not yet supported.\n" msgstr "arp јавља: -N још увек не подржавам.\n" #: ../arp.c:726 #, c-format msgid "arp: %s: unknown address family.\n" msgstr "arp јавља: %s: непозната ми је фамилија адреса.\n" #: ../arp.c:735 #, c-format msgid "arp: %s: unknown hardware type.\n" msgstr "arp јавља: %s: непознат ми је тип хардвера.\n" #: ../arp.c:754 #, c-format msgid "arp: %s: kernel only supports 'inet'.\n" msgstr "arp јавља: %s: језгро подржава само 'inet'.\n" #: ../arp.c:767 #, c-format msgid "arp: %s: hardware type without ARP support.\n" msgstr "arp јавља: %s: Овај тип хардвера нема ARP подршку.\n" #: ../hostname.c:71 #, c-format msgid "Setting nodename to `%s'\n" msgstr "Постављам име чвора на `%s'\n" #: ../hostname.c:76 #, c-format msgid "%s: you must be root to change the node name\n" msgstr "%s: морате бити администратор да бисте променили име чвора\n" #: ../hostname.c:79 ../hostname.c:99 ../hostname.c:117 #, c-format msgid "%s: name too long\n" msgstr "%s: име је предугачко\n" #: ../hostname.c:91 #, c-format msgid "Setting hostname to `%s'\n" msgstr "Постављам име хоста на `%s'\n" #: ../hostname.c:96 #, c-format msgid "%s: you must be root to change the host name\n" msgstr "%s: морате бити администратор да бисте изменили име хоста\n" #: ../hostname.c:109 #, c-format msgid "Setting domainname to `%s'\n" msgstr "Постављам име домена на `%s'\n" #: ../hostname.c:114 #, c-format msgid "%s: you must be root to change the domain name\n" msgstr "%s: морате бити администратор да бисте изменили име домена\n" #: ../hostname.c:131 #, c-format msgid "Resolving `%s' ...\n" msgstr "Решавам `%s' ...\n" #: ../hostname.c:137 #, c-format msgid "Result: h_name=`%s'\n" msgstr "Резултат: h_name=`%s'\n" #: ../hostname.c:142 #, c-format msgid "Result: h_aliases=`%s'\n" msgstr "Резултат: h_aliases=`%s'\n" #: ../hostname.c:147 #, c-format msgid "Result: h_addr_list=`%s'\n" msgstr "Резултат: h_addr_list=`%s'\n" #: ../hostname.c:208 #, c-format msgid "%s: can't open `%s'\n" msgstr "%s: не могу да отворим `%s'\n" #: ../hostname.c:222 #, c-format msgid "Usage: hostname [-v] {hostname|-F file} set hostname (from file)\n" msgstr "" "Коришћење: hostname [-v] {име хоста|-F фајл} задаје име хоста (из " "фајла, ако је наведен)\n" #: ../hostname.c:223 #, c-format msgid "" " domainname [-v] {nisdomain|-F file} set NIS domainname (from file)\n" msgstr "" " domainname [-v] {име nis домена|-F фајл} задаје име NIS домена (из " "фајла, ако је наведен)\n" #: ../hostname.c:225 #, c-format msgid "" " nodename [-v] {nodename|-F file} set DECnet node name (from " "file)\n" msgstr "" " nodename [-v] {име чвора|-F фајл} задаје имеDECnet чвора (из " "фајла, ако је наведен)\n" #: ../hostname.c:227 #, c-format msgid " hostname [-v] [-d|-f|-s|-a|-i|-y|-n] display formatted name\n" msgstr "" " hostname [-v] [-d|-f|-s|-a|-i|-y|-n] приказује форматирано име " "хоста\n" #: ../hostname.c:228 #, c-format msgid "" " hostname [-v] display hostname\n" "\n" msgstr "" " hostname [-v] приказује име хоста\n" "\n" #: ../hostname.c:229 #, c-format msgid "" " hostname -V|--version|-h|--help print info and exit\n" "\n" msgstr "" " hostname -V|--version|-h|--help штампа информације и излази\n" "\n" #: ../hostname.c:230 #, c-format msgid "" " dnsdomainname=hostname -d, {yp,nis,}domainname=hostname -y\n" "\n" msgstr "" " dnsdomainname=hostname -d, {yp,nis,}domainname=hostname -y\n" "\n" #: ../hostname.c:231 #, c-format msgid " -s, --short short host name\n" msgstr " -s, --short даје кратак запис имена хоста\n" #: ../hostname.c:232 #, c-format msgid " -a, --alias alias names\n" msgstr " -a, --alias исписује додатна имена\n" #: ../hostname.c:233 #, c-format msgid " -i, --ip-address addresses for the hostname\n" msgstr " -i, --ip-address исписује адресе имена хоста\n" #: ../hostname.c:234 #, c-format msgid " -f, --fqdn, --long long host name (FQDN)\n" msgstr " -f, --fqdn, --long дуго име хоста (FQDN)\n" #: ../hostname.c:235 #, c-format msgid " -d, --domain DNS domain name\n" msgstr " -d, --domain даје име DNS домена\n" #: ../hostname.c:236 #, c-format msgid " -y, --yp, --nis NIS/YP domainname\n" msgstr " -y, --yp, --nis исписује NIS/YP име домена\n" #: ../hostname.c:238 #, c-format msgid " -n, --node DECnet node name\n" msgstr " -n, --node исписује име DECnet чвора\n" #: ../hostname.c:240 #, c-format msgid "" " -F, --file read hostname or NIS domainname from given file\n" "\n" msgstr "" " -F, --file учитава име хоста или NIS име домена из датог " "фајла\n" "\n" #: ../hostname.c:242 #, c-format msgid "" " This command can read or set the hostname or the NIS domainname. You can\n" " also read the DNS domain or the FQDN (fully qualified domain name).\n" " Unless you are using bind or NIS for host lookups you can change the\n" " FQDN (Fully Qualified Domain Name) and the DNS domain name (which is\n" " part of the FQDN) in the /etc/hosts file.\n" msgstr "" "Ова команда може да чита или уписује име хоста или име NIS домена. Такође " "можете\n" " учитавати DNS домен или FQDN (fully qualified domain name - потпуно " "адекватно име домена).\n" " Можете променити FQDN (Fully Qualified Domain Name - потпуно адекватно име " "домена) \n" "и DNS име домена (који је део FQDN) у /etc/hosts фајлу, осим у случају када " "користите bind или NIS за претрагу хостова.\n" #: ../hostname.c:338 #, c-format msgid "%s: You can't change the DNS domain name with this command\n" msgstr "%s: Не можете променити име DNS домена овом командом\n" #: ../hostname.c:339 #, c-format msgid "" "\n" "Unless you are using bind or NIS for host lookups you can change the DNS\n" msgstr "" "\n" "Осим ако користите bind или NIS за претрагу хостова, тада можете изменити " "име\n" #: ../hostname.c:340 #, c-format msgid "domain name (which is part of the FQDN) in the /etc/hosts file.\n" msgstr "DNS domena (који је део FQDN) у /etc/hosts фајлу.\n" #: ../hostname.c:357 #, c-format msgid "gethostname()=`%s'\n" msgstr "gethostname()=`%s'\n" #: ../hostname.c:374 #, c-format msgid "getdomainname()=`%s'\n" msgstr "getdomainname()=`%s'\n" #: ../hostname.c:389 #, c-format msgid "getnodename()=`%s'\n" msgstr "getnodename()=`%s'\n" #: ../ifconfig.c:107 #, c-format msgid "" "Iface MTU Met RX-OK RX-ERR RX-DRP RX-OVR TX-OK TX-ERR TX-DRP TX-OVR " "Flg\n" msgstr "" #: ../ifconfig.c:129 ../ifconfig.c:161 #, c-format msgid "%s: ERROR while getting interface flags: %s\n" msgstr "%s: ГРЕШКА приликом набављања интерфејс ознака: %s\n" #: ../ifconfig.c:153 ../ifconfig.c:185 ../ifconfig.c:771 ../ifconfig.c:862 #: ../ifconfig.c:973 #, c-format msgid "No support for INET on this system.\n" msgstr "Немам подршку за INET на овом систему.\n" #: ../ifconfig.c:193 #, c-format msgid "%s: ERROR while testing interface flags: %s\n" msgstr "%s: ГРЕШКА приликом тестирања интерфејс ознака: %s\n" #: ../ifconfig.c:202 #, c-format msgid "" "Usage:\n" " ifconfig [-a] [-v] [-s] [[]
]\n" msgstr "" "Коришћење:\n" " ifconfig [-a] [-v] [-s] [[] <адреса>]\n" #: ../ifconfig.c:204 #, c-format msgid " [add
[/]]\n" msgstr " [add <адреса>[/]]\n" #: ../ifconfig.c:205 #, c-format msgid " [del
[/]]\n" msgstr " [del <адреса>[/]]\n" #: ../ifconfig.c:206 #, c-format msgid " [[-]broadcast [
]] [[-]pointopoint [
]]\n" msgstr " [[-]broadcast [<адреса>]] [[-]pointopoint [<адреса>]]\n" #: ../ifconfig.c:207 #, c-format msgid " [netmask
] [dstaddr
] [tunnel
]\n" msgstr " [netmask <адреса>] [dstaddr <адреса>] [tunnel <адреса>]\n" #: ../ifconfig.c:210 #, c-format msgid " [outfill ] [keepalive ]\n" msgstr " [outfill ] [keepalive ]\n" #: ../ifconfig.c:212 #, c-format msgid " [hw
] [metric ] [mtu ]\n" msgstr " [hw <адреса>] [metric ] [mtu ]\n" #: ../ifconfig.c:213 #, c-format msgid " [[-]trailers] [[-]arp] [[-]allmulti]\n" msgstr " [[-]trailers] [[-]arp] [[-]allmulti]\n" #: ../ifconfig.c:214 #, c-format msgid " [multicast] [[-]promisc]\n" msgstr " [multicast] [[-]promisc]\n" #: ../ifconfig.c:215 #, c-format msgid " [mem_start ] [io_addr ] [irq ] [media ]\n" msgstr " [mem_start ] [io_addr ] [irq ] [media <тип>]\n" #: ../ifconfig.c:217 #, c-format msgid " [txqueuelen ]\n" msgstr " [txqueuelen ]\n" #: ../ifconfig.c:220 #, c-format msgid " [[-]dynamic]\n" msgstr " [[-]dynamic]\n" #: ../ifconfig.c:222 #, c-format msgid "" " [up|down] ...\n" "\n" msgstr "" " [up|down] ...\n" "\n" #: ../ifconfig.c:224 #, c-format msgid " =Hardware Type.\n" msgstr " =Тип Хардвера.\n" #: ../ifconfig.c:225 #, c-format msgid " List of possible hardware types:\n" msgstr " Листа могућих типова хардвера:\n" #. 1 = ARPable #: ../ifconfig.c:227 #, c-format msgid " =Address family. Default: %s\n" msgstr " =Фамилија Адреса. Предефинисано је: %s\n" #: ../ifconfig.c:228 #, c-format msgid " List of possible address families:\n" msgstr " Листа могућих фамилија адреса:\n" #: ../ifconfig.c:303 #, c-format msgid "ifconfig: option `%s' not recognised.\n" msgstr "ifconfig јавља: опција `%s' није препозната.\n" #: ../ifconfig.c:305 ../ifconfig.c:962 #, c-format msgid "ifconfig: `--help' gives usage information.\n" msgstr "ifconfig јавља: `--help' даје информције о коришћењу.\n" #: ../ifconfig.c:380 #, c-format msgid "Unknown media type.\n" msgstr "Тип медија ми је непознат.\n" #: ../ifconfig.c:417 #, c-format msgid "" "Warning: Interface %s still in promisc mode... maybe other application is " "running?\n" msgstr "" "Упозорење: Интерфејс %s је још увек у promisc моду... можда је друга " "апликација активна?\n" #: ../ifconfig.c:429 #, c-format msgid "Warning: Interface %s still in MULTICAST mode.\n" msgstr "Упозорење: Интерфејс %s је још увек у MULTICAST моду.\n" #: ../ifconfig.c:441 #, c-format msgid "Warning: Interface %s still in ALLMULTI mode.\n" msgstr "Упозорење: Интерфејс %s је још увек у ALLMULTI моду.\n" #: ../ifconfig.c:465 #, c-format msgid "Warning: Interface %s still in DYNAMIC mode.\n" msgstr "Упозорење: Интерфејс %s је још увек у DYNAMIC моду.\n" #: ../ifconfig.c:523 #, c-format msgid "Warning: Interface %s still in BROADCAST mode.\n" msgstr "Упозорење: Интерфејс %s је још увек у BROADCAST моду.\n" #: ../ifconfig.c:652 #, c-format msgid "Warning: Interface %s still in POINTOPOINT mode.\n" msgstr "Упозорење: Интерфејс %s је још увек у POINTOPOINT моду.\n" #: ../ifconfig.c:684 #, c-format msgid "hw address type `%s' has no handler to set address. failed.\n" msgstr "адреса hw типа `%s' нема хендлер за задавање адресе. Неуспех.\n" #: ../ifconfig.c:693 #, c-format msgid "%s: invalid %s address.\n" msgstr "%s: неважећа %s адреса.\n" #: ../ifconfig.c:737 ../ifconfig.c:827 ../ifconfig.c:913 #, c-format msgid "No support for INET6 on this system.\n" msgstr "Немам подршку за INET6 на овом систему.\n" #: ../ifconfig.c:780 ../ifconfig.c:871 #, c-format msgid "Interface %s not initialized\n" msgstr "Нисам успео да иницијализујем интерфејс %s \n" #: ../ifconfig.c:792 ../ifconfig.c:882 #, c-format msgid "Bad address.\n" msgstr "Лоша адреса.\n" #: ../ifconfig.c:885 #, c-format msgid "Address deletion not supported on this system.\n" msgstr "Брисање адреса није подржано на овом систему.\n" #: ../ifconfig.c:957 #, c-format msgid "ifconfig: Cannot set address for this protocol family.\n" msgstr "ifconfig јавља: Не могу да подесим адресу за ову фамилију протокола.\n" #: ../ifconfig.c:983 #, c-format msgid "No support for ECONET on this system.\n" msgstr "Немам подршку за ECONET на овом систему.\n" #: ../ifconfig.c:991 #, c-format msgid "Don't know how to set addresses for family %d.\n" msgstr "Не знам како да поставим адресе за фамилију %d.\n" #: ../ifconfig.c:1021 #, c-format msgid "WARNING: at least one error occured. (%d)\n" msgstr "Упозорење: Појавила се бар једна грешка. (%d)\n" #: ../netstat.c:434 #, c-format msgid "" "(No info could be read for \"-p\": geteuid()=%d but you should be root.)\n" msgstr "" "(Нисам успео да прочитам информације за \"-p\": geteuid()=%d али Ви би " "требало да будете администратор.)\n" #: ../netstat.c:438 #, c-format msgid "" "(Not all processes could be identified, non-owned process info\n" " will not be shown, you would have to be root to see it all.)\n" msgstr "" "(Нисам успео да идентификујем све процесе, информације које се не односе на " "процес\n" "неће бити приказане, требало би да будете администратор да би их све " "видели.)\n" #: ../netstat.c:445 ../netstat.c:1189 ../netstat.c:1266 msgid "LISTENING" msgstr "LISTENING" #: ../netstat.c:446 msgid "CONN SENT" msgstr "CONN SENT" #: ../netstat.c:447 ../netstat.c:1268 msgid "DISC SENT" msgstr "DISC SENT" #: ../netstat.c:448 ../netstat.c:515 ../netstat.c:904 ../netstat.c:1269 msgid "ESTABLISHED" msgstr "ESTABLISHED" #: ../netstat.c:470 #, c-format msgid "Active NET/ROM sockets\n" msgstr "Активне NET/ROM утичнице\n" #: ../netstat.c:471 #, c-format msgid "" "User Dest Source Device State Vr/Vs Send-Q Recv-" "Q\n" msgstr "" "Корисник Одредиште Извор Уређај Статус Vr/Vs Send-" "Q Recv-Q\n" #: ../netstat.c:481 ../netstat.c:1308 #, c-format msgid "Problem reading data from %s\n" msgstr "Имам проблем у читању података са %s\n" #: ../netstat.c:516 msgid "SYN_SENT" msgstr "SYN_SENT" #: ../netstat.c:517 msgid "SYN_RECV" msgstr "SYN_RECV" #: ../netstat.c:518 msgid "FIN_WAIT1" msgstr "FIN_WAIT1" #: ../netstat.c:519 msgid "FIN_WAIT2" msgstr "FIN_WAIT2" #: ../netstat.c:520 msgid "TIME_WAIT" msgstr "TIME_WAIT" #: ../netstat.c:521 msgid "CLOSE" msgstr "CLOSE" #: ../netstat.c:522 msgid "CLOSE_WAIT" msgstr "CLOSE_WAIT" #: ../netstat.c:523 msgid "LAST_ACK" msgstr "LAST_ACK" #: ../netstat.c:524 msgid "LISTEN" msgstr "LISTEN" #: ../netstat.c:525 msgid "CLOSING" msgstr "CLOSING" #: ../netstat.c:596 #, c-format msgid "warning, got bogus igmp6 line %d.\n" msgstr "упозорење, igmp6 има грешке у реду %d.\n" #: ../netstat.c:601 ../netstat.c:639 ../netstat.c:763 ../netstat.c:898 #: ../netstat.c:1032 ../netstat.c:1037 #, c-format msgid "netstat: unsupported address family %d !\n" msgstr "netstat јавља: адресна фамилија %d није подржана!\n" #: ../netstat.c:614 ../netstat.c:619 ../netstat.c:627 ../netstat.c:634 #, c-format msgid "warning, got bogus igmp line %d.\n" msgstr "упозорење, igmp има грешке у реду %d.\n" #: ../netstat.c:677 #, c-format msgid "Active X.25 sockets\n" msgstr "X.25 сокет је активан\n" #. IMHO, Vr/Vs is not very usefull --SF #: ../netstat.c:679 #, c-format msgid "" "Dest Source Device LCI State Vr/Vs Send-Q Recv-" "Q\n" msgstr "" "Одредиште Извор Уређај LCI Статус Vr/Vs Send-Q " "Recv-Q\n" #: ../netstat.c:759 #, c-format msgid "warning, got bogus tcp line.\n" msgstr "упозорење, tcp линија Вам не ради.\n" #: ../netstat.c:800 ../netstat.c:953 ../netstat.c:1075 #, c-format msgid "off (0.00/%ld/%d)" msgstr "off (0.00/%ld/%d)" #: ../netstat.c:804 #, c-format msgid "on (%2.2f/%ld/%d)" msgstr "on (%2.2f/%ld/%d)" #: ../netstat.c:809 #, c-format msgid "keepalive (%2.2f/%ld/%d)" msgstr "keepalive (%2.2f/%ld/%d)" #: ../netstat.c:814 #, c-format msgid "timewait (%2.2f/%ld/%d)" msgstr "timewait (%2.2f/%ld/%d)" #: ../netstat.c:819 ../netstat.c:962 ../netstat.c:1085 #, c-format msgid "unkn-%d (%2.2f/%ld/%d)" msgstr "unkn-%d (%2.2f/%ld/%d)" #: ../netstat.c:894 #, c-format msgid "warning, got bogus udp line.\n" msgstr "упозорење, udp линија Вам не ради.\n" #: ../netstat.c:912 ../netstat.c:1175 ../netstat.c:1208 msgid "UNKNOWN" msgstr "UNKNOWN" #: ../netstat.c:958 ../netstat.c:1080 #, c-format msgid "on%d (%2.2f/%ld/%d)" msgstr "on%d (%2.2f/%ld/%d)" #: ../netstat.c:1046 #, c-format msgid "warning, got bogus raw line.\n" msgstr "упозорење, raw линија Вам не ради.\n" #: ../netstat.c:1128 #, c-format msgid "warning, got bogus unix line.\n" msgstr "упозорење, unix линија Вам не ради.\n" #: ../netstat.c:1155 msgid "STREAM" msgstr "STREAM" #: ../netstat.c:1159 msgid "DGRAM" msgstr "DGRAM" #: ../netstat.c:1163 msgid "RAW" msgstr "RAW" #: ../netstat.c:1167 msgid "RDM" msgstr "RDM" #: ../netstat.c:1171 msgid "SEQPACKET" msgstr "SEQPACKET" #: ../netstat.c:1180 msgid "FREE" msgstr "FREE" #: ../netstat.c:1196 msgid "CONNECTING" msgstr "CONNECTING" #: ../netstat.c:1200 msgid "CONNECTED" msgstr "CONNECTED" #: ../netstat.c:1204 msgid "DISCONNECTING" msgstr "DISCONNECTING" #: ../netstat.c:1235 #, c-format msgid "Active UNIX domain sockets " msgstr "Утичнице UNIX домена су активне" #: ../netstat.c:1237 ../netstat.c:1756 #, c-format msgid "(servers and established)" msgstr "(сервери нису успостављени)" #: ../netstat.c:1240 ../netstat.c:1759 #, c-format msgid "(only servers)" msgstr "(само сервери)" #: ../netstat.c:1242 ../netstat.c:1761 #, c-format msgid "(w/o servers)" msgstr "(w/o сервери)" #: ../netstat.c:1245 #, c-format msgid "" "\n" "Proto RefCnt Flags Type State I-Node" msgstr "" "\n" "Прото RefCnt Флагови Tип Статус I-Чвор" #: ../netstat.c:1247 #, c-format msgid " Path\n" msgstr "Путања\n" #: ../netstat.c:1267 msgid "SABM SENT" msgstr "SABM SENT" #: ../netstat.c:1270 msgid "RECOVERY" msgstr "RECOVERY" #: ../netstat.c:1284 #, c-format msgid "Active AX.25 sockets\n" msgstr "Утичнице UNIX домена су активне\n" #: ../netstat.c:1285 #, c-format msgid "Dest Source Device State Vr/Vs Send-Q Recv-Q\n" msgstr "Dest Извор Уређај Статус Vr/Vs Send-Q Recv-Q\n" #: ../netstat.c:1328 #, c-format msgid "problem reading data from %s\n" msgstr "проблем са читањем података из %s\n" #: ../netstat.c:1379 #, c-format msgid "" "Active IPX sockets\n" "Proto Recv-Q Send-Q Local Address Foreign Address " "State" msgstr "" "Активне IPX утичнице\n" "Прото Recv-Q Send-Q Локална адреса Страна адреса " "Статус" #: ../netstat.c:1381 #, c-format msgid " User" msgstr "Корисник" #: ../netstat.c:1415 msgid "ESTAB" msgstr "ESTAB" #: ../netstat.c:1423 msgid "UNK." msgstr "UNK." #: ../netstat.c:1461 #, c-format msgid "Kernel Interface table\n" msgstr "Табела Интерфејса Кернела\n" #: ../netstat.c:1465 #, c-format msgid "" "Iface MTU Met RX-OK RX-ERR RX-DRP RX-OVR TX-OK TX-ERR TX-DRP TX-OVR " "Flg\n" msgstr "" "Iface MTU Met RX-OK RX-ERR RX-DRP RX-OVR TX-OK TX-ERR TX-DRP TX-OVR " "Flg\n" #: ../netstat.c:1469 msgid "missing interface information" msgstr "недостају ми информације о интерфејсу" #: ../netstat.c:1492 #, c-format msgid "" "usage: netstat [-veenNcCF] [] -r netstat {-V|--version|-h|--" "help}\n" msgstr "" "коришћење: netstat [-veenNcCF] [] -r netstat {-V|--верзија|-h|--" "помоћ}\n" #: ../netstat.c:1493 #, c-format msgid " netstat [-vnNcaeol] [ ...]\n" msgstr " netstat [-vnNcaeol] [ ...]\n" #: ../netstat.c:1494 #, c-format msgid "" " netstat { [-veenNac] -i | [-cnNe] -M | -s }\n" "\n" msgstr "" " netstat { [-veenNac] -i | [-cnNe] -M | -s }\n" "\n" #: ../netstat.c:1496 #, c-format msgid " -r, --route display routing table\n" msgstr " -r, --route прикаује табелу рутирања\n" #: ../netstat.c:1497 #, c-format msgid " -i, --interfaces display interface table\n" msgstr " -i, --interfaces приказује табелу интерфејса\n" #: ../netstat.c:1498 #, c-format msgid " -g, --groups display multicast group memberships\n" msgstr "" " -g, --groups приказује припадност multicast групама\n" #: ../netstat.c:1499 #, c-format msgid "" " -s, --statistics display networking statistics (like SNMP)\n" msgstr "" " -s, --statistics приказује статистике умрежавања (нпр. " "SNMP)\n" #: ../netstat.c:1501 #, c-format msgid "" " -M, --masquerade display masqueraded connections\n" "\n" msgstr "" " -M, --masquerade приказује замаскиране конекције\n" "\n" #: ../netstat.c:1505 #, c-format msgid " --numeric-hosts don't resolve host names\n" msgstr " --numeric-hosts не решава имена хостова\n" #: ../netstat.c:1506 #, c-format msgid " --numeric-ports don't resolve port names\n" msgstr " --numeric-ports не решава имена портова\n" #: ../netstat.c:1507 #, c-format msgid " --numeric-users don't resolve user names\n" msgstr " --numeric-users не решава имена корисника\n" #: ../netstat.c:1508 #, c-format msgid " -N, --symbolic resolve hardware names\n" msgstr " -N, --symbolic решава имена хардвера\n" #: ../netstat.c:1509 ../route.c:88 #, c-format msgid " -e, --extend display other/more information\n" msgstr " -e, --extend приказје друге/више информација\n" #: ../netstat.c:1510 #, c-format msgid " -p, --programs display PID/Program name for sockets\n" msgstr " -p, --programs приказује име PID/Програма сокета\n" #: ../netstat.c:1511 #, c-format msgid "" " -c, --continuous continuous listing\n" "\n" msgstr "" " -c, --continuous континуирано листање\n" "\n" #: ../netstat.c:1512 #, c-format msgid " -l, --listening display listening server sockets\n" msgstr " -l, --listening приказује сокете слушајућих сервера\n" #: ../netstat.c:1513 #, c-format msgid "" " -a, --all, --listening display all sockets (default: connected)\n" msgstr "" " -a, --all, --listening приказује све сокете (предефинисано: " "повезани)\n" #: ../netstat.c:1514 #, c-format msgid " -o, --timers display timers\n" msgstr " -o, --timers приказује бројаче\n" #: ../netstat.c:1515 ../route.c:89 #, c-format msgid "" " -F, --fib display Forwarding Information Base " "(default)\n" msgstr "" " -F, --fib приказује базу информација форвардинг-а " "(предефинисано)\n" #: ../netstat.c:1516 ../route.c:90 #, c-format msgid "" " -C, --cache display routing cache instead of FIB\n" "\n" msgstr "" " -C, --cache приказује рутинг кеш уместо FIB\n" "\n" #: ../netstat.c:1518 #, c-format msgid "" " ={-t|--tcp} {-u|--udp} {-w|--raw} {-x|--unix} --ax25 --ipx --" "netrom\n" msgstr "" " ={-t|--tcp} {-u|--udp} {-w|--raw} {-x|--unix} --ax25 --ipx --" "netrom\n" #: ../netstat.c:1519 #, c-format msgid " =Use '-6|-4' or '-A ' or '--'; default: %s\n" msgstr " =користи '-6|-4' or '-A ' or '--'; предефинисно: %s\n" #: ../netstat.c:1520 ../route.c:93 #, c-format msgid " List of possible address families (which support routing):\n" msgstr "Листа могћих фамилија адреса (које подржавају рутирање):\n" #: ../netstat.c:1753 #, c-format msgid "Active Internet connections " msgstr "Активне Интернет конекције" #: ../netstat.c:1763 #, c-format msgid "" "\n" "Proto Recv-Q Send-Q Local Address Foreign Address " "State " msgstr "" "\n" "Proto Recv-Q Send-Q Локална Адреса Страна Адреса Статус" #: ../netstat.c:1765 #, c-format msgid " User Inode " msgstr "Корисник Ичвор" #: ../netstat.c:1768 #, c-format msgid " Timer" msgstr "Бројач" #: ../netstat.c:1798 #, c-format msgid "IPv4 Group Memberships\n" msgstr "Припадност IPv4 Групи\n" #: ../netstat.c:1799 #, c-format msgid "Interface RefCnt Group\n" msgstr "Интерфејс RefCnt Група\n" #: ../rarp.c:44 msgid "This kernel does not support RARP.\n" msgstr "ово језгро нема подршку за RARP.\n" #: ../rarp.c:83 #, c-format msgid "no RARP entry for %s.\n" msgstr "нема RARP уноса за %s.\n" #: ../rarp.c:96 #, c-format msgid "%s: bad hardware address\n" msgstr "%s: лоша адреса хардвера\n" #: ../rarp.c:128 #, c-format msgid "rarp: cannot open file %s:%s.\n" msgstr "rarp јавља: не могу да отворим фајл %s:%s.\n" #: ../rarp.c:140 #, c-format msgid "rarp: format error at %s:%u\n" msgstr "rarp јавља: грешка у формату у %s:%u\n" #: ../rarp.c:144 ../rarp.c:289 #, c-format msgid "rarp: %s: unknown host\n" msgstr "rarp јавља: %s: непознат хост\n" #: ../rarp.c:147 #, c-format msgid "rarp: cannot set entry from %s:%u\n" msgstr "rarp јавља: не могу да поставим унос из %s:%u\n" #: ../rarp.c:176 #, c-format msgid "Usage: rarp -a list entries in cache.\n" msgstr "" "Коришћење: rarp -a приказује уносе у кешу.\n" #: ../rarp.c:177 #, c-format msgid " rarp -d delete entry from cache.\n" msgstr " rarp -d <име хоста> брише унос из кеша.\n" #: ../rarp.c:178 #, c-format msgid " rarp [] -s add entry to cache.\n" msgstr " rarp [] -s <име хоста> додаје унос у кеш.\n" #: ../rarp.c:179 #, c-format msgid "" " rarp -f add entries from /etc/ethers.\n" msgstr "" " rarp -f додаје унос из /etc/ethers.\n" #: ../rarp.c:180 #, c-format msgid "" " rarp -V display program version.\n" "\n" msgstr "" " rarp -V приказује верзију програма.\n" "\n" #: ../rarp.c:238 #, c-format msgid "%s: illegal option mix.\n" msgstr "%s: илегални микс опција.\n" #: ../rarp.c:269 #, c-format msgid "rarp: %s: unknown hardware type.\n" msgstr "rarp јавља: %s: тип хардвера ми је непознат.\n" #: ../route.c:80 #, c-format msgid "" "Usage: route [-nNvee] [-FC] [] List kernel routing tables\n" msgstr "" "Коришћење: route [-nNvee] [-FC] [] Излистава табеле рутирања " "кернела\n" #: ../route.c:81 #, c-format msgid "" " route [-v] [-FC] {add|del|flush} ... Modify routing table for AF.\n" "\n" msgstr "" " route [-v] [-FC] {add|del|flush} ... Модификује табелу рутирања за " "AF.\n" "\n" #: ../route.c:83 #, c-format msgid "" " route {-h|--help} [] Detailed usage syntax for " "specified AF.\n" msgstr "" " route {-h|--help} [] Детаљна синтакса коришћења за " "задати AF.\n" #: ../route.c:84 #, c-format msgid "" " route {-V|--version} Display version/author and " "exit.\n" "\n" msgstr "" " route {-V|--version} Приказује верзију/аутора и " "излази.\n" "\n" #: ../route.c:92 #, c-format msgid " =Use '-A ' or '--'; default: %s\n" msgstr " =Користи '-A ' или '--'; предефинисано: %s\n" #: ../plipconfig.c:66 #, c-format msgid "Usage: plipconfig [-a] [-i] [-v] interface\n" msgstr "Коришћење: plipconfig [-a] [-i] [-v] интерфејс\n" #: ../plipconfig.c:67 #, c-format msgid " [nibble NN] [trigger NN]\n" msgstr " [nibble NN] [trigger NN]\n" #: ../plipconfig.c:68 #, c-format msgid " plipconfig -V | --version\n" msgstr " plipconfig -V | --верзија\n" #: ../plipconfig.c:74 #, c-format msgid "%s\tnibble %lu trigger %lu\n" msgstr "%s\tnibble %lu trigger %lu\n" #: ../iptunnel.c:85 #, c-format msgid "Usage: iptunnel { add | change | del | show } [ NAME ]\n" msgstr "Коришћење: iptunnel { add | change | del | show } [ NAME ]\n" #: ../iptunnel.c:86 #, c-format msgid "" " [ mode { ipip | gre | sit } ] [ remote ADDR ] [ local ADDR ]\n" msgstr "" " [ mode { ipip | gre | sit } ] [ remote ADDR ] [ local ADDR ]\n" #: ../iptunnel.c:87 #, c-format msgid " [ [i|o]seq ] [ [i|o]key KEY ] [ [i|o]csum ]\n" msgstr " [ [i|o]seq ] [ [i|o]key KEY ] [ [i|o]csum ]\n" #: ../iptunnel.c:88 #, c-format msgid " [ ttl TTL ] [ tos TOS ] [ nopmtudisc ] [ dev PHYS_DEV ]\n" msgstr " [ ttl TTL ] [ tos TOS ] [ nopmtudisc ] [ dev PHYS_DEV ]\n" #: ../iptunnel.c:89 #, c-format msgid "" " iptunnel -V | --version\n" "\n" msgstr "" " iptunnel -V | --верзија\n" "\n" #: ../iptunnel.c:90 #, c-format msgid "Where: NAME := STRING\n" msgstr "Где је: NAME := STRING\n" #: ../iptunnel.c:91 #, c-format msgid " ADDR := { IP_ADDRESS | any }\n" msgstr " ADDR := { ИП_АДРЕСА | any}\n" #: ../iptunnel.c:92 #, c-format msgid " TOS := { NUMBER | inherit }\n" msgstr " TOS := { БРОЈ |inherit }\n" #: ../iptunnel.c:93 #, c-format msgid " TTL := { 1..255 | inherit }\n" msgstr " TTL := { 1..255 | inherit }\n" #: ../iptunnel.c:94 #, c-format msgid " KEY := { DOTTED_QUAD | NUMBER }\n" msgstr " KEY := { DOTTED_QUAD | NUMBER }\n" #: ../iptunnel.c:332 #, c-format msgid "Keys are not allowed with ipip and sit.\n" msgstr "Кључевима није дозвољено да раде са ipip и sit.\n" #: ../iptunnel.c:352 #, c-format msgid "Broadcast tunnel requires a source address.\n" msgstr "Тунел за слање захтева адресу извора.\n" #: ../iptunnel.c:367 #, c-format msgid "ttl != 0 and noptmudisc are incompatible\n" msgstr "ttl != 0 и noptmudisc су некомпатибилни\n" #: ../iptunnel.c:379 #, c-format msgid "cannot determine tunnel mode (ipip, gre or sit)\n" msgstr "Не могу да одредим мод тунела (ipip, gre или sit)\n" #: ../iptunnel.c:417 #, c-format msgid "%s: %s/ip remote %s local %s " msgstr "%s: %s/ip удаљени %s локални %s " #: ../iptunnel.c:421 msgid "unknown" msgstr "непознато" #: ../iptunnel.c:453 #, c-format msgid " Drop packets out of sequence.\n" msgstr "Избаци пакете невезано са секвенцом.\n" #: ../iptunnel.c:455 #, c-format msgid " Checksum in received packet is required.\n" msgstr "потребно је извршити контролни збир у доспелим пакетима.\n" #: ../iptunnel.c:457 #, c-format msgid " Sequence packets on output.\n" msgstr " Поређати пакете на излазу.\n" #: ../iptunnel.c:459 #, c-format msgid " Checksum output packets.\n" msgstr "Извршите контролни збир над одлазећим пакетима.\n" #: ../iptunnel.c:487 #, c-format msgid "Wrong format of /proc/net/dev. Sorry.\n" msgstr "Погрешан формат /proc/net/dev. Жао ми је.\n" #: ../iptunnel.c:500 #, c-format msgid "Failed to get type of [%s]\n" msgstr "Нисам успео да сазнам тип од [%s]\n" #: ../iptunnel.c:516 #, c-format msgid "RX: Packets Bytes Errors CsumErrs OutOfSeq Mcasts\n" msgstr "Пријемник: Пакети Бајтови Грешке CsumErrs OutOfSeq Mcasts\n" #: ../iptunnel.c:519 #, c-format msgid "TX: Packets Bytes Errors DeadLoop NoRoute NoBufs\n" msgstr "Послато: Пакети Бајтови Грешке DeadLoop NoRoute NoBufs\n" #: ../statistics.c:47 msgid "ICMP input histogram:" msgstr "ICMP хистограм улаза:" #: ../statistics.c:48 msgid "ICMP output histogram:" msgstr "ICMP хистограм излаза:" #: ../statistics.c:65 #, c-format msgid "Forwarding is %s" msgstr "Форвардовање је %s" #: ../statistics.c:66 #, c-format msgid "Default TTL is %u" msgstr "Предефинисан TTL је %u" #: ../statistics.c:67 #, c-format msgid "%u total packets received" msgstr "примио сам %u тоталних пакета" #: ../statistics.c:68 #, c-format msgid "%u with invalid headers" msgstr "%u са неважећим заглављима" #: ../statistics.c:69 #, c-format msgid "%u with invalid addresses" msgstr "%u са неважећим адресама" #: ../statistics.c:70 #, c-format msgid "%u forwarded" msgstr "%u форвардовано" #: ../statistics.c:71 #, c-format msgid "%u with unknown protocol" msgstr "%u са непознатим протоколом" #: ../statistics.c:72 #, c-format msgid "%u incoming packets discarded" msgstr "%u долазећих пакета је обрисано" #: ../statistics.c:73 #, c-format msgid "%u incoming packets delivered" msgstr "%u долазећих пакета је испоручено" #: ../statistics.c:74 #, c-format msgid "%u requests sent out" msgstr "%u затева је послато" #. ? #: ../statistics.c:75 #, c-format msgid "%u outgoing packets dropped" msgstr "%u одлазећих пакета је испуштено" #: ../statistics.c:76 #, c-format msgid "%u dropped because of missing route" msgstr "%u је испуштено због недостатка путање" #: ../statistics.c:77 #, c-format msgid "%u fragments dropped after timeout" msgstr "%u фрагмената је испуштено након истека задатог времена (тајмаута)" #: ../statistics.c:78 #, c-format msgid "%u reassemblies required" msgstr "%u потребно је спајање пакета" #. ? #: ../statistics.c:79 #, c-format msgid "%u packets reassembled ok" msgstr "%u пакета сам спојио како треба" #: ../statistics.c:80 #, c-format msgid "%u packet reassembles failed" msgstr "%u спајања пакета није успело" #: ../statistics.c:81 #, c-format msgid "%u fragments received ok" msgstr "%u фрагмената је успешно примљено" #: ../statistics.c:82 #, c-format msgid "%u fragments failed" msgstr "%u фрагмената није успело" #: ../statistics.c:83 #, c-format msgid "%u fragments created" msgstr "%u фрагмената сам направио" #: ../statistics.c:88 #, c-format msgid "%u ICMP messages received" msgstr "%u ICMP порука сам примио" #: ../statistics.c:89 #, c-format msgid "%u input ICMP message failed." msgstr "%u улазних ICMP порука није успело." #: ../statistics.c:90 ../statistics.c:103 #, c-format msgid "destination unreachable: %u" msgstr "не могу да досегнем одредиште: %u" #: ../statistics.c:91 #, c-format msgid "timeout in transit: %u" msgstr "одбројавање је у току: %u" #: ../statistics.c:92 ../statistics.c:105 #, c-format msgid "wrong parameters: %u" msgstr "ово су погрешни параметри: %u" #. ? #: ../statistics.c:93 #, c-format msgid "source quenches: %u" msgstr "извор се сузбија: %u" #: ../statistics.c:94 #, c-format msgid "redirects: %u" msgstr "%u се преусмерава" #: ../statistics.c:95 #, c-format msgid "echo requests: %u" msgstr "ехо захтева: %u" #: ../statistics.c:96 ../statistics.c:109 #, c-format msgid "echo replies: %u" msgstr "ехо одговара: %u" #: ../statistics.c:97 #, c-format msgid "timestamp request: %u" msgstr "Захтев за временску ознаку: %u" #: ../statistics.c:98 #, c-format msgid "timestamp reply: %u" msgstr "одговор временске ознаке: %u" #: ../statistics.c:99 #, c-format msgid "address mask request: %u" msgstr "захтев за маску адресе: %u" #. ? #: ../statistics.c:100 ../statistics.c:113 #, c-format msgid "address mask replies: %u" msgstr "одговор маске адресе: %u" #. ? #: ../statistics.c:101 #, c-format msgid "%u ICMP messages sent" msgstr "%u послао сам ICMP поруке" #: ../statistics.c:102 #, c-format msgid "%u ICMP messages failed" msgstr "%u ICMP поруке нису успеле" #: ../statistics.c:104 #, c-format msgid "time exceeded: %u" msgstr "време је прекорачено: %u" #. ? #: ../statistics.c:106 #, c-format msgid "source quench: %u" msgstr "извор се гаси: %u" #: ../statistics.c:107 #, c-format msgid "redirect: %u" msgstr "преусмеравам: %u" #: ../statistics.c:108 #, c-format msgid "echo request: %u" msgstr "ехо захтева: %u" #: ../statistics.c:110 #, c-format msgid "timestamp requests: %u" msgstr "временска ознака захтева: %u" #: ../statistics.c:111 #, c-format msgid "timestamp replies: %u" msgstr "временска ознака одговара: %u" #: ../statistics.c:112 #, c-format msgid "address mask requests: %u" msgstr "маска адресе захтева: %u" #: ../statistics.c:118 #, c-format msgid "RTO algorithm is %s" msgstr "RTO алгоритам је %s" #: ../statistics.c:122 #, c-format msgid "%u active connections openings" msgstr "постоји %u активних отварања веза" #: ../statistics.c:123 #, c-format msgid "%u passive connection openings" msgstr "постоји %u пасивних отварања веза" #: ../statistics.c:124 #, c-format msgid "%u failed connection attempts" msgstr "%u неуспелих покушаја повезивања" #: ../statistics.c:125 #, c-format msgid "%u connection resets received" msgstr "%u ресетовања веза је примљено" #: ../statistics.c:126 #, c-format msgid "%u connections established" msgstr "%u веза је успостављено" #: ../statistics.c:127 #, c-format msgid "%u segments received" msgstr "%u сегмената сам примио" #: ../statistics.c:128 #, c-format msgid "%u segments send out" msgstr "%u сегмената сам послао" #: ../statistics.c:129 #, c-format msgid "%u segments retransmited" msgstr "%u сегмената сам поново послао" #: ../statistics.c:130 #, c-format msgid "%u bad segments received." msgstr "%u неисправних сегмената сам примио." #: ../statistics.c:131 #, c-format msgid "%u resets sent" msgstr "%u ресетовања сам послао" #: ../statistics.c:136 #, c-format msgid "%u packets received" msgstr "%u пакета сам примио" #: ../statistics.c:137 #, c-format msgid "%u packets to unknown port received." msgstr "%u пакета сам примио на непознатом порту" #: ../statistics.c:138 #, c-format msgid "%u packet receive errors" msgstr "%u грешака сам имао при пријему пакета" #: ../statistics.c:139 #, c-format msgid "%u packets sent" msgstr "%u пакета сам послао" #: ../statistics.c:144 #, c-format msgid "%u SYN cookies sent" msgstr "%u SYN кукија сам послао" #: ../statistics.c:145 #, c-format msgid "%u SYN cookies received" msgstr "%u SYN сам примио" #: ../statistics.c:146 #, c-format msgid "%u invalid SYN cookies received" msgstr "%u неважећих SYN кукија сам примио" #: ../statistics.c:148 #, c-format msgid "%u resets received for embryonic SYN_RECV sockets" msgstr "%u ресета сам примио за embryonic SYN_RECV сокете" #: ../statistics.c:150 #, c-format msgid "%u packets pruned from receive queue because of socket buffer overrun" msgstr "" "%u пакета сам избацио из реда за долазак због пребукираности сокет бафера" #. obsolete: 2.2.0 doesn't do that anymore #: ../statistics.c:153 #, c-format msgid "%u packets pruned from receive queue" msgstr "%u пакета избачено из реда за долазак" #: ../statistics.c:154 #, c-format msgid "" "%u packets dropped from out-of-order queue because of socket buffer overrun" msgstr "" "%u пакета сам избацио из реда за неуређене због пребукираности сокет бафера" #: ../statistics.c:156 #, c-format msgid "%u ICMP packets dropped because they were out-of-window" msgstr "%u ICMP пакета сам испустио јер су били изван прозора" #: ../statistics.c:158 #, c-format msgid "%u ICMP packets dropped because socket was locked" msgstr "%u ICMP пакета сам испустио јер је сокет био закључан" #: ../statistics.c:160 #, c-format msgid "%u TCP sockets finished time wait in fast timer" msgstr "%u TCP сокета је завршило време чекања у оквиру брзог бројача" #: ../statistics.c:161 #, c-format msgid "%u time wait sockets recycled by time stamp" msgstr "%u временски зависних сокета сам рециклирао на основу временске ознаке" #: ../statistics.c:162 #, c-format msgid "%u TCP sockets finished time wait in slow timer" msgstr "%u TCP сокета је завршило време чекања у оквиру спорог бројача" #: ../statistics.c:163 #, c-format msgid "%u passive connections rejected because of time stamp" msgstr "%u пасивних веза сам одбацио на основу временске ознаке" #: ../statistics.c:165 #, c-format msgid "%u active connections rejected because of time stamp" msgstr "%u активних веза сам одбацио на основу временске ознаке" #: ../statistics.c:167 #, c-format msgid "%u packets rejects in established connections because of timestamp" msgstr "" "%u одбијања пакета сам имао у успостављеној вези на основу временске ознаке" #: ../statistics.c:169 #, c-format msgid "%u delayed acks sent" msgstr "%u закаснелих потврда сам послао" #: ../statistics.c:170 #, c-format msgid "%u delayed acks further delayed because of locked socket" msgstr "%u закаснелих потврда су опет закаснеле због закључаног сокета" #: ../statistics.c:172 #, c-format msgid "Quick ack mode was activated %u times" msgstr "Мод за брзо потврђивање сам активирао %u пута" #: ../statistics.c:173 #, c-format msgid "%u times the listen queue of a socket overflowed" msgstr "%u пута је слушајући ред сокета преплавио" #: ../statistics.c:175 #, c-format msgid "%u SYNs to LISTEN sockets ignored" msgstr "" #: ../statistics.c:176 #, c-format msgid "%u packets directly queued to recvmsg prequeue." msgstr "%u пакета сам директно распоредио у recvmsg пред-ред." #: ../statistics.c:178 #, c-format msgid "%u of bytes directly received from backlog" msgstr "" #: ../statistics.c:180 #, c-format msgid "%u of bytes directly received from prequeue" msgstr "" #: ../statistics.c:182 #, c-format msgid "%u packets dropped from prequeue" msgstr "%u пакета сам испустио из пред-реда" #: ../statistics.c:183 #, c-format msgid "%u packet headers predicted" msgstr "%u заглавља пакета сам предвидео" #: ../statistics.c:184 #, c-format msgid "%u packets header predicted and directly queued to user" msgstr "%u заглавља пакета сам предвидео и директно ставио у ред ка кориснику" #: ../statistics.c:186 #, c-format msgid "Ran %u times out of system memory during packet sending" msgstr "%u пута сам остао без системске меморије током слања пакета" #: ../statistics.c:188 #, c-format msgid "%u acknowledgments not containing data received" msgstr "" #: ../statistics.c:189 #, c-format msgid "%u predicted acknowledgments" msgstr "%u потврда сам предвидео" #: ../statistics.c:190 #, c-format msgid "%u times recovered from packet loss due to fast retransmit" msgstr "%u пута сам се опоравио од губитка пакета услед брзог поновног слања" #: ../statistics.c:191 #, c-format msgid "%u times recovered from packet loss due to SACK data" msgstr "" #: ../statistics.c:192 #, c-format msgid "%u bad SACKs received" msgstr "" #: ../statistics.c:193 #, c-format msgid "Detected reordering %u times using FACK" msgstr "Детектовао сам преуређивање %u пута користећи FACK" #: ../statistics.c:194 #, c-format msgid "Detected reordering %u times using SACK" msgstr "Детектовао сам преуређивање %u пута користећи ЅACK" #: ../statistics.c:195 #, c-format msgid "Detected reordering %u times using time stamp" msgstr "Детектовао сам преуређивање %u пута користећи stamp" #: ../statistics.c:196 #, c-format msgid "Detected reordering %u times using reno fast retransmit" msgstr "Детектовао сам преуређивање %u пута користећи рено брзу ретрансмисију" #: ../statistics.c:197 #, c-format msgid "%u congestion windows fully recovered" msgstr "" #: ../statistics.c:198 #, c-format msgid "%u congestion windows partially recovered using Hoe heuristic" msgstr "" "%u загушених прозора сам делимично опоравио користећи опцију Hoe heuristic" #: ../statistics.c:199 #, c-format msgid "%u congestion window recovered using DSACK" msgstr "" #: ../statistics.c:200 #, c-format msgid "%u congestion windows recovered after partial ack" msgstr "" #: ../statistics.c:201 #, c-format msgid "%u retransmits lost" msgstr "%u ретрансмитовања изгубљено" #: ../statistics.c:202 #, c-format msgid "%u timeouts after reno fast retransmit" msgstr "%u истека времена након рено брзе ретрансмисије" #: ../statistics.c:203 #, c-format msgid "%u timeouts after SACK recovery" msgstr "%u истека времена након SACK опоравка" #: ../statistics.c:204 #, c-format msgid "%u timeouts in loss state" msgstr "%u истека времена у стању изгубљеног" #: ../statistics.c:205 #, c-format msgid "%u fast retransmits" msgstr "%u брзе ретрансмисије" #: ../statistics.c:206 #, c-format msgid "%u forward retransmits" msgstr "%u форвардованих ретрансмисија" #: ../statistics.c:207 #, c-format msgid "%u retransmits in slow start" msgstr "имам %u ретрансмисија спорог старта" #: ../statistics.c:208 #, c-format msgid "%u other TCP timeouts" msgstr "%u други TCP истеци времена" #: ../statistics.c:209 #, c-format msgid "%u reno fast retransmits failed" msgstr "%u рено брзих ретрансимисија ми није успело" #: ../statistics.c:210 #, c-format msgid "%u sack retransmits failed" msgstr "" #: ../statistics.c:211 #, c-format msgid "%u times receiver scheduled too late for direct processing" msgstr "%u пута сам ресивер поставио прекасно за директно процесирање" #: ../statistics.c:212 #, c-format msgid "%u packets collapsed in receive queue due to low socket buffer" msgstr "%u пакета ми се уништило у долазећем реду због ниског сокет бафера" #: ../statistics.c:213 #, c-format msgid "%u DSACKs sent for old packets" msgstr "%u DSACK-а сам послао за старе пакете" #: ../statistics.c:214 #, c-format msgid "%u DSACKs sent for out of order packets" msgstr "%u DSACK-а сам послао за неуређене пакете" #: ../statistics.c:215 #, c-format msgid "%u DSACKs received" msgstr "%u DSACK-а сам примио" #: ../statistics.c:216 #, c-format msgid "%u DSACKs for out of order packets received" msgstr "%u DSACK-а сам примио за неуређене пакете" #: ../statistics.c:217 #, c-format msgid "%u connections reset due to unexpected SYN" msgstr "%u веза сам ресетовао услед неочекиване SYN" #: ../statistics.c:218 #, c-format msgid "%u connections reset due to unexpected data" msgstr "%u веза сам ресетовао услед неочекиваних података" #: ../statistics.c:219 #, c-format msgid "%u connections reset due to early user close" msgstr "%u веза сам ресетовао услед раног затварања везе од стране корисника" #: ../statistics.c:220 #, c-format msgid "%u connections aborted due to memory pressure" msgstr "%u веза сам напустио услед притиска на меморију" #: ../statistics.c:221 #, c-format msgid "%u connections aborted due to timeout" msgstr "%u веза сам напустио услед истека времена" #: ../statistics.c:222 #, c-format msgid "%u connections aborted after user close in linger timeout" msgstr "" "%u веза сам напустио након затварања од стране корисника услед одуговлачења " "истека времена" #: ../statistics.c:223 #, c-format msgid "%u times unabled to send RST due to no memory" msgstr "%u пута сам био онемогућен да пошаљем RST због недостатка меморије" #: ../statistics.c:224 #, c-format msgid "TCP ran low on memory %u times" msgstr "TCP је остајао без меморије %u пута" #: ../statistics.c:225 #, c-format msgid "%u TCP data loss events" msgstr "имао сам %u момената губитка TCP података" #: ../statistics.c:292 msgid "enabled" msgstr "омогућено" #: ../statistics.c:292 msgid "disabled" msgstr "онемогућено" #: ../statistics.c:375 msgid "error parsing /proc/net/snmp" msgstr "грешка у парсирању /proc/net/snmp" #: ../statistics.c:388 msgid "cannot open /proc/net/snmp" msgstr "не могу да отворим /proc/net/snmp " #: ../lib/activate.c:69 #, c-format msgid "Hardware type `%s' not supported.\n" msgstr "Не подржавам `%s' тип хардвера.\n" #: ../lib/activate.c:73 #, c-format msgid "Cannot change line discipline to `%s'.\n" msgstr "Не могу да променим дисциплину линије у `%s'.\n" #: ../lib/af.c:153 ../lib/hw.c:161 msgid "UNSPEC" msgstr "UNSPEC" #: ../lib/af.c:155 msgid "UNIX Domain" msgstr "UNIX Домен" #: ../lib/af.c:158 msgid "DARPA Internet" msgstr "DARPA Интернет" #: ../lib/af.c:161 msgid "IPv6" msgstr "IPv6" #: ../lib/af.c:164 ../lib/hw.c:182 msgid "AMPR AX.25" msgstr "AMPR AX.25" #: ../lib/af.c:167 ../lib/hw.c:188 msgid "AMPR NET/ROM" msgstr "AMPR NET/ROM" #: ../lib/af.c:170 msgid "Novell IPX" msgstr "Novell IPX" #: ../lib/af.c:173 msgid "Appletalk DDP" msgstr "Appletalk DDP" #: ../lib/af.c:176 ../lib/hw.c:223 msgid "Econet" msgstr "Econet" #: ../lib/af.c:179 msgid "CCITT X.25" msgstr "CCITT X.25" #: ../lib/af.c:182 ../lib/hw.c:185 msgid "AMPR ROSE" msgstr "AMPR ROSE" #: ../lib/af.c:185 ../lib/hw.c:173 msgid "Ash" msgstr "Ash" #: ../lib/af.c:243 #, c-format msgid "Please don't supply more than one address family.\n" msgstr "Молим вас обезбедите ми не више од једне фамилије адреса\n" #: ../lib/af.c:304 #, c-format msgid "Too much address family arguments.\n" msgstr "Превише аргумената за фамилију адреса.\n" #: ../lib/af.c:315 #, c-format msgid "Unknown address family `%s'.\n" msgstr "Непозната фамилија адреса `%s'.\n" #: ../lib/arcnet.c:70 ../lib/arcnet.c:85 #, c-format msgid "in_arcnet(%s): invalid arcnet address!\n" msgstr "in_arcnet(%s) јавља: arcnet адреса је неисправна!\n" #: ../lib/arcnet.c:97 #, c-format msgid "in_arcnet(%s): trailing : ignored!\n" msgstr "in_arcnet(%s) јавља: статус праћења је : игнорисан!\n" #: ../lib/arcnet.c:109 #, c-format msgid "in_arcnet(%s): trailing junk!\n" msgstr "in_arcnet(%s) јавља: Ово је пратећи отпад!\n" #: ../lib/ash.c:81 #, c-format msgid "Malformed Ash address" msgstr "Ash адреса је лоше формирана" #: ../lib/ax25.c:75 ../lib/ddp.c:50 ../lib/econet.c:52 ../lib/inet.c:244 #: ../lib/inet.c:259 ../lib/inet6.c:129 ../lib/ipx.c:81 ../lib/netrom.c:78 #: ../lib/rose.c:71 ../lib/unix.c:56 ../lib/unix.c:76 msgid "[NONE SET]" msgstr "[NONE SET]" #: ../lib/ax25.c:97 ../lib/netrom.c:100 msgid "Invalid callsign" msgstr "Неважећи callsign" #: ../lib/ax25.c:110 ../lib/netrom.c:113 msgid "Callsign too long" msgstr "Callsign вредност функције је предуга" #: ../lib/ax25_gr.c:47 #, c-format msgid "AX.25 not configured in this system.\n" msgstr "AX.25 није конфигурисан у овом систему.\n" #: ../lib/ax25_gr.c:50 #, c-format msgid "Kernel AX.25 routing table\n" msgstr "Рутинг табела AX.25 језгра\n" #. xxx #: ../lib/ax25_gr.c:51 ../lib/rose_gr.c:55 #, c-format msgid "Destination Iface Use\n" msgstr "Одредиште Интерфејс Употреба\n" #: ../lib/ether.c:74 ../lib/ether.c:91 #, c-format msgid "in_ether(%s): invalid ether address!\n" msgstr "in_ether(%s) јавља: дата ether адреса је неисправна!\n" #: ../lib/ether.c:105 #, c-format msgid "in_ether(%s): trailing : ignored!\n" msgstr "in_ether(%s) јавља: статус праћења је : игнорисан!\n" #: ../lib/ether.c:117 #, c-format msgid "in_ether(%s): trailing junk!\n" msgstr "in_ether(%s) јавља: Ово је пратећи отпад!\n" #: ../lib/fddi.c:84 ../lib/fddi.c:99 #, c-format msgid "in_fddi(%s): invalid fddi address!\n" msgstr "in_fddi(%s) јавља: дата fddi адреса је неисправна!\n" #: ../lib/fddi.c:111 #, c-format msgid "in_fddi(%s): trailing : ignored!\n" msgstr "in_fddi(%s) јавља: статус праћења је : игнорисан!\n" #: ../lib/fddi.c:123 #, c-format msgid "in_fddi(%s): trailing junk!\n" msgstr "in_fddi(%s) јавља: Ово је пратећи отпад!\n" #: ../lib/getroute.c:101 ../lib/setroute.c:80 #, c-format msgid "Address family `%s' not supported.\n" msgstr "Не подржавам `%s' фамилију адреса.\n" #: ../lib/getroute.c:107 ../lib/setroute.c:84 #, c-format msgid "No routing for address family `%s'.\n" msgstr "Немам рутирање за фамилију адреса `%s'.\n" #: ../lib/hippi.c:84 ../lib/hippi.c:99 #, c-format msgid "in_hippi(%s): invalid hippi address!\n" msgstr "in_hippi(%s) јавља: дата hippi адреса је неисправна!\n" #: ../lib/hippi.c:111 #, c-format msgid "in_hippi(%s): trailing : ignored!\n" msgstr "in_hippi(%s) јавља: статус праћења је : игнорисан!\n" #: ../lib/hippi.c:122 #, c-format msgid "in_hippi(%s): trailing junk!\n" msgstr "in_hippi(%s) јавља: Ово је пратећи отпад!\n" #: ../lib/hw.c:160 msgid "Local Loopback" msgstr "Локална повратна петља" #: ../lib/hw.c:163 msgid "Serial Line IP" msgstr "IP серијске линије" #: ../lib/hw.c:164 msgid "VJ Serial Line IP" msgstr "IP VJ серијске линије" #: ../lib/hw.c:165 msgid "6-bit Serial Line IP" msgstr "IP 6-обитне серијске линије" #: ../lib/hw.c:166 msgid "VJ 6-bit Serial Line IP" msgstr "IP VJ 6-обитне серијске линије" #: ../lib/hw.c:167 msgid "Adaptive Serial Line IP" msgstr "IP адаптивне серијске линије" #: ../lib/hw.c:170 msgid "Ethernet" msgstr "Етернет" #: ../lib/hw.c:176 msgid "Fiber Distributed Data Interface" msgstr "Интерфејс за фибер дистрибуцију података" #: ../lib/hw.c:179 msgid "HIPPI" msgstr "HIPPI" #: ../lib/hw.c:191 msgid "generic X.25" msgstr "генерички X.25" #: ../lib/hw.c:194 msgid "IPIP Tunnel" msgstr "IPIP Тунел" #: ../lib/hw.c:197 msgid "Point-to-Point Protocol" msgstr "Тачка-Тачка протокол" #: ../lib/hw.c:200 msgid "(Cisco)-HDLC" msgstr "(Cisco)-HDLC" #: ../lib/hw.c:201 msgid "LAPB" msgstr "LAPB" #: ../lib/hw.c:204 msgid "ARCnet" msgstr "ARCnet" #: ../lib/hw.c:207 msgid "Frame Relay DLCI" msgstr "DLCI Релеј Оквира" #: ../lib/hw.c:208 msgid "Frame Relay Access Device" msgstr "Приступни уређај Релеја Оквира" #: ../lib/hw.c:211 msgid "IPv6-in-IPv4" msgstr "IPv6-in-IPv4" #: ../lib/hw.c:214 msgid "IrLAP" msgstr "IrLAP" #: ../lib/hw.c:217 msgid "16/4 Mbps Token Ring" msgstr "16/4 Mbps мрежа типа Token Ring" #: ../lib/hw.c:219 msgid "16/4 Mbps Token Ring (New)" msgstr "16/4 Mbps мрежа типа Token Ring (нова)" #: ../lib/hw.c:226 msgid "Generic EUI-64" msgstr "Генерички EUI-64" #: ../lib/inet.c:153 ../lib/inet6.c:79 #, c-format msgid "rresolve: unsupport address family %d !\n" msgstr "rresolve јавља: не подржавам %d фамилија адреса!\n" #: ../lib/inet6.c:131 msgid "[UNKNOWN]" msgstr "[UNKNOWN]" #: ../lib/inet6_gr.c:71 #, c-format msgid "INET6 (IPv6) not configured in this system.\n" msgstr "немам конфигурисан INET6 (IPv6) у овом систему.\n" #: ../lib/inet6_gr.c:74 #, c-format msgid "Kernel IPv6 routing table\n" msgstr "Рутинг табела IPv6 језгра\n" #: ../lib/inet6_gr.c:76 #, c-format msgid "" "Destination Next " "Hop Flags Metric Ref Use Iface\n" msgstr "" #: ../lib/inet6_gr.c:150 #, c-format msgid "Kernel IPv6 Neighbour Cache\n" msgstr "Суседни кеш IPv6 језгра\n" #: ../lib/inet6_gr.c:153 #, c-format msgid "" "Neighbour HW Address Iface Flags " "Ref State\n" msgstr "" "Сусед HW Адреса Интерфејс " "Ознаке Референца Стање\n" #: ../lib/inet6_gr.c:157 #, c-format msgid "" "Neighbour HW Address Iface Flags " "Ref State Stale(sec) Delete(sec)\n" msgstr "" "Сусед HW Адреса Интерфејс Ознаке " "Референца Стање Неактивност(сек) Брисање(сек)\n" #: ../lib/inet6_sr.c:46 #, c-format msgid "Usage: inet6_route [-vF] del Target\n" msgstr "Коришћење: inet6_route [-vF] del Циљ\n" #: ../lib/inet6_sr.c:47 #, c-format msgid " inet6_route [-vF] add Target [gw Gw] [metric M] [[dev] If]\n" msgstr " inet6_route [-vF] add циљ [gw Gw] [metric M] [[dev] If]\n" #: ../lib/inet6_sr.c:48 #, c-format msgid " inet6_route [-FC] flush NOT supported\n" msgstr " inet6_route [-FC] flush НЕ подржавам\n" #: ../lib/inet6_sr.c:188 #, c-format msgid "Flushing `inet6' routing table not supported\n" msgstr "Записивање `inet6' рутинг табеле није подржано\n" #: ../lib/inet_gr.c:50 ../lib/inet_gr.c:220 #, c-format msgid "INET (IPv4) not configured in this system.\n" msgstr "INET (IPv4) није конфигурисан на овоме систему.\n" #: ../lib/inet_gr.c:53 #, c-format msgid "Kernel IP routing table\n" msgstr "Рутинг табела IP језгра\n" #: ../lib/inet_gr.c:56 #, c-format msgid "" "Destination Gateway Genmask Flags Metric Ref Use " "Iface\n" msgstr "" "Одредиште Мрежни пролаз Маска Ознаке Метрика " "Референце у употреби Интерфејс\n" #: ../lib/inet_gr.c:59 #, c-format msgid "" "Destination Gateway Genmask Flags MSS Window irtt " "Iface\n" msgstr "" "Одредиште Мрежни пролаз Маска Ознаке MSS Window irtt " "интерфејс\n" #: ../lib/inet_gr.c:62 #, c-format msgid "" "Destination Gateway Genmask Flags Metric Ref Use " "Iface MSS Window irtt\n" msgstr "" "Одредиште Мрежни пролаз Маска Ознаке Метрика " "Референце у употреби Интерфејс MSS Window irtt\n" #: ../lib/inet_gr.c:237 #, c-format msgid "Kernel IP routing cache\n" msgstr "Рутинг кеш IP језгра\n" #: ../lib/inet_gr.c:258 #, c-format msgid "" "Source Destination Gateway Flags Metric Ref Use " "Iface\n" msgstr "" "Извор Одредиште Мрежни пролаз Ознаке Метрика " "Референце у употреби Интерфејс\n" #: ../lib/inet_gr.c:261 #, c-format msgid "" "Source Destination Gateway Flags MSS Window irtt " "Iface\n" msgstr "" "Извор Одредиште Мрежни пролаз Ознаке MSS Window irtt " "Iface\n" #: ../lib/inet_gr.c:266 #, c-format msgid "" "Source Destination Gateway Flags Metric Ref Use " "Iface MSS Window irtt HH Arp\n" msgstr "" "Извор Одредиште Мрежни пролаз Ознаке Метрика " "Референце у употреби Интерфејс MSS Window irtt HH Arp\n" " HH Arp\n" #: ../lib/inet_gr.c:290 #, c-format msgid "" "Source Destination Gateway Flags Metric Ref Use " "Iface MSS Window irtt TOS HHRef HHUptod SpecDst\n" msgstr "" "Извор Одредиште Мрежни пролаз Ознаке Метрика " "Референце у употреби Интерфејс MSS Прозор irtt TOS HHRef HHUptod " "SpecDst\n" #: ../lib/inet_sr.c:51 #, c-format msgid "" "Usage: inet_route [-vF] del {-host|-net} Target[/prefix] [gw Gw] [metric M] " "[[dev] If]\n" msgstr "" "Коришћење: inet_route [-vF] del {-host|-net} Циљ[/prefix] [gw Gw] [metric M] " "[[dev] If]\n" #: ../lib/inet_sr.c:52 #, c-format msgid "" " inet_route [-vF] add {-host|-net} Target[/prefix] [gw Gw] [metric M]\n" msgstr "" " inet_route [-vF] add {-host|-net} Циљ[/prefix] [gw Gw] [metric M]\n" #: ../lib/inet_sr.c:53 #, c-format msgid "" " [netmask N] [mss Mss] [window W] [irtt I]\n" msgstr "" " [netmask N] [mss Mss] [window W] [irtt I]\n" #: ../lib/inet_sr.c:54 #, c-format msgid " [mod] [dyn] [reinstate] [[dev] If]\n" msgstr " [mod] [dyn] [reinstate] [[dev] If]\n" #: ../lib/inet_sr.c:55 #, c-format msgid "" " inet_route [-vF] add {-host|-net} Target[/prefix] [metric M] reject\n" msgstr "" " inet_route [-vF] add {-host|-net} Циљ[/префикс] [metric M] reject\n" #: ../lib/inet_sr.c:56 #, c-format msgid " inet_route [-FC] flush NOT supported\n" msgstr " inet_route [-FC] flush НИЈЕ подржан\n" #: ../lib/inet_sr.c:158 #, c-format msgid "route: %s: cannot use a NETWORK as gateway!\n" msgstr "route јавља: %s: не могу да искористим NETWORK као мрежни пролаз!\n" #: ../lib/inet_sr.c:174 #, c-format msgid "route: Invalid MSS/MTU.\n" msgstr "route јавља: Неважећа MSS/MTU.\n" #: ../lib/inet_sr.c:187 #, c-format msgid "route: Invalid window.\n" msgstr "route јавља: Прозор је неважећи.\n" #: ../lib/inet_sr.c:203 #, c-format msgid "route: Invalid initial rtt.\n" msgstr "route јавља: Неважећа почетна rtt.\n" #: ../lib/inet_sr.c:261 #, c-format msgid "route: netmask %.8x doesn't make sense with host route\n" msgstr "route јавља: маска %.8x и путања хоста се не слажу\n" #: ../lib/inet_sr.c:265 #, c-format msgid "route: bogus netmask %s\n" msgstr "route јавља: маска је неисправна %s\n" #: ../lib/inet_sr.c:270 #, c-format msgid "route: netmask doesn't match route address\n" msgstr "route јавља: маска не одговара адресној путањи\n" #: ../lib/inet_sr.c:306 #, c-format msgid "Flushing `inet' routing table not supported\n" msgstr "Записивање `inet' рутинг табеле није подржано\n" #: ../lib/inet_sr.c:310 #, c-format msgid "Modifying `inet' routing cache not supported\n" msgstr "Модификовање `inet' рутинг кеша није подржано\n" #: ../lib/ipx_gr.c:52 #, c-format msgid "IPX not configured in this system.\n" msgstr "IPX није конфигурисан у овом систему.\n" #: ../lib/ipx_gr.c:56 #, c-format msgid "Kernel IPX routing table\n" msgstr "Рутинг табела IPX језгра\n" #. xxx #: ../lib/ipx_gr.c:57 #, c-format msgid "Destination Router Net Router Node\n" msgstr "Одредиште Рутер Нет Рутер Чвор\n" #: ../lib/ipx_sr.c:33 #, c-format msgid "IPX: this needs to be written\n" msgstr "IPX: ово је потребно уписати\n" #: ../lib/masq_info.c:198 #, c-format msgid "IP masquerading entries\n" msgstr "маскирани IP уноси\n" #: ../lib/masq_info.c:201 #, c-format msgid "prot expire source destination ports\n" msgstr "prot Истиче извор одредиште портови\n" #: ../lib/masq_info.c:204 #, c-format msgid "" "prot expire initseq delta prevd source " "destination ports\n" msgstr "" "prot истиче initseq delta prevd извор одредиште " "портови\n" #: ../lib/netrom_gr.c:48 #, c-format msgid "NET/ROM not configured in this system.\n" msgstr "NET/ROM није кофигурисан на овом систему.\n" #: ../lib/netrom_gr.c:51 #, c-format msgid "Kernel NET/ROM routing table\n" msgstr "Рутинг табела NET/ROM језгра\n" #: ../lib/netrom_gr.c:52 #, c-format msgid "Destination Mnemonic Quality Neighbour Iface\n" msgstr "Одредиште Скраћеница Квалитет Сусед Интерфејс\n" #: ../lib/netrom_sr.c:34 #, c-format msgid "netrom usage\n" msgstr "netrom употреба\n" #: ../lib/netrom_sr.c:44 #, c-format msgid "NET/ROM: this needs to be written\n" msgstr "NET/ROM: ово треба да буде уписано\n" #: ../lib/ppp.c:44 #, c-format msgid "You cannot start PPP with this program.\n" msgstr "Не можете започети РРР овим програмом.\n" #: ../lib/ppp_ac.c:38 #, c-format msgid "Sorry, use pppd!\n" msgstr "Жао ми је, користите pppd!\n" #: ../lib/rose.c:87 msgid "Node address must be ten digits" msgstr "Адреса чвора мора се састојати од десет цифара" #: ../lib/rose_gr.c:51 #, c-format msgid "ROSE not configured in this system.\n" msgstr "ROSE није конфигурисан на овом систему.\n" #: ../lib/rose_gr.c:54 #, c-format msgid "Kernel ROSE routing table\n" msgstr "Рутинг табела ROSE језгра\n" #: ../lib/tr.c:86 ../lib/tr.c:101 #, c-format msgid "in_tr(%s): invalid token ring address!\n" msgstr "in_tr(%s) јавља: неважећа адреса мреже типа token ring!\n" #: ../lib/tr.c:113 #, c-format msgid "in_tr(%s): trailing : ignored!\n" msgstr "in_tr(%s) јавља: статус праћења је : игнорисан!\n" #: ../lib/tr.c:125 #, c-format msgid "in_tr(%s): trailing junk!\n" msgstr "in_tr(%s) јавља: Ово је пратећи отпад!\n" #: ../lib/interface.c:176 #, c-format msgid "warning: no inet socket available: %s\n" msgstr "упозорење: нема доступног inet сокета: %s\n" #: ../lib/interface.c:325 #, c-format msgid "Warning: cannot open %s (%s). Limited output.\n" msgstr "Упозорење: Не могу да отворим %s (%s). Ограничен излаз.\n" #. Give better error message for this case. #: ../lib/interface.c:571 msgid "Device not found" msgstr "Уређај није пронађен" #: ../lib/interface.c:575 #, c-format msgid "%s: error fetching interface information: %s\n" msgstr "%s: грешка при примању информација о интерфејсу: %s\n" #: ../lib/interface.c:608 msgid " - no statistics available -" msgstr " - нема доступних статистика -" #: ../lib/interface.c:612 #, c-format msgid "[NO FLAGS]" msgstr "[NO FLAGS]" #: ../lib/interface.c:688 #, c-format msgid "%-9.9s Link encap:%s " msgstr "%-9.9s Link encap:%s " #: ../lib/interface.c:693 #, c-format msgid "HWaddr %s " msgstr "HWaddr %s " #: ../lib/interface.c:696 #, c-format msgid "Media:%s" msgstr "Медиј:%s" #: ../lib/interface.c:698 #, c-format msgid "(auto)" msgstr "(auto)" #: ../lib/interface.c:705 #, c-format msgid " %s addr:%s " msgstr " %s addr:%s " #: ../lib/interface.c:708 #, c-format msgid " P-t-P:%s " msgstr " P-t-P:%s " #: ../lib/interface.c:711 #, c-format msgid " Bcast:%s " msgstr " Bcast:%s " #: ../lib/interface.c:713 #, c-format msgid " Mask:%s\n" msgstr " Маска:%s\n" #: ../lib/interface.c:730 #, c-format msgid " inet6 addr: %s/%d" msgstr " inet6 addr: %s/%d" #: ../lib/interface.c:732 #, c-format msgid " Scope:" msgstr " Опсег:" #: ../lib/interface.c:735 #, c-format msgid "Global" msgstr "Глобално" #: ../lib/interface.c:738 #, c-format msgid "Link" msgstr "Веза" #: ../lib/interface.c:741 #, c-format msgid "Site" msgstr "Сајт" #: ../lib/interface.c:744 #, c-format msgid "Compat" msgstr "Компатибилност" #: ../lib/interface.c:747 #, c-format msgid "Host" msgstr "Хост" #: ../lib/interface.c:750 #, c-format msgid "Unknown" msgstr "Непознато" #: ../lib/interface.c:765 #, c-format msgid " IPX/Ethernet II addr:%s\n" msgstr " IPX/Ethernet II addr:%s\n" #: ../lib/interface.c:768 #, c-format msgid " IPX/Ethernet SNAP addr:%s\n" msgstr " IPX/Ethernet SNAP addr:%s\n" #: ../lib/interface.c:771 #, c-format msgid " IPX/Ethernet 802.2 addr:%s\n" msgstr " IPX/Ethernet 802.2 addr:%s\n" #: ../lib/interface.c:774 #, c-format msgid " IPX/Ethernet 802.3 addr:%s\n" msgstr " IPX/Ethernet 802.3 addr:%s\n" #: ../lib/interface.c:784 #, c-format msgid " EtherTalk Phase 2 addr:%s\n" msgstr " EtherTalk Phase 2 addr:%s\n" #: ../lib/interface.c:793 #, c-format msgid " econet addr:%s\n" msgstr " econet addr:%s\n" #: ../lib/interface.c:800 #, c-format msgid "[NO FLAGS] " msgstr "[БЕЗ ОЗНАКА] " #: ../lib/interface.c:802 #, c-format msgid "UP " msgstr "РАДИ" #: ../lib/interface.c:804 #, c-format msgid "BROADCAST " msgstr "ОГЛАШАВАЊЕ" #: ../lib/interface.c:806 #, c-format msgid "DEBUG " msgstr "ДЕБАГОВАЊЕ" #: ../lib/interface.c:808 #, c-format msgid "LOOPBACK " msgstr "ПОВРАТНА ПЕТЉА " #: ../lib/interface.c:810 #, c-format msgid "POINTOPOINT " msgstr "ОДТАЧКЕДОТАЧКЕ " #: ../lib/interface.c:812 #, c-format msgid "NOTRAILERS " msgstr "БЕЗ ЗАВРШЕТАКА " #: ../lib/interface.c:814 #, c-format msgid "RUNNING " msgstr "РАДИ" #: ../lib/interface.c:816 #, c-format msgid "NOARP " msgstr "БЕЗ ARP " #: ../lib/interface.c:818 #, c-format msgid "PROMISC " msgstr "ПРОМИСКУИТЕТНО " #: ../lib/interface.c:820 #, c-format msgid "ALLMULTI " msgstr "ALLMULTI " #: ../lib/interface.c:822 #, c-format msgid "SLAVE " msgstr "СЛУГА " #: ../lib/interface.c:824 #, c-format msgid "MASTER " msgstr "ГОСПОДАР " #: ../lib/interface.c:826 #, c-format msgid "MULTICAST " msgstr "МУЛТИКАСТ " #: ../lib/interface.c:829 #, c-format msgid "DYNAMIC " msgstr "ДИНАМИЧКО " #. DONT FORGET TO ADD THE FLAGS IN ife_print_short #: ../lib/interface.c:832 #, c-format msgid " MTU:%d Metric:%d" msgstr " MTU:%d Метрика:%d" #: ../lib/interface.c:836 #, c-format msgid " Outfill:%d Keepalive:%d" msgstr " Преко:%d Одржавање:%d" #: ../lib/interface.c:850 #, c-format msgid "RX packets:%llu errors:%lu dropped:%lu overruns:%lu frame:%lu\n" msgstr "" "примљених пакета:%llu грешака:%lu испуштено:%lu прекорачења:%lu оквир:%lu\n" #: ../lib/interface.c:855 #, c-format msgid " compressed:%lu\n" msgstr " компресовано:%lu\n" #: ../lib/interface.c:895 #, c-format msgid "TX packets:%llu errors:%lu dropped:%lu overruns:%lu carrier:%lu\n" msgstr "" "послатих пакета:%llu грешака:%lu испуштено:%lu прекорачења:%lu носилац:%lu\n" #: ../lib/interface.c:899 #, c-format msgid " collisions:%lu " msgstr " судара:%lu " #: ../lib/interface.c:901 #, c-format msgid "compressed:%lu " msgstr "компресовано:%lu " #: ../lib/interface.c:903 #, c-format msgid "txqueuelen:%d " msgstr "txqueuelen:%d " #: ../lib/interface.c:905 #, c-format msgid "RX bytes:%llu (%lu.%lu %s) TX bytes:%llu (%lu.%lu %s)\n" msgstr "" "примљених бајтова:%llu (%lu.%lu %s) послатих бајтова:%llu (%lu.%lu %s)\n" #: ../lib/interface.c:916 #, c-format msgid "Interrupt:%d " msgstr "прекида:%d " #. Only print devices using it for #. I/O maps #: ../lib/interface.c:919 #, c-format msgid "Base address:0x%x " msgstr "Базна адреса:0x%x " #: ../lib/interface.c:921 #, c-format msgid "Memory:%lx-%lx " msgstr "Меморија:%lx-%lx " #: ../lib/interface.c:924 #, c-format msgid "DMA chan:%x " msgstr "DMA канал:%x " #: ../lib/sockets.c:63 #, c-format msgid "No usable address families found.\n" msgstr "Нисам пронашао употребљиве фамилије адреса.\n" #: ../lib/util-ank.c:229 #, c-format msgid "ip: %s is invalid inet address\n" msgstr "ip: %s је неисправна inet адреса\n" #: ../lib/util-ank.c:238 #, c-format msgid "ip: %s is invalid inet prefix\n" msgstr "ip: %sје неисправан inet префикс\n" #: ../lib/util-ank.c:248 #, c-format msgid "ip: %s is invalid IPv4 address\n" msgstr "ip: %s е неисправна IPv4 адреса\n" #: ../lib/util-ank.c:256 #, c-format msgid "ip: argument is wrong: %s\n" msgstr "ip: аргумент је погрешан: %s\n" #: ../ipmaddr.c:61 #, c-format msgid "Usage: ipmaddr [ add | del ] MULTIADDR dev STRING\n" msgstr "Коришћење: ipmaddr [ add | del ] MULTIADDR dev STRING\n" #: ../ipmaddr.c:62 #, c-format msgid " ipmaddr show [ dev STRING ] [ ipv4 | ipv6 | link | all ]\n" msgstr " ipmaddr show [ dev STRING ] [ ipv4 | ipv6 | link | all ]\n" #: ../ipmaddr.c:63 #, c-format msgid " ipmaddr -V | -version\n" msgstr " ipmaddr -V | -version\n" #: ../ipmaddr.c:263 #, c-format msgid "family %d " msgstr "фамилија %d " #: ../ipmaddr.c:272 #, c-format msgid " users %d" msgstr "корисника %d" #: ../ipmaddr.c:358 msgid "Cannot create socket" msgstr "Не могу да креирам сокет" #: ../slattach.c:180 #, c-format msgid "slattach: /dev/%s already locked!\n" msgstr "slattach јавља: /dev/%s је већ закључан!\n" #: ../slattach.c:186 #, c-format msgid "slattach: tty_lock: (%s): %s\n" msgstr "slattach јавља: tty_lock: (%s): %s\n" #: ../slattach.c:192 #, c-format msgid "slattach: cannot write PID file\n" msgstr "slattach: не могу да упишем у PID фајл\n" #: ../slattach.c:202 #, c-format msgid "slattach: tty_lock: UUCP user %s unknown!\n" msgstr "slattach јавља: tty_lock: UUCP корисник %s ми је непознат!\n" #: ../slattach.c:430 #, c-format msgid "slattach: tty_hangup(DROP): %s\n" msgstr "slattach јавља: tty_hangup(DROP): %s\n" #: ../slattach.c:437 #, c-format msgid "slattach: tty_hangup(RAISE): %s\n" msgstr "slattach јавља: tty_hangup(RAISE): %s\n" #: ../slattach.c:468 #, c-format msgid "slattach: tty name too long\n" msgstr "slattach јавља: tty име је предугачко\n" #: ../slattach.c:498 #, c-format msgid "slattach: tty_open: cannot get current state!\n" msgstr "slattach јавља: tty_open: не могу постићи тренутно стање!\n" #: ../slattach.c:505 #, c-format msgid "slattach: tty_open: cannot get current line disc!\n" msgstr "slattach јавља: tty_open: не могу обезбедити тренутни линијски диск!\n" #: ../slattach.c:513 #, c-format msgid "slattach: tty_open: cannot set RAW mode!\n" msgstr "slattach јавља: tty_open: не могу поставити RAW мод!\n" #: ../slattach.c:520 #, c-format msgid "slattach: tty_open: cannot set %s bps!\n" msgstr "slattach јавља: tty_open: не могу поставити %s bps!\n" #: ../slattach.c:530 #, c-format msgid "slattach: tty_open: cannot set 8N1 mode!\n" msgstr "slattach јавља: tty_open: не могу поставити 8N1 мод!\n" #: ../slattach.c:672 #, c-format msgid "slattach: setvbuf(stdout,0,_IOLBF,0) : %s\n" msgstr "slattach јавља: setvbuf(stdout,0,_IOLBF,0) : %s\n" #: ../slattach.c:704 #, c-format msgid "%s started" msgstr "%s започето" #: ../slattach.c:705 #, c-format msgid " on %s" msgstr "у %s" #: ../slattach.c:706 #, c-format msgid " interface %s\n" msgstr "интерфејс %s\n" #~ msgid "" #~ " arp [-v] [-i ] -d [pub][nopub] <-Delete ARP " #~ "entry\n" #~ msgstr "" #~ " arp [-v] [-i ] -d [pub][nopub] <-Брише ARP " #~ "унос\n" #~ msgid "" #~ " arp [-v] [] [-i ] -s [temp][nopub] <-Add " #~ "entry\n" #~ msgstr "" #~ " arp [-v] [] [-i ] -s [temp][nopub] <-" #~ "Додаје унос\n" #~ msgid "" #~ " arp [-v] [] [-i ] -Ds [netmask ] pub " #~ "<-''-\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " arp [-v] [] [-i ] -Ds [netmask ] pub " #~ "<-''-\n" #~ "\n" #~ msgid "ifconfig: Error resolving '%s' for broadcast\n" #~ msgstr "ifconfig јавља: Грешка при решавању '%s' за broadcast\n" #~ msgid "ifconfig: Error resolving '%s' for dstaddr\n" #~ msgstr "ifconfig јавља: Грешка при решавању '%s' за dstaddr\n" #~ msgid "ifconfig: Error resolving '%s' for netmask\n" #~ msgstr "ifconfig јавља: Грешка при решавању '%s' за netmask\n" #~ msgid "ifconfig: Error resolving '%s' for pointopoint\n" #~ msgstr "ifconfig јавља: Грешка при решавању '%s' за pointopoint\n" #~ msgid "ifconfig: Error resolving '%s' for add\n" #~ msgstr "ifconfig јавља: Грешка при решавању '%s' за add\n" #~ msgid "ifconfig: error resolving '%s' to set address for af=%s\n" #~ msgstr "" #~ "ifconfig јавља: Грешка при решавању '%s' зарад задавања адресе за af=%s\n" #~ msgid "%u SYNs to LISTEN sockets dropped" #~ msgstr "%u SYN у LISTEN сокете је испуштено" #~ msgid "%u bytes directly in process context from backlog" #~ msgstr "%u бајтова је у процесном контексту из бек-лога" #~ msgid "%u bytes directly received in process context from prequeue" #~ msgstr "%u бајтова сам примио у процесни контекст из пред-реда" #~ msgid "%u acknowledgments not containing data payload received" #~ msgstr "%u потврда сам примио без података од интереса " #~ msgid "%u times recovered from packet loss by selective acknowledgements" #~ msgstr "%u пута сам се опоравио од губитка пакета услед селективних потврда" #~ msgid "%u bad SACK blocks received" #~ msgstr "%u неисправних SACK блокова сам примио" #~ msgid "%u congestion windows fully recovered without slow start" #~ msgstr "%u загушених прозора сам опоравио без спорог старта" #~ msgid "%u congestion window recovered without slow start using DSACK" #~ msgstr "%u загушених прозора сам опоравио без спорог старта користећи DSACK" #~ msgid "%u congestion windows recovered without slow start after partial ack" #~ msgstr "" #~ "%u загушених прозора сам опоравио без спорог старта након делимичне " #~ "потврде" #~ msgid "%u SACK retransmits failed" #~ msgstr "%u SACK ретрансмисија ми није успело" #~ msgid "%u congestion windows recovered without slow start by DSACK" #~ msgstr "%u загушених прозора сам опоравио без спорог старта, помоћу DSACK" #~ msgid "%u classic Reno fast retransmits failed" #~ msgstr "%u класичних Рено брзих ретрансмисија ми је пропало" #~ msgid "Kernel IPv6 routing cache\n" #~ msgstr "Рутинг кеш IPv6 језгра\n" #~ msgid "" #~ "Destination Next Hop Flag Met Ref " #~ "Use If\n" #~ msgstr "" #~ "Одредиште След. Корак Ознака Метрика " #~ "Ознака Коришћење If\n"