# Serbian translation of seahorse # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004. # # This file is distributed under the same license as the seahorse package. # # Maintainer: Душан Живојнов # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Seahorse\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-02-03 19:44-0700\n" "PO-Revision-Date: 2004-10-16 10:27+0200\n" "Last-Translator: Данило Шеган \n" "Language-Team: Serbian (sr) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: agent/eggtrayicon.c:121 msgid "Orientation" msgstr "Усмерење" #: agent/eggtrayicon.c:122 msgid "The orientation of the tray." msgstr "Усмерење обавештајне зоне." #: agent/gtk-secure-entry.c:457 msgid "Cursor Position" msgstr "Положај курзора" #: agent/gtk-secure-entry.c:459 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "Текући положај курзора уметања (у знаковима)" #: agent/gtk-secure-entry.c:466 msgid "Selection Bound" msgstr "Граница избора" #: agent/gtk-secure-entry.c:468 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "Положај супротног краја избора од курзора (у знаковима)" #: agent/gtk-secure-entry.c:475 msgid "Maximum length" msgstr "Највећа дужина" #: agent/gtk-secure-entry.c:477 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "Највећи број знакова за ово поље. Нула ако нема ограничења" #: agent/gtk-secure-entry.c:485 msgid "Has Frame" msgstr "Има оквир" #: agent/gtk-secure-entry.c:487 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "Ако је искључено, уклања се удубљење око поља" #: agent/gtk-secure-entry.c:496 msgid "Invisible character" msgstr "Невидљиви знак" #: agent/gtk-secure-entry.c:498 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "" "Знак који се користи за сакривање садржаја поља (у „режиму за лозинке“)" #: agent/gtk-secure-entry.c:507 msgid "Activates default" msgstr "Покрећи подразумевано" #: agent/gtk-secure-entry.c:509 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" "Да ли да покрене подразумевани елемент (као што је подразумевано дугме у " "прозорчету) када се притисне Ентер" #: agent/gtk-secure-entry.c:514 msgid "Width in chars" msgstr "Ширина у знаковима" #: agent/gtk-secure-entry.c:516 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "Број знакова за које оставити простора у пољу" #: agent/gtk-secure-entry.c:524 msgid "Scroll offset" msgstr "Померај клизања" #: agent/gtk-secure-entry.c:526 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "Број тачака поља клизнутог са екрана на лево" #: agent/gtk-secure-entry.c:533 msgid "Text" msgstr "Текст" #: agent/gtk-secure-entry.c:535 msgid "The contents of the entry" msgstr "Садржај поља" #: agent/gtk-secure-entry.c:692 msgid "Select on focus" msgstr "Изабери по фокусирању" #: agent/gtk-secure-entry.c:694 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "Да ли изабрати садржај поља када добије фокус" #: agent/seahorse-agent-actions.c:97 msgid "Password:" msgstr "Лозинка:" #: agent/seahorse-agent-actions.c:98 msgid "Please enter a password to use." msgstr "Унесите лозинку коју желите да користите." #: agent/seahorse-agent-cache.c:46 msgid "Unparseable Key ID" msgstr "Нерашчлањив ИБ кључа" #: agent/seahorse-agent-cache.c:47 msgid "Unknown/Invalid Key" msgstr "Непознат/неисправан кључ" #: agent/seahorse-agent-cache.glade.h:1 msgid "" "Warning: Your system is not configured to cache passwords are in " "secure memory." msgstr "" #: agent/seahorse-agent-cache.glade.h:2 msgid "Cached GPG Passwords" msgstr "ГПГ лозинке из оставе" #: agent/seahorse-agent-cache.glade.h:3 msgid "Clear GPG password cache" msgstr "Очисти оставу ГПГ лозинки" #: agent/seahorse-agent-cache.glade.h:4 msgid "_Clear Cache" msgstr "_Очисти оставу" #: agent/seahorse-agent-cache.glade.h:5 msgid "_Show Window" msgstr "_Прикажи прозор" #: agent/seahorse-agent-prompt.c:200 msgid "GPG Password" msgstr "ГПГ лозинка" #: agent/seahorse-agent-prompt.c:365 msgid "Authorize Password Access" msgstr "Овласти приступ лозинкама" #: agent/seahorse-agent-prompt.c:400 msgid "The password is cached in memory." msgstr "Лозинка се држи у меморији." #: agent/seahorse-agent-prompt.c:417 msgid "_Authorize" msgstr "О_власти" #. Make the column #: agent/seahorse-agent-status.c:126 msgid "Cached GPG Keys" msgstr "ГПГ кључеви из оставе" #. Warn and put in defaults #: agent/seahorse-agent.c:100 #, fuzzy msgid "couldn't read gpg configuration, will try to create" msgstr "не могу да изменим ГПГ подешавања: %s" #: agent/seahorse-agent.c:122 #, c-format msgid "couldn't modify gpg configuration: %s" msgstr "не могу да изменим ГПГ подешавања: %s" #: agent/seahorse-agent.c:142 msgid "couldn't fork process" msgstr "не могу да разделим процес" #: agent/seahorse-agent.c:148 msgid "couldn't create new process group" msgstr "не могу да направим нову групу процеса" # bug: "usage: %s\n" #: agent/seahorse-agent.c:178 #, c-format msgid "usage: seahorse-agent [-cdv]\n" msgstr "употреба: seahorse-agent [-cdv]\n" #: agent/seahorse-agent.c:276 msgid "couldn't drop privileges properly" msgstr "не могу успешно да одбацим овлашћења" #: bonobo/Seahorse_PGP_File_Listener.server.in.in.h:1 msgid "Decrypt..." msgstr "Дешифруј..." #: bonobo/Seahorse_PGP_File_Listener.server.in.in.h:2 msgid "Decryption operations on PGP encrypted files" msgstr "Операције дешифровања датотека шифрованих помоћу ПГП-а" #: bonobo/Seahorse_PGP_File_Listener.server.in.in.h:3 msgid "Encrypt and sign operations on files" msgstr "Операције дешифровања и потписивања датотека" #: bonobo/Seahorse_PGP_File_Listener.server.in.in.h:4 msgid "Encrypt..." msgstr "Шифруј..." #: bonobo/Seahorse_PGP_File_Listener.server.in.in.h:5 msgid "Import" msgstr "Увоз" #: bonobo/Seahorse_PGP_File_Listener.server.in.in.h:6 msgid "Import operation on PGP key files" msgstr "Операција увоза ПГП датотека са кључем" #: bonobo/Seahorse_PGP_File_Listener.server.in.in.h:7 msgid "Seahorse PGP decrypt operations" msgstr "Операције ПГП дешифровања за Морског коња" #: bonobo/Seahorse_PGP_File_Listener.server.in.in.h:8 msgid "Seahorse PGP encrypt and sign operations" msgstr "Операције ПГП шифровања и потписивања за Морског коња" #: bonobo/Seahorse_PGP_File_Listener.server.in.in.h:9 msgid "Seahorse PGP import operation" msgstr "Операције ПГП увоза за Морског коња" #: bonobo/Seahorse_PGP_File_Listener.server.in.in.h:10 msgid "Seahorse PGP verify operation" msgstr "Операције ПГП провере за Морског коња" #: bonobo/Seahorse_PGP_File_Listener.server.in.in.h:11 msgid "Sign" msgstr "Потпиши" #: bonobo/Seahorse_PGP_File_Listener.server.in.in.h:12 msgid "Verify" msgstr "Провери" #: bonobo/Seahorse_PGP_File_Listener.server.in.in.h:13 msgid "Verify operation on PGP signed files" msgstr "Операције провере датотека потписаних помоћу ПГП-а" #: data/seahorse.schemas.in.h:1 msgid "A list of key server URIs to search for remote PGP keys." msgstr "" #: data/seahorse.schemas.in.h:2 msgid "Controls the visibility of the expires column for the key manager." msgstr "Контролише видљивост колоне за рок у управљачу кључевима." #: data/seahorse.schemas.in.h:3 msgid "Controls the visibility of the length column for the key manager." msgstr "Контролише видљивост колоне за дужину у управљачу кључевима." #: data/seahorse.schemas.in.h:4 msgid "Controls the visibility of the trust column for the key manager." msgstr "Контролише видљивост колоне за поверење у управљачу кључевима." #: data/seahorse.schemas.in.h:5 msgid "Controls the visibility of the type column for the key manager." msgstr "Контролише видљивост колоне за тип у управљачу кључевима." #: data/seahorse.schemas.in.h:6 msgid "Controls the visibility of the validity column for the key manager." msgstr "Контролише видљивост колоне за исправност у управљачу кључевима." #: data/seahorse.schemas.in.h:7 msgid "Expire passwords in the cache" msgstr "Избаци лозинке из оставе" #: data/seahorse.schemas.in.h:8 msgid "How often to show progress during listing" msgstr "Колико често приказати напредак при исписивању" #: data/seahorse.schemas.in.h:9 msgid "ID of the default key" msgstr "ИБ подразумеваног кључа" #: data/seahorse.schemas.in.h:10 msgid "" "If set to true, then all output from pgp operations will be ASCII text. " "Files will have a '.asc' extension." msgstr "" "Уколико је постављено, онда сав излаз ПГП операција ће бити обичан текст. " "Датотеке ће имати „.asc“ на крају имена." #: data/seahorse.schemas.in.h:11 msgid "" "If set to true, then output from certain pgp operations will be in canonical " "text mode. Text mode is generally only needed for RFC 2015 signatures. RFC " "3156 removes the need for text mode." msgstr "" "Уколико је постављено, онда ће излаз из неких ПГП операција бити у канонском " "текстуалном облику. Текстуални облик је неопходан једино за RFC 2015 " "потписе. RFC 3156 уклања потребу за текстуалним обликом." #: data/seahorse.schemas.in.h:12 msgid "" "If set to true, then the default key will always be added to an encryption " "recipients list." msgstr "" "Уколико је постављено, онда ће се подразумевани кључ увек додавати у списак " "прималаца са шифровањем." #: data/seahorse.schemas.in.h:13 msgid "Last keyserver search pattern" msgstr "" #: data/seahorse.schemas.in.h:14 msgid "Last keyserver used" msgstr "" #: data/seahorse.schemas.in.h:15 #, fuzzy msgid "PGP Key servers" msgstr "ПГП поставке" #: data/seahorse.schemas.in.h:16 msgid "Prompt before using GPG passwords in cache" msgstr "Питај пре употребе ГПГ лозинки из оставе" #: data/seahorse.schemas.in.h:17 msgid "" "Set to 'true' to have seahorse-agent prompt before giving out passwords it " "has cached." msgstr "Укључите ако желите да будете питани пре употребе лозинки из оставе" #: data/seahorse.schemas.in.h:18 msgid "Show expires column in key manager" msgstr "Прикажи колону за рок у управљачу кључевима" #: data/seahorse.schemas.in.h:19 msgid "Show length column in key manager" msgstr "Прикажи колону за дужину у управљачу кључевима" #: data/seahorse.schemas.in.h:20 msgid "Show trust column in key manager" msgstr "Прикажи колону за поверење у управљачу кључевима" #: data/seahorse.schemas.in.h:21 msgid "Show type column in key manager" msgstr "Прикажи колону за тип у управљачу кључевима" #: data/seahorse.schemas.in.h:22 msgid "Show validity column in key manager" msgstr "Прикажи колону за исправност у управљачу кључевима" # bug: s/, Put/. Put/ (comma should be dot) #: data/seahorse.schemas.in.h:23 msgid "" "Specify the column to sort the recipients window by. Columns are: 'name', " "'id' and 'validity', Put a '-' in front of the column name to sort in " "descending order." msgstr "" "Наведите колону по којој ређати прозор са примаоцима. Колоне су: „name“, " "„id“ и „validity“. Ставите „-“ испред имена колоне да ређате у опадајућем " "поретку." #: data/seahorse.schemas.in.h:24 msgid "" "Specify the column to sort the seahorse key manager main window by. Columns " "are: 'name', 'id', 'validity', 'expires', 'trust', 'length' and 'type'. Put " "a '-' in front of the column name to sort in descending order." msgstr "" "Наведите колону по којој ређати главни прозор морског коња. Колоне су: " "„name“, „id“, „validity“, „expires“, „trust“, „length“ и „type“. Ставите „-“ " "испред имена колоне да ређате у опадајућем поретку." #: data/seahorse.schemas.in.h:25 msgid "The column to sort the recipients by" msgstr "По којој колони ређати примаоце" #: data/seahorse.schemas.in.h:26 msgid "The column to sort the seahorse keys by" msgstr "По којој колони ређати кључеве морског коња" #: data/seahorse.schemas.in.h:27 msgid "" "The last keyserver a search was performed against. Or empty for all " "keyservers." msgstr "" #: data/seahorse.schemas.in.h:28 msgid "The last search pattern searched for against a keyserver." msgstr "" #: data/seahorse.schemas.in.h:29 msgid "The time (in minutes) to cache GPG passwords" msgstr "Време (минута) држања ГПГ лозинки у остави" #: data/seahorse.schemas.in.h:30 msgid "" "This is the amount of time, specified in minutes, to cache GPG passwords in " "seahorse-agent." msgstr "" "Ово је време, дато у минутима, колико ће ГПГ лозинке бити држане у остави " "агента морског коња." #: data/seahorse.schemas.in.h:31 msgid "" "This option enables the GPG password cache in the seahorse-agent daemon." msgstr "Ова опција укључује оставу ГПГ лозинки." #: data/seahorse.schemas.in.h:32 msgid "" "This specifies how often the progress signal is emitted during a listing " "operation. By default, the signal is emitted for every 20 keys processed. A " "value of -1 will cause the signal to never be emitted." msgstr "" "Ово одређује колико често се емитује сигнал о напретку приликом операције " "исписивања. Уобичајено, сигнал се емитује на сваких 20 обрађених кључева. " "Вредност -1 ће онемогућити емитовање сигнала." #: data/seahorse.schemas.in.h:33 msgid "" "This specifies the default key to use for certain operations, mainly signing." msgstr "" "Ово одређује подразумевани кључ који ће се користити за одређене операције, " "првенствено за потписивање." # bug: s/peried/period/ #: data/seahorse.schemas.in.h:34 msgid "" "When set seahorse-agent expires GPG passwords in it's cache after a peried " "of time." msgstr "" "Ако је постављено, ГПГ лозинке се избацују из оставе након одређеног времена." #: data/seahorse.schemas.in.h:35 msgid "Whether the GPG password cache is enabled" msgstr "Да ли је укључена остава ГПГ лозинки" #: data/seahorse.schemas.in.h:36 msgid "Whether to always encrypt to default key" msgstr "Да ли да увек шифрује према уобичајеном кључу" #: data/seahorse.schemas.in.h:37 msgid "Whether to use ASCII Armor" msgstr "Да ли да користи ASCII оклоп" #: data/seahorse.schemas.in.h:38 msgid "Whether to use canonical text mode" msgstr "Да ли да користи канонски текст режим" #. Make the column #: libseahorse/seahorse-key-store.c:750 src/seahorse-key-properties.c:380 #: src/seahorse-key-properties.c:474 msgid "Name" msgstr "Име" #. Make the column #: libseahorse/seahorse-key-store.c:753 src/seahorse-key-properties.c:377 msgid "Key ID" msgstr "ID кључа" #: libseahorse/seahorse-ldap-source.c:651 #, c-format msgid "Searching for keys containing '%s'..." msgstr "" #. TODO: We can update a percentage when there's more than one key #: libseahorse/seahorse-ldap-source.c:825 msgid "Retrieving remote keys..." msgstr "" #. TODO: We can update a percentage when there's more than one key #: libseahorse/seahorse-ldap-source.c:950 #, fuzzy msgid "Sending keys to key server..." msgstr "Извези кључеве на сервер са кључевима" #: libseahorse/seahorse-passphrase.c:61 #, c-format msgid "Bad passphrase! Try again for '%s'" msgstr "Лоша лозинка! Покушајте поново за „%s“" #: libseahorse/seahorse-passphrase.c:63 #, c-format msgid "Enter new passphrase for '%s'" msgstr "Унесите нову лозинку за „%s“" #: libseahorse/seahorse-passphrase.c:65 #, c-format msgid "Enter passphrase for '%s'" msgstr "Унесите лозинку за „%s“" #: libseahorse/seahorse-passphrase.glade.h:1 #: libseahorse/seahorse-recipients.glade.h:1 src/seahorse-add-uid.glade.h:1 #: src/seahorse-change-passphrase.glade.h:1 #: src/seahorse-generate-adv.glade.h:1 src/seahorse-generate-druid.glade.h:1 #: src/seahorse-keyserver-search.glade.h:1 #: src/seahorse-multi-encrypt.glade.h:1 src/seahorse-revoke.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: libseahorse/seahorse-passphrase.glade.h:2 msgid "Enter Passphrase" msgstr "Унесите лозинку" #: libseahorse/seahorse-passphrase.glade.h:3 msgid "Passphrase for key" msgstr "Лозинка за кључ" #: libseahorse/seahorse-prefs-cache.c:352 msgid "Couldn't open the Session Properties" msgstr "Не могу да отворим особине сесије" #: libseahorse/seahorse-prefs-cache.c:365 msgid "Couldn't start the 'seahorse-agent' program" msgstr "Не могу да покренем програм „seahorse-agent“" #: libseahorse/seahorse-prefs-cache.c:367 msgid "The 'seahorse-agent' program exited unsucessfully." msgstr "Програм „seahorse-agent“ је неуспешно завршио." #: libseahorse/seahorse-prefs-cache.c:415 msgid "Another password caching agent is running. Disabling cache preferences." msgstr "" #: libseahorse/seahorse-prefs.c:36 #, fuzzy msgid "[Add a key server here]" msgstr "Ако кључ никад не истиче" #: libseahorse/seahorse-prefs.c:190 msgid "URL" msgstr "" #: libseahorse/seahorse-prefs.c:315 msgid "_Ascii Armor" msgstr "_Ascii оклоп" #: libseahorse/seahorse-prefs.c:317 msgid "_Text Mode" msgstr "_Текст режим" #: libseahorse/seahorse-prefs.c:319 msgid "_Encrypt to Self" msgstr "_Шифруј за себе" #: libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:1 msgid " minutes" msgstr " минута" #: libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:2 msgid "" "Note: The 'seahorse-agent' program was started. This program is " "necessary in order for caching of passwords. " msgstr "" "Пажња: Покренут је програм „seahorse-agent“. Овај програм је " "неопходан за држање лозинки." #: libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:3 msgid "" "Warning: The 'seahorse-agent' program is not running. This program is " "necessary in order for caching of passwords. " msgstr "" "Упозорење: Програм „seahorse-agent“ није покренут. Овај програм је " "неопходан за држање лозинки." #: libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:4 msgid "Cache _GPG passwords in memory" msgstr "Држи _ГПГ лозинке у меморији" #: libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Encryption Settings" msgstr "Шифруј и потпиши..." #: libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Key Servers" msgstr "Кључ никад не истиче" #: libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Key Servers:" msgstr "Кључ никад не истиче" #: libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:8 #: plugins/nautilus/seahorse-pgp-preferences.c:48 #: plugins/nautilus/seahorse-pgp-preferences.desktop.in.h:2 msgid "PGP Preferences" msgstr "ПГП поставке" #: libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:9 msgid "Password Cache" msgstr "Остава лозинки" #: libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:10 msgid "Session Properties" msgstr "Особине сесије" #: libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:11 msgid "Start seahorse-agent" msgstr "Покрени „seahorse-agent“" #: libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:12 msgid "You can add it to your Startup Programs in: " msgstr "Можете га додати међу ваше програме при покретању у:" #: libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:13 msgid "_Ask me before using a cached password" msgstr "_Питај ме пре употребе лозинке из оставе" #: libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:14 msgid "_Default Key:" msgstr "_Подразумевани кључ:" #: libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:15 msgid "_Expire passwords from memory after " msgstr "Из_баци лозинке из меморије након " #: libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:16 msgid "_Use default key to sign" msgstr "" #. TODO: We can use the GPGME progress to make this more accurate #: libseahorse/seahorse-pgp-source.c:524 #, c-format msgid "Loaded %d key" msgid_plural "Loaded %d keys" msgstr[0] "Учитах %d кључ" msgstr[1] "Учитах %d кључа" msgstr[2] "Учитах %d кључева" #: libseahorse/seahorse-pgp-source.c:588 #, fuzzy msgid "Loading Keys..." msgstr "Учитава кључ %d" #: libseahorse/seahorse-recipients-store.c:153 #: src/seahorse-key-manager-store.c:285 msgid "Validity" msgstr "Исправност" #: libseahorse/seahorse-recipients.c:54 #, fuzzy, c-format msgid "Selected %d recipient" msgid_plural "Selected %d recipients" msgstr[0] "Изабран је %d кључ" msgstr[1] "Изабрана су %d кључа" msgstr[2] "Изабрано је %d кључева" #: libseahorse/seahorse-recipients.c:58 #, fuzzy, c-format msgid "Selected %d not fully valid recipient" msgid_plural "Selected %d not fully valid recipients" msgstr[0] "Изабрано је %d кључева, %d није потпуно исправан" msgstr[1] "Изабрано је %d кључева, %d нису потпуно исправна" msgstr[2] "Изабрано је %d кључева, %d није потпуно исправно" #. TRANSLATOR: This string will become #. * "Selected %d recipients (%d not fully valid)" #: libseahorse/seahorse-recipients.c:66 #, fuzzy, c-format msgid "Selected %d recipient " msgid_plural "Selected %d recipients " msgstr[0] "Изабран је %d кључ" msgstr[1] "Изабрана су %d кључа" msgstr[2] "Изабрано је %d кључева" #. TRANSLATOR: This string will become #. * "Selected %d recipients (%d not fully valid)" #: libseahorse/seahorse-recipients.c:71 #, fuzzy, c-format msgid "(%d not fully valid)" msgid_plural "(%d not fully valid)" msgstr[0] "Изабрано је %d кључева, %d није потпуно исправан" msgstr[1] "Изабрано је %d кључева, %d нису потпуно исправна" msgstr[2] "Изабрано је %d кључева, %d није потпуно исправно" #. TRANSLATOR: "%s%s" are "Selected %d recipients (%d not fully valid)" #. * Swap order with "%2$s%1$s" if needed #. TRANSLATOR: "%s%s" are "You have selected %d files and %d folders" #. * Swap order with "%2$s%1$s" if needed #: libseahorse/seahorse-recipients.c:76 src/seahorse-process-multiple.c:58 #, c-format msgid "%s%s" msgstr "" #: libseahorse/seahorse-recipients.glade.h:2 msgid "" "All Keys\n" "Selected Keys\n" "Search Results" msgstr "" "Сви кључеви\n" "Изабрани кључеви\n" "Резултати претраге" #: libseahorse/seahorse-recipients.glade.h:5 msgid "Choose Keys" msgstr "Одабери кључеве" #: libseahorse/seahorse-recipients.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Search _for: " msgstr "Тражи за:" #: libseahorse/seahorse-signatures.c:49 msgid "[Unknown Key]" msgstr "[непознати кључ]" #: libseahorse/seahorse-signatures.c:66 #, c-format msgid "%s: Good signature from (expired) '%s' on %s" msgstr "%s: добар потпис од (истеклог) „%s“ на %s" #: libseahorse/seahorse-signatures.c:70 #, c-format msgid "%s: Expired signature from '%s' on %s" msgstr "%s: Истекли потпис од „%s“ на %s" #: libseahorse/seahorse-signatures.c:74 #, c-format msgid "%s: Good signature from (revoked) '%s' on %s" msgstr "%s: добар потпис од (повученог) „%s“ на %s" #: libseahorse/seahorse-signatures.c:78 #, c-format msgid "%s: Good signature from '%s' on %s" msgstr "%s: добар потпис од „%s“ на %s" #: libseahorse/seahorse-signatures.c:82 #, c-format msgid "%s: Signing key not in key ring" msgstr "%s: Кључ за потпис није у кругу кључева" #: libseahorse/seahorse-signatures.c:85 #, c-format msgid "%s: Bad signature" msgstr "%s: Лош потпис" #: libseahorse/seahorse-signatures.c:88 #, c-format msgid "%s: Not a signature" msgstr "%s: Није потпис" #: libseahorse/seahorse-signatures.c:91 #, c-format msgid "%s: Verification error" msgstr "%s: Грешка у провери" #: libseahorse/seahorse-signatures.glade.h:1 msgid "Signatures found are listed below: " msgstr "Нађени потписи су пописани ниже: " #: libseahorse/seahorse-signatures.glade.h:2 msgid "Signature Verification" msgstr "Провера потписа" #: libseahorse/seahorse-util.c:127 msgid "%Y-%m-%d" msgstr "%d.%m.%Y" #: libseahorse/seahorse-util.c:701 msgid "Couldn't run file-roller" msgstr "Не могу да покренем „file-roller“" #: libseahorse/seahorse-util.c:706 msgid "The file-roller process did not complete successfully" msgstr "Процес „file-roller“ није успешно завршен" #: libseahorse/seahorse-util.c:746 msgid "All PGP key files" msgstr "Све датотеке ПГП кључева" #: libseahorse/seahorse-util.c:752 libseahorse/seahorse-util.c:792 msgid "All files" msgstr "Све датотеке" #: libseahorse/seahorse-util.c:785 #, fuzzy msgid "Archive files" msgstr "Све датотеке" #: libseahorse/seahorse-util.c:814 #, fuzzy msgid "" "A file already exists with this name.\n" "\n" "Do you want to replace it with a new file?" msgstr "" "Датотека овог имена већ постоји.\n" "\n" "Желите ли да је преснимите?" #: libseahorse/seahorse-util.c:817 #, fuzzy msgid "_Replace" msgstr "Пресними" #: libseahorse/seahorse-validity.c:31 src/seahorse-key-manager-store.c:148 #: src/seahorse-key-properties.glade.h:20 msgid "Unknown" msgstr "Непознато" #: libseahorse/seahorse-validity.c:33 src/seahorse-key-properties.glade.h:10 msgid "Never" msgstr "Никад" #: libseahorse/seahorse-validity.c:35 src/seahorse-key-properties.glade.h:8 msgid "Marginal" msgstr "Површно" #: libseahorse/seahorse-validity.c:37 src/seahorse-key-properties.glade.h:6 msgid "Full" msgstr "Потпуно" #: libseahorse/seahorse-validity.c:39 src/seahorse-key-properties.glade.h:18 msgid "Ultimate" msgstr "Највеће" #: libseahorse/seahorse-validity.c:41 msgid "Disabled" msgstr "Онемогућено" #: libseahorse/seahorse-validity.c:43 src/seahorse-key-properties.c:204 msgid "Revoked" msgstr "Повучен" #: libseahorse/seahorse-widget.c:210 #, c-format msgid "Could not display help: %s" msgstr "" #: plugins/gedit/seahorse-gedit.c:45 msgid "_Encrypt..." msgstr "_Шифруј..." #: plugins/gedit/seahorse-gedit.c:48 msgid "PGP Encrypt the selected text" msgstr "Шифруј изабрани текст ПГП-ом" #: plugins/gedit/seahorse-gedit.c:50 msgid "Decr_ypt/Verify" msgstr "_Дешифруј/провери" #: plugins/gedit/seahorse-gedit.c:53 msgid "Decrypt and/or Verify PGP text" msgstr "Дешифруј и/или провери ПГП текст" #: plugins/gedit/seahorse-gedit.c:55 msgid "Sig_n..." msgstr "По_тпиши..." #: plugins/gedit/seahorse-gedit.c:58 msgid "PGP Sign the selected text" msgstr "Потпиши изабрани текст ПГП-ом" #: plugins/gedit/seahorse-gedit.c:220 msgid "Couldn't encrypt text" msgstr "Не могу да шифрујем текст" #: plugins/gedit/seahorse-gedit.c:227 msgid "Encrypted text" msgstr "Шифровани текст" #: plugins/gedit/seahorse-gedit.c:245 msgid "Couldn't import keys" msgstr "Не могу да увезем кључеве" #: plugins/gedit/seahorse-gedit.c:248 msgid "Keys found but not imported" msgstr "Кључеви су нађени али нису увежени" #: plugins/gedit/seahorse-gedit.c:269 plugins/gedit/seahorse-gedit.c:290 msgid "Couldn't decrypt text" msgstr "Не могу да дешифрујем текст" #: plugins/gedit/seahorse-gedit.c:353 msgid "No PGP encrypted or signed text is selected." msgstr "Није изабран ПГП шифровани или потписани текст." #: plugins/gedit/seahorse-gedit.c:384 msgid "Decrypted text" msgstr "Дешифровани текст" #: plugins/gedit/seahorse-gedit.c:391 msgid "Verified text" msgstr "Проверени текст" #: plugins/gedit/seahorse-gedit.c:422 #, c-format msgid "Block %d" msgstr "Блок %d" #: plugins/gedit/seahorse-gedit.c:437 #, c-format msgid "Imported %d key" msgid_plural "Imported %d keys" msgstr[0] "Увезох %d кључ" msgstr[1] "Увезох %d кључа" msgstr[2] "Увезох %d кључева" #: plugins/gedit/seahorse-gedit.c:475 plugins/gedit/seahorse-gedit.c:486 msgid "Couldn't sign text" msgstr "Не могу да потпишем текст" #: plugins/gedit/seahorse-gedit.c:493 msgid "Signed text" msgstr "Потписани текст" #: plugins/gedit/seahorse-gedit.schemas.in.h:1 msgid "Enable the seahorse PGP encryption plugin for gedit." msgstr "" #: plugins/gedit/seahorse-gedit.schemas.in.h:2 msgid "Enable the seahorse gedit plugin" msgstr "" #: plugins/gedit/seahorse-pgp.gedit-plugin.desktop.in.h:1 msgid "PGP Encryption" msgstr "ПГП шифровање" #: plugins/gedit/seahorse-pgp.gedit-plugin.desktop.in.h:2 msgid "The PGP encrypt plugin performs encryption operations on text." msgstr "Додатак за ПГП шифровања обавља шифровање текста." #: plugins/nautilus/seahorse-pgp-preferences.desktop.in.h:1 msgid "Configure PGP" msgstr "Подеси ПГП" #: src/main.c:48 msgid "Import keys from the file" msgstr "Увези кључеве из датотеке" #: src/main.c:51 msgid "Encrypt file" msgstr "Шифруј датотеку" #: src/main.c:54 msgid "Sign file with default key" msgstr "Потпиши датотеку помоћу уобичајеног кључа" #: src/main.c:57 msgid "Encrypt and sign file with default key" msgstr "Шифруј и потпиши датотеку помоћу уобичајеног кључа" #: src/main.c:60 msgid "Decrypt encrypted file" msgstr "Дешифруј шифровану датотеку" #: src/main.c:63 msgid "Verify signature file" msgstr "Провери датотеку потписа" #: src/main.c:66 #, fuzzy msgid "Read list of URIs on standard in" msgstr "Прочитај списак адреса на стандардном улазу" #: src/main.c:146 src/seahorse-key-manager.c:112 #, c-format msgid "Couldn't import keys from \"%s\"" msgstr "Не могу да увезем кључеве из „%s“" # bug: plural-forms #: src/main.c:154 msgid "Imported key" msgstr "Увезох кључ" # bug: plural-forms #: src/main.c:155 #, c-format msgid "Imported %d keys" msgstr "Увезох %d кључева" #: src/main.c:193 #, fuzzy, c-format msgid "Choose Encrypted File Name for '%s'" msgstr "Изаберите изворну датотеку за „%s“" #: src/main.c:205 #, c-format msgid "Couldn't encrypt \"%s\"" msgstr "Не могу да шифрујем „%s“" #: src/main.c:258 #, fuzzy, c-format msgid "Choose Signature File Name for '%s'" msgstr "Изаберите изворну датотеку за „%s“" #: src/main.c:266 #, c-format msgid "Couldn't sign \"%s\"" msgstr "Не могу да потпишем „%s“" #: src/main.c:298 #, fuzzy, c-format msgid "Choose Decrypted File Name for '%s'" msgstr "Изаберите изворну датотеку за „%s“" #: src/main.c:305 #, c-format msgid "Couldn't decrypt \"%s\"" msgstr "Не могу да дешифрујем „%s“" #: src/main.c:357 #, c-format msgid "Choose Original File for '%s'" msgstr "Изаберите изворну датотеку за „%s“" #: src/main.c:385 #, c-format msgid "Couldn't verify \"%s\"" msgstr "Не могу да проверим „%s“" #: src/main.c:431 src/seahorse.desktop.in.h:1 msgid "GPG Keys Manager" msgstr "Управљач ГПГ кључевима" #: src/seahorse-add-subkey.c:110 msgid "Couldn't add subkey" msgstr "Не могу да додам подкључ" #: src/seahorse-add-subkey.c:126 #, c-format msgid "Add subkey to %s" msgstr "Додај подкључ за %s" #: src/seahorse-add-subkey.glade.h:1 src/seahorse-generate-adv.glade.h:5 msgid "DSA (sign only)" msgstr "DSA (само потпис)" #: src/seahorse-add-subkey.glade.h:2 msgid "ElGamal (encrypt only)" msgstr "ElGamal (само шифровање)" #. expires #: src/seahorse-add-subkey.glade.h:3 src/seahorse-generate-adv.glade.h:6 #: src/seahorse-generate-druid.glade.h:14 src/seahorse-key-properties.c:209 msgid "Expiration Date:" msgstr "Датум истека:" #: src/seahorse-add-subkey.glade.h:4 msgid "Generate a new subkey" msgstr "Направи нови подкључ" #: src/seahorse-add-subkey.glade.h:5 src/seahorse-generate-adv.glade.h:10 #: src/seahorse-key-properties.c:232 msgid "If key never expires" msgstr "Ако кључ никад не истиче" #: src/seahorse-add-subkey.glade.h:6 src/seahorse-generate-adv.glade.h:12 msgid "Key _Length:" msgstr "_Дужина кључа:" #: src/seahorse-add-subkey.glade.h:7 src/seahorse-generate-adv.glade.h:13 msgid "Key _Type:" msgstr "_Тип кључа:" #: src/seahorse-add-subkey.glade.h:8 src/seahorse-generate-adv.glade.h:14 msgid "Key type / algorithm" msgstr "Тип кључа / алгоритам" #: src/seahorse-add-subkey.glade.h:9 src/seahorse-generate-adv.glade.h:15 msgid "Length of Key" msgstr "Дужина кључа" #: src/seahorse-add-subkey.glade.h:10 src/seahorse-generate-adv.glade.h:17 #: src/seahorse-key-properties.c:230 msgid "Never E_xpires" msgstr "Никад не ис_тиче" #: src/seahorse-add-subkey.glade.h:11 msgid "RSA (encrypt only)" msgstr "RSA (само шифровање)" #: src/seahorse-add-subkey.glade.h:12 src/seahorse-generate-adv.glade.h:21 msgid "RSA (sign only)" msgstr "RSA (само потпис)" #: src/seahorse-add-uid.c:81 msgid "Couldn't add user id" msgstr "Не могу да додам ИБ корисника" #: src/seahorse-add-uid.c:104 #, c-format msgid "Add user ID to %s" msgstr "Додај ИБ корисника у %s" #: src/seahorse-add-uid.glade.h:2 msgid "Add User ID" msgstr "Додај ИБ корисника" #: src/seahorse-add-uid.glade.h:3 msgid "Create the new user ID" msgstr "Направи нови ИБ корисника" #: src/seahorse-add-uid.glade.h:4 src/seahorse-generate-adv.glade.h:7 msgid "Full _Name:" msgstr "Име и _презиме:" #: src/seahorse-add-uid.glade.h:5 src/seahorse-generate-adv.glade.h:11 msgid "Key Co_mment:" msgstr "Ко_ментар кључа:" #: src/seahorse-add-uid.glade.h:6 src/seahorse-generate-adv.glade.h:16 msgid "Must be at least 5 characters long" msgstr "Мора бити дужине бар 5 знакова" #: src/seahorse-add-uid.glade.h:7 src/seahorse-generate-adv.glade.h:18 #: src/seahorse-generate-druid.glade.h:23 msgid "Optional comment describing key" msgstr "Необавезна примедба за опис кључа" #: src/seahorse-add-uid.glade.h:8 src/seahorse-generate-adv.glade.h:19 #: src/seahorse-generate-druid.glade.h:24 msgid "Optional email address" msgstr "Необавезна адреса е-поште" #: src/seahorse-add-uid.glade.h:9 src/seahorse-generate-adv.glade.h:22 msgid "_Email Address:" msgstr "Адреса _е-поште:" #: src/seahorse-change-passphrase.glade.h:2 msgid "Change Passphrase" msgstr "Промени лозинку" #: src/seahorse-change-passphrase.glade.h:3 #: src/seahorse-generate-adv.glade.h:2 msgid "Con_firm Passphrase:" msgstr "По_тврдите лозинку:" #: src/seahorse-change-passphrase.glade.h:4 msgid "Confirm new passphrase" msgstr "Потврди нову лозинку" #: src/seahorse-change-passphrase.glade.h:5 msgid "Enter new passphrase" msgstr "Унесите нову лозинку" #: src/seahorse-change-passphrase.glade.h:6 msgid "New _Passphrase:" msgstr "Нова _лозинка:" #: src/seahorse-delete.c:39 #, c-format msgid "%s is a key pair! Do you still want to delete it?" msgstr "%s је пар кључева! Да ли и даље желите да га обришете?" #: src/seahorse-delete.c:70 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete %s?" msgstr "Да ли сте сигурни да желите трајно да уклоните %s?" #: src/seahorse-delete.c:116 msgid "Couldn't delete key" msgstr "Не могу да обришем кључ" #: src/seahorse-delete.c:134 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete subkey %d of %s?" msgstr "Да ли сте сигурни да желите да трајно уклоните подкључ %d од %s?" #: src/seahorse-delete.c:156 msgid "Couldn't delete subkey" msgstr "Не могу да обришем подкључ" #: src/seahorse-delete.c:174 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the '%s' user ID?" msgstr "Сигурно желите трајно да уклоните ИБ корисника „%s“?" #: src/seahorse-delete.c:197 msgid "Couldn't delete user id" msgstr "Не могу да уклоним ИБ корисника" #: src/seahorse-generate-adv.c:141 src/seahorse-generate-druid.c:167 msgid "Couldn't generate key" msgstr "Не могу да направим кључ" #: src/seahorse-generate-adv.glade.h:3 msgid "Confirmation of passphrase" msgstr "Потврда лозинке" #: src/seahorse-generate-adv.glade.h:4 msgid "DSA & ElGamal" msgstr "DSA и ElGamal" #: src/seahorse-generate-adv.glade.h:8 msgid "Generate a Key" msgstr "Направи кључ" #: src/seahorse-generate-adv.glade.h:9 msgid "Generate a new key" msgstr "Направи нови кључ" #: src/seahorse-generate-adv.glade.h:20 src/seahorse-generate-druid.glade.h:26 msgid "Passphrase to secure key" msgstr "Лозинка за заштиту кључа" #: src/seahorse-generate-adv.glade.h:23 msgid "_Generate" msgstr "_Направи" #: src/seahorse-generate-adv.glade.h:24 msgid "_Passphrase:" msgstr "_Лозинка:" #: src/seahorse-generate-druid.glade.h:2 msgid "" "Before selecting apply to start key generation, please make sure all of your " "previous settings are correct." msgstr "" "Пре започињања образовања кључа. проверите да ли су ваша претходна " "подешавања исправна." #: src/seahorse-generate-druid.glade.h:3 msgid "" "Choosing a passphrase is an integral part of creating a strong key. Like a " "password, a passphrase should contain letters, numbers, and punctuation. " "Additionally, a passphrase can contain spaces, meaning it can contain many " "words. \n" "\n" "You should pick a phrase that is easy to rememeber and contains punctuation. " "Take this phrase, adjust the case of various letters, and change some of the " "letters into numbers or punctuation, reminiscent of \"leet speak\", but " "don't make it so obscure to the point where you can't remember it." msgstr "" "Избор лозинке је саставни део израде доброг кључа. Као за сваку лозинку, " "користите слова, бројеве и знаке интерпункције. Додатно, ове лозинке могу " "садржати и размаке, што значи да се могу састојати из више речи. \n" "\n" "Изаберите израз који се лако памти и који садржи знаке интерпункције. " "Узмите овај израз, промените величину неких слова, измените нека слова у " "бројеве или знаке интерпункције тако да личи на „3ли7ни“ жаргон, али немојте " "га учинити таквим да га и сами заборавите." #: src/seahorse-generate-druid.glade.h:6 msgid "Comment:" msgstr "Коментар:" #: src/seahorse-generate-druid.glade.h:7 msgid "Confirm" msgstr "Потврди" #: src/seahorse-generate-druid.glade.h:8 msgid "Confirm Passphrase:" msgstr "Потврди лозинку:" #: src/seahorse-generate-druid.glade.h:9 msgid "Confirm passphrase" msgstr "Потврди лозинку" #: src/seahorse-generate-druid.glade.h:10 msgid "Date the Key Expires" msgstr "Датум истека кључа" #: src/seahorse-generate-druid.glade.h:11 msgid "Email Address:" msgstr "Адреса е-поште:" #: src/seahorse-generate-druid.glade.h:12 msgid "Enter Name - Must be at least five letters." msgstr "Унесите име — мора бити бар пет слова." #: src/seahorse-generate-druid.glade.h:13 src/seahorse-key-manager-store.c:289 msgid "Expiration Date" msgstr "Датум истека" #: src/seahorse-generate-druid.glade.h:15 msgid "Extra High Security" msgstr "Веома добра безбедност" #: src/seahorse-generate-druid.glade.h:16 msgid "Full Name:" msgstr "Пуно име:" #: src/seahorse-generate-druid.glade.h:17 msgid "High Security" msgstr "Добра безбедност" #: src/seahorse-generate-druid.glade.h:18 msgid "Key Generation Assistant" msgstr "Помоћник за прављење кључа" #: src/seahorse-generate-druid.glade.h:19 msgid "Key Generation Assistant Complete" msgstr "Помоћник за прављење кључева је завршио" #: src/seahorse-generate-druid.glade.h:20 msgid "" "Keys must be given an appropriate expiration date. For most people, the " "default option of \"never expires\" is sufficient. If you only plan on using " "the key for a certain period of time, i.e. for a specific project, you " "should pick an expiration date after the projected completion of your " "project. After the expiration date, your private key will still be able to " "decrypt messages or data encrypted with your public key. However, your " "private key will no longer sign messages or data." msgstr "" "Кључеви морају имати одговарајући датум истека. За већину људи, " "подразумевана могућност да кључ никада не истекне је довољна. Уколико " "желите да кључ користите на одређено време, нпр. за нарочити подухват, " "изаберите датум истека након планираног завршетка вашег подухвата. Након " "датума истека, ваш приватни кључ ће и даље моћи да дешифрује поруке или " "податке шифроване вашим јавним кључем. Међутим, ваш приватни кључ неће више " "моћи да потписује поруке или податке." #: src/seahorse-generate-druid.glade.h:21 msgid "Medium Security" msgstr "Средња безбедност" #: src/seahorse-generate-druid.glade.h:22 src/seahorse-key-manager-store.c:192 #: src/seahorse-key-properties.c:216 msgid "Never Expires" msgstr "Никад не истиче" #: src/seahorse-generate-druid.glade.h:25 msgid "Passphrase" msgstr "Лозинка" #: src/seahorse-generate-druid.glade.h:27 msgid "Passphrase:" msgstr "Лозинка:" #: src/seahorse-generate-druid.glade.h:28 msgid "Personal Information" msgstr "Лични подаци" #: src/seahorse-generate-druid.glade.h:29 msgid "Seahorse Key Generation Assistant" msgstr "Помоћник за израду кључа из Морског коња" #: src/seahorse-generate-druid.glade.h:30 msgid "Security Level" msgstr "Ниво безбедности" #: src/seahorse-generate-druid.glade.h:31 msgid "" "The Medium Security level is the default and should be acceptable for " "general everyday usage. \n" "\n" "The High Security level should be selected if you know your data will be " "actively scrutinized. The Extra High level should be selected if you know " "your data is actively scrutinized and will be under cryptographic attack." msgstr "" "Ниво средње безбедности је подразумеван и вероватно прихватљив за " "свакодневни рад. \n" "\n" "Ниво високе безбедности треба користити када знате да ће ваши подаци бити " "детаљно праћени. Нарочито висок ниво безбедности користите ако знате да " "ваше податке прате и обрађују криптографски." #: src/seahorse-generate-druid.glade.h:34 msgid "" "This assistant will guide you through the steps of creating a GPG key pair." msgstr "Овај помоћник ће вас провести кроз кораке израде пара ГПГ кључева." #: src/seahorse-generate-druid.glade.h:35 msgid "" "To create a key and tie it to your identity, the following information is " "needed: Full Name, Email Address, and Comment. \n" "\n" "These values will be given to the name of your key in the following " "manner: \n" "\n" "Full Name (Comment) ." msgstr "" "Да направите кључ и вежете га за вашу личност, неопходни су следећи подаци: " "пуно име, е-адреса и примедба.\n" "\n" "Ове вредности ће представљати име вашег кључа на следећи начин:\n" "Пуно име (примедба) <адреса е-поште>." #: src/seahorse-generate-druid.glade.h:40 msgid "druidpage_pass" msgstr "druidpage_pass" #: src/seahorse-generate-druid.glade.h:41 msgid "druidpage_pinfo" msgstr "druidpage_pinfo" #: src/seahorse-generate-druid.glade.h:42 msgid "keygen_druid" msgstr "keygen_druid" #: src/seahorse-generate-select.glade.h:1 msgid "Advanced" msgstr "Напредно" #: src/seahorse-generate-select.glade.h:2 msgid "Assistant" msgstr "Помоћник" #: src/seahorse-generate-select.glade.h:3 msgid "Continue" msgstr "Настави" #: src/seahorse-generate-select.glade.h:4 msgid "Generate Key" msgstr "Направи кључ" #: src/seahorse-generate-select.glade.h:5 msgid "Generate a key via the assistant." msgstr "Направи кључ из помоћника." #: src/seahorse-generate-select.glade.h:6 msgid "Generate a key with the advanced dialog." msgstr "Направи кључ помоћу напредног прозорчета." #: src/seahorse-generate-select.glade.h:7 msgid "Select a method to generate your new key:" msgstr "Изаберите начин за прављење новог кључа." #: src/seahorse-generate-select.glade.h:8 msgid "radio_druid" msgstr "radio_druid" #: src/seahorse-key-manager-store.c:136 msgid "RSA" msgstr "RSA" #: src/seahorse-key-manager-store.c:138 msgid "RSA-E" msgstr "RSA-E" #: src/seahorse-key-manager-store.c:140 msgid "RSA-S" msgstr "RSA-S" #: src/seahorse-key-manager-store.c:142 msgid "ELG-E" msgstr "ELG-E" #: src/seahorse-key-manager-store.c:144 msgid "DSA" msgstr "DSA" #: src/seahorse-key-manager-store.c:146 msgid "ELG" msgstr "ELG" #: src/seahorse-key-manager-store.c:185 src/seahorse-key-properties.c:206 msgid "Expired" msgstr "Истекао" #: src/seahorse-key-manager-store.c:293 msgid "Trust" msgstr "Поверење" #: src/seahorse-key-manager-store.c:297 msgid "Length" msgstr "Дужина" #: src/seahorse-key-manager-store.c:301 msgid "Type" msgstr "Тип" #: src/seahorse-key-manager.c:101 msgid "Import Key" msgstr "Увези кључ" #: src/seahorse-key-manager.c:133 msgid "Couldn't import keys from clipboard" msgstr "Не могу да увезем кључеве из списка исечака" #: src/seahorse-key-manager.c:170 msgid "Couldn't export key to clipboard" msgstr "Не могу да извезем кључ у списак исечака" #: src/seahorse-key-manager.c:200 msgid "Export Key" msgstr "Извези кључ" #: src/seahorse-key-manager.c:213 src/seahorse-keyserver-results.c:129 #, c-format msgid "Couldn't export key to \"%s\"" msgstr "Не могу да извезем кључ у „%s“" #: src/seahorse-key-manager.c:230 msgid "Backup Keyrings to Archive" msgstr "" #: src/seahorse-key-manager.c:399 msgid "translator_credits" msgstr "" "Душан Живојнов \n" "Данило Шеган \n" "\n" "Prevod.org — превод на српски језик." #: src/seahorse-key-manager.c:419 msgid "seahorse" msgstr "морски коњ" #: src/seahorse-key-manager.c:584 #, c-format msgid "Couldn't import key from \"%s\"" msgstr "Не могу да увезем кључ из „%s“" #: src/seahorse-key-manager.glade.h:1 msgid "First time options:" msgstr "" #: src/seahorse-key-manager.glade.h:2 msgid "Add P_hoto ID..." msgstr "Додај ИБ _слике..." #: src/seahorse-key-manager.glade.h:3 msgid "Add Sub_key..." msgstr "Додај _подкључ..." #: src/seahorse-key-manager.glade.h:4 msgid "Add _Revoker..." msgstr "Додај по_влачење..." #: src/seahorse-key-manager.glade.h:5 msgid "Add _User ID..." msgstr "Додај _ИБ корисника..." #: src/seahorse-key-manager.glade.h:6 msgid "Add a new subkey" msgstr "Додај нови подкључ" #: src/seahorse-key-manager.glade.h:7 msgid "Add a new user ID" msgstr "Додај нови ИБ корисника" #: src/seahorse-key-manager.glade.h:8 msgid "Add a photo ID" msgstr "Додај ИБ слике" #: src/seahorse-key-manager.glade.h:9 msgid "Add the default key as a revoker" msgstr "Додај уобичајени кључ ради повлачења" #: src/seahorse-key-manager.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Backup all keys" msgstr "Резервни пар кључева" #: src/seahorse-key-manager.glade.h:11 msgid "Change passphrase of secret key" msgstr "Измени лозинку тајног кључа" #: src/seahorse-key-manager.glade.h:12 msgid "Collapse all listings" msgstr "Сажми сав испис" #: src/seahorse-key-manager.glade.h:13 msgid "Create a new key" msgstr "Направи нови кључ" #: src/seahorse-key-manager.glade.h:14 msgid "Create a revocation certificate" msgstr "Направи сертификат за повлачење" #: src/seahorse-key-manager.glade.h:15 msgid "Delete key" msgstr "Обриши кључ" #: src/seahorse-key-manager.glade.h:16 msgid "E_xport" msgstr "И_звоз" #: src/seahorse-key-manager.glade.h:17 msgid "E_xport..." msgstr "И_звоз..." #: src/seahorse-key-manager.glade.h:18 msgid "Expand all listings" msgstr "Разгранај сав испис" #: src/seahorse-key-manager.glade.h:19 #: src/seahorse-keyserver-results.glade.h:2 msgid "Export key" msgstr "Извези кључ" #: src/seahorse-key-manager.glade.h:20 #: src/seahorse-keyserver-results.glade.h:3 msgid "Export public key" msgstr "Извези јавни кључ" #: src/seahorse-key-manager.glade.h:21 msgid "Filter: " msgstr "Филтер:" #: src/seahorse-key-manager.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Generate a new key of your own: " msgstr "Направи нови кључ" #: src/seahorse-key-manager.glade.h:23 #, fuzzy msgid "Import existing keys from a file:" msgstr "Увези кључеве из датотеке" #: src/seahorse-key-manager.glade.h:24 msgid "Import keys" msgstr "Увези кључеве" #: src/seahorse-key-manager.glade.h:25 #: src/seahorse-keyserver-results.glade.h:8 msgid "Seahorse - GPG Key Manager" msgstr "Морски коњ — GPG управник кључа" #: src/seahorse-key-manager.glade.h:26 #, fuzzy msgid "Search for keys on a key server" msgstr "Извези кључеве на сервер са кључевима" #: src/seahorse-key-manager.glade.h:27 #: src/seahorse-keyserver-results.glade.h:9 msgid "Show Seahorse help" msgstr "Прикажи помоћ за Морског коња" #: src/seahorse-key-manager.glade.h:28 #: src/seahorse-keyserver-results.glade.h:10 msgid "Show key properties" msgstr "Прикажи особине кључа" #: src/seahorse-key-manager.glade.h:29 #: src/seahorse-keyserver-results.glade.h:11 msgid "Sign key" msgstr "Потпиши кључ" #: src/seahorse-key-manager.glade.h:30 msgid "Sign public key" msgstr "Потпиши јавни кључ" #: src/seahorse-key-manager.glade.h:31 msgid "To get started with encryption you'll need keys." msgstr "" #: src/seahorse-key-manager.glade.h:32 #, fuzzy msgid "_Backup Keyrings..." msgstr "_Резервно..." #: src/seahorse-key-manager.glade.h:33 msgid "_Change Passphrase..." msgstr "_Промени лозинку..." #: src/seahorse-key-manager.glade.h:34 msgid "_Collapse All" msgstr "_Сажми све" #: src/seahorse-key-manager.glade.h:35 #: src/seahorse-keyserver-results.glade.h:12 msgid "_Contents" msgstr "_Садржај" #: src/seahorse-key-manager.glade.h:36 msgid "_Copy" msgstr "_Умножи" #: src/seahorse-key-manager.glade.h:37 #: src/seahorse-keyserver-results.glade.h:13 msgid "_Copy Key" msgstr "У_множи кључ" #: src/seahorse-key-manager.glade.h:38 src/seahorse-key-properties.glade.h:25 msgid "_Delete" msgstr "_Обриши" #: src/seahorse-key-manager.glade.h:39 msgid "_Delete Key" msgstr "Об_риши кључ" #: src/seahorse-key-manager.glade.h:40 msgid "_Expand All" msgstr "_Разгранај све" #: src/seahorse-key-manager.glade.h:41 msgid "_Find Remote Keys..." msgstr "" #: src/seahorse-key-manager.glade.h:42 msgid "_Generate Revocation Certificate..." msgstr "_Направи сертификат за повлачење..." #: src/seahorse-key-manager.glade.h:43 #: src/seahorse-keyserver-results.glade.h:14 msgid "_Import" msgstr "_Увези" #: src/seahorse-key-manager.glade.h:44 msgid "_Import..." msgstr "_Увези..." #: src/seahorse-key-manager.glade.h:45 #: src/seahorse-keyserver-results.glade.h:16 msgid "_Key" msgstr "_Кључ" #: src/seahorse-key-manager.glade.h:46 msgid "_New..." msgstr "_Нови..." #: src/seahorse-key-manager.glade.h:47 msgid "_Paste Key" msgstr "У_баци кључ" #: src/seahorse-key-manager.glade.h:48 #: src/seahorse-keyserver-results.glade.h:17 msgid "_Properties" msgstr "_Особине" #: src/seahorse-key-manager.glade.h:49 msgid "_Remote Search" msgstr "" #: src/seahorse-key-manager.glade.h:50 src/seahorse-key-properties.glade.h:28 #: src/seahorse-sign.glade.h:17 msgid "_Sign" msgstr "_Потпиши" #: src/seahorse-key-manager.glade.h:51 msgid "_Sign..." msgstr "_Потпиши..." #. key id #: src/seahorse-key-properties.c:179 msgid "Key ID:" msgstr "ИБ кључа:" #: src/seahorse-key-properties.c:179 msgid "Key identifier" msgstr "Идентификатор кључа" #. type #: src/seahorse-key-properties.c:184 msgid "Type:" msgstr "Тип:" #: src/seahorse-key-properties.c:184 msgid "Algorithm" msgstr "Алгоритам" #. created #: src/seahorse-key-properties.c:192 msgid "Created:" msgstr "Направљено:" #: src/seahorse-key-properties.c:192 msgid "Key creation date" msgstr "Датум образовања кључа" #. length #: src/seahorse-key-properties.c:196 msgid "Length:" msgstr "Дужина:" #. status #: src/seahorse-key-properties.c:201 msgid "Status:" msgstr "Стање:" #: src/seahorse-key-properties.c:202 msgid "Good" msgstr "Добар" #: src/seahorse-key-properties.c:266 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Особине за %s" #: src/seahorse-key-properties.c:302 msgid "All Signatures" msgstr "Сви потписи" #: src/seahorse-key-properties.c:553 msgid "Couldn't change primary user ID" msgstr "Не могу да променим ИБ основног корисника" #: src/seahorse-key-properties.c:626 src/seahorse-key-properties.glade.h:27 msgid "_Revoke" msgstr "_Повуци" #: src/seahorse-key-properties.c:630 #, c-format msgid "Revoke subkey %d" msgstr "Повуци подкључ %d" #: src/seahorse-key-properties.c:639 #, c-format msgid "Subkey %d" msgstr "Подкључ %d" #: src/seahorse-key-properties.c:651 #, c-format msgid "Delete subkey %d" msgstr "Уклони подкључ %d" #: src/seahorse-key-properties.glade.h:1 msgid "All" msgstr "Све" #: src/seahorse-key-properties.glade.h:2 msgid "Change _Passphrase" msgstr "Промени _лозинку" #: src/seahorse-key-properties.glade.h:3 msgid "Dis_abled" msgstr "_Онемогућено" #: src/seahorse-key-properties.glade.h:4 msgid "Disabled keys cannot be used for operations" msgstr "Онемогућени кључеви се не могу користити за операције" #: src/seahorse-key-properties.glade.h:5 msgid "Fingerprint:" msgstr "Отисак прста:" #: src/seahorse-key-properties.glade.h:7 msgid "Fully trust owner" msgstr "Потпуно поуздан власник" #: src/seahorse-key-properties.glade.h:9 msgid "Marginally trust owner" msgstr "Делимично поуздан власник" #: src/seahorse-key-properties.glade.h:11 msgid "Never trust owner" msgstr "Непоуздан власник" #: src/seahorse-key-properties.glade.h:12 msgid "Owner _Trust:" msgstr "Поверење _власнику:" #: src/seahorse-key-properties.glade.h:13 msgid "Owner is unknown" msgstr "Власник није познат" #: src/seahorse-key-properties.glade.h:14 msgid "Primary ID:" msgstr "Основни ИБ:" #: src/seahorse-key-properties.glade.h:15 msgid "Primary Key" msgstr "Први кључ" #: src/seahorse-key-properties.glade.h:16 msgid "Signatures" msgstr "Потписи" #: src/seahorse-key-properties.glade.h:17 msgid "Trust placed in owner's ability to sign keys" msgstr "Поверење указано власнику да потписује кључеве" #: src/seahorse-key-properties.glade.h:19 msgid "Unique key identifier" msgstr "Јединствени идентификатор кључа" #: src/seahorse-key-properties.glade.h:21 msgid "User IDs" msgstr "ИБ корисника" #: src/seahorse-key-properties.glade.h:22 msgid "User IDs:" msgstr "ИБ корисника:" #: src/seahorse-key-properties.glade.h:23 msgid "Your personal key" msgstr "Ваш лични кључ" #: src/seahorse-key-properties.glade.h:24 msgid "_Add" msgstr "_Додај" #: src/seahorse-key-properties.glade.h:26 msgid "_Primary" msgstr "_Први" #: src/seahorse-key-properties.glade.h:29 msgid "_Signatures:" msgstr "_Потпис:" #: src/seahorse-keyserver-results.c:87 src/seahorse-keyserver-results.c:156 #, fuzzy msgid "Couldn't retrieve key data from key server" msgstr "Увезите кључеве од сервера са кључева" #: src/seahorse-keyserver-results.c:100 #, fuzzy msgid "Couldn't import keys into keyring" msgstr "Не могу да увезем кључеве" #: src/seahorse-keyserver-results.c:121 msgid "Save Remote Keys" msgstr "" #: src/seahorse-keyserver-results.c:217 #, fuzzy, c-format msgid "Selected %d keys" msgstr "Изабран је %d кључ" #: src/seahorse-keyserver-results.c:301 #, fuzzy msgid "Remote Keys" msgstr "Повуци кључ" #: src/seahorse-keyserver-results.c:303 #, c-format msgid "Remote Keys Containing '%s'" msgstr "" #: src/seahorse-keyserver-results.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Copy the selected key to the clipboard" msgstr "Не могу да извезем кључ у списак исечака" #: src/seahorse-keyserver-results.glade.h:4 msgid "Find Remote Keys on Key Servers" msgstr "" #: src/seahorse-keyserver-results.glade.h:5 msgid "Find Remote Keys..." msgstr "" #: src/seahorse-keyserver-results.glade.h:6 msgid "Import selected keys to local keyring" msgstr "" #: src/seahorse-keyserver-results.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Save the key to a file" msgstr "Извези кључеве у датотеку" #: src/seahorse-keyserver-results.glade.h:15 #, fuzzy msgid "_Import to Keyring..." msgstr "_Увези..." #. The all key servers option #: src/seahorse-keyserver-search.c:195 msgid "All Key Servers" msgstr "" #: src/seahorse-keyserver-search.glade.h:2 msgid "Find Remote Keys" msgstr "" #: src/seahorse-keyserver-search.glade.h:3 msgid "Search _for key containing:" msgstr "" #: src/seahorse-keyserver-search.glade.h:4 msgid "Where to search:" msgstr "" #: src/seahorse-keyserver-search.glade.h:5 #, fuzzy msgid "_Search" msgstr "Тражи за:" #: src/seahorse-multi-encrypt.glade.h:2 msgid "You have selected multiple files or folders" msgstr "Изабрали сте више датотека или директоријума" #: src/seahorse-multi-encrypt.glade.h:3 msgid "" "Because the files are located remotely, each file will be encrypted " "seperately." msgstr "" "Пошто су датотеке на удаљеним рачунарима, свака ће бити засебно шифрована." #: src/seahorse-multi-encrypt.glade.h:4 msgid "Encrypt Multiple Files" msgstr "Шифруј више датотека" # bug: s/seperately/separately/ #: src/seahorse-multi-encrypt.glade.h:5 msgid "Encrypt each file seperately" msgstr "Шифруј сваку датотеку засебно" #: src/seahorse-multi-encrypt.glade.h:6 msgid "Encrypt packed together in a package" msgstr "Шифруј спаковано заједно у пакет" #: src/seahorse-multi-encrypt.glade.h:7 msgid "Package Name:" msgstr "Име пакета:" #: src/seahorse-multi-encrypt.glade.h:8 msgid "Packaging:" msgstr "Врста паковања:" #: src/seahorse-multi-encrypt.glade.h:9 msgid "encrypted-package.rar" msgstr "шифровани-пакет.rar" #: src/seahorse-pgp-encrypted.desktop.in.h:1 msgid "Decrypt PGP File (Seahorse)" msgstr "" #: src/seahorse-pgp-signature.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Verify PGP Signature (Seahorse)" msgstr "Провери датотеку потписа" #: src/seahorse-preferences.c:49 src/seahorse-preferences.glade.h:3 msgid "Key Manager" msgstr "Управљач кључева" #: src/seahorse-preferences.c:54 #, fuzzy msgid "Visible Columns:" msgstr "Приказане колоне" #: src/seahorse-preferences.c:63 msgid "_Validity" msgstr "Испра_вност" #: src/seahorse-preferences.c:65 src/seahorse-sign.glade.h:13 msgid "_Expires" msgstr "Истич_е" #: src/seahorse-preferences.c:67 msgid "_Trust" msgstr "П_оверење" #: src/seahorse-preferences.c:69 msgid "_Length" msgstr "_Дужина" #: src/seahorse-preferences.c:71 msgid "T_ype" msgstr "Т_ип" #: src/seahorse-preferences.glade.h:1 msgid "Close Preferences" msgstr "Затвори поставке" #: src/seahorse-preferences.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Default Key:" msgstr "_Подразумевани кључ:" #: src/seahorse-preferences.glade.h:4 msgid "Preferences Help" msgstr "Помоћ за поставке" #: src/seahorse-preferences.glade.h:5 msgid "Seahorse Preferences" msgstr "Поставке морског коња" #: src/seahorse-preferences.glade.h:6 msgid "Visible Columns" msgstr "Приказане колоне" # bug: plural-forms #. TRANSLATOR: This string will become #. * "You have selected %d files and %d folders" #: src/seahorse-process-multiple.c:48 #, fuzzy, c-format msgid "You have selected %d file " msgid_plural "You have selected %d files " msgstr[0] "Изабрали сте %d датотека" msgstr[1] "Изабрали сте %d датотека" msgstr[2] "Изабрали сте %d датотека" #. TRANSLATOR: This string will become #. * "You have selected %d files and %d folders" #: src/seahorse-process-multiple.c:53 #, fuzzy, c-format msgid "and %d folder" msgid_plural "and %d folders" msgstr[0] "Изабрали сте %d директоријум" msgstr[1] "Изабрали сте %d директоријума" msgstr[2] "Изабрали сте %d директоријума" # bug: plural-forms #. should never be called for just one file #: src/seahorse-process-multiple.c:66 #, c-format msgid "You have selected %d files" msgstr "Изабрали сте %d датотека" #: src/seahorse-process-multiple.c:70 #, c-format msgid "You have selected %d folder" msgid_plural "You have selected %d folders" msgstr[0] "Изабрали сте %d директоријум" msgstr[1] "Изабрали сте %d директоријума" msgstr[2] "Изабрали сте %d директоријума" #: src/seahorse-revoke.c:52 msgid "Couldn't revoke subkey" msgstr "Не могу да повучем подкључ" #: src/seahorse-revoke.c:76 #, c-format msgid "Revoke Subkey %d of %s" msgstr "Повуци подкључ %d од %s" #: src/seahorse-revoke.c:78 #, c-format msgid "Revoke %s" msgstr "Повуци %s" #: src/seahorse-revoke.c:105 #, c-format msgid "" "You are about to add %s as a revoker for %s. This operation cannot be " "undone! Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Управо ћете додати %s као повлачење за %s. Ова операција се не може " "опозвати! Да ли сте сигурни да желите да наставите?" #: src/seahorse-revoke.c:120 msgid "Couldn't add revoker" msgstr "Не могу да додам опозивача" #: src/seahorse-revoke.glade.h:2 msgid "Compromised" msgstr "Компромитован" #: src/seahorse-revoke.glade.h:3 msgid "Key has been compromised" msgstr "Кључ је компромитован" #: src/seahorse-revoke.glade.h:4 msgid "Key has been superseded" msgstr "Кључ је превазиђен" #: src/seahorse-revoke.glade.h:5 msgid "Key is no longer used" msgstr "Кључ није више у употреби" #: src/seahorse-revoke.glade.h:6 msgid "No Reason" msgstr "Нема разлога" #: src/seahorse-revoke.glade.h:7 msgid "No reason for revoking key" msgstr "Нема разлога за повлачење кључа" #: src/seahorse-revoke.glade.h:8 msgid "Not Used" msgstr "Није коришћен" #: src/seahorse-revoke.glade.h:9 msgid "Optional description of revocation" msgstr "Необавезан опис за повлачење" #: src/seahorse-revoke.glade.h:10 msgid "Re_voke" msgstr "По_вуци" #: src/seahorse-revoke.glade.h:11 msgid "Reason for revoking the key" msgstr "Разлог за повлачење кључа" #: src/seahorse-revoke.glade.h:12 msgid "Revoke key" msgstr "Повуци кључ" #: src/seahorse-revoke.glade.h:13 msgid "Superseded" msgstr "Превазиђен" #: src/seahorse-revoke.glade.h:14 msgid "_Description:" msgstr "_Опис:" #: src/seahorse-revoke.glade.h:15 msgid "_Reason:" msgstr "_Разлог:" #: src/seahorse-sign.c:57 msgid "Couldn't sign key" msgstr "Не могу да потпишем кључ" #: src/seahorse-sign.c:81 #, c-format msgid "Are you sure you want to sign all user IDs for %s?" msgstr "Да ли сте сигурно да желите да потпишете све ИБ-е корисника за %s?" #: src/seahorse-sign.c:127 #, c-format msgid "Are you sure you want to sign the '%s' user ID?" msgstr "Сигурно да желите да потпишете све ИБ корисника „%s“?" #: src/seahorse-sign.glade.h:1 msgid "Casually" msgstr "Немарно" #: src/seahorse-sign.glade.h:2 msgid "Default answer" msgstr "Подразумевани одговор" #: src/seahorse-sign.glade.h:3 msgid "Have casually checked key" msgstr "Кључ је немарно проверен" #: src/seahorse-sign.glade.h:4 msgid "Have checked key very carefully" msgstr "Кључ је проверен врло пажљиво" #: src/seahorse-sign.glade.h:5 msgid "Have not checked key" msgstr "Кључ није проверен" #: src/seahorse-sign.glade.h:6 msgid "If signature can be revoked" msgstr "Уколико се потпис може повући" #: src/seahorse-sign.glade.h:7 msgid "If signature expires with key" msgstr "Уколико потпис истиче заједно са кључем" #: src/seahorse-sign.glade.h:8 msgid "" "If signature is local to the key ring and won't be exported with the key" msgstr "Уколико је потпис локалан за кључ и неће се извозити заједно са кључем" #: src/seahorse-sign.glade.h:9 msgid "No answer" msgstr "Нема одговора" #: src/seahorse-sign.glade.h:10 msgid "Not at all" msgstr "Није уопште" #: src/seahorse-sign.glade.h:11 msgid "Sign Key" msgstr "Потпиши кључ" #: src/seahorse-sign.glade.h:12 msgid "Very carefully" msgstr "Веома брижљиво" #: src/seahorse-sign.glade.h:14 msgid "_How carefully have you checked this key?" msgstr "_Колико брижљиво сте проверили овај кључ?" #: src/seahorse-sign.glade.h:15 msgid "_Local" msgstr "_Локални" #: src/seahorse-sign.glade.h:16 msgid "_Revocable" msgstr "Може се _повући" #: src/seahorse.desktop.in.h:2 msgid "Manage your GPG keys" msgstr "Управљај својим GPG кључевима" #~ msgid "WARNING: Your passwords are not being cached in secure memory." #~ msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Ваше лозинке се не држе у безбедној меморији." #~ msgid "Loaded %d key pair" #~ msgid_plural "Loaded %d key pairs" #~ msgstr[0] "Учитах %d пар кључева" #~ msgstr[1] "Учитах %d пара кључева" #~ msgstr[2] "Учитах %d парова кључева" #~ msgid "Loaded %d new key" #~ msgid_plural "Loaded %d new keys" #~ msgstr[0] "Учитах %d нови кључ" #~ msgstr[1] "Учитах %d нова кључа" #~ msgstr[2] "Учитах %d нових кључева" #~ msgid "Listed %d keys" #~ msgstr "Исписао је %d кључева" #~ msgid "Nautilus Settings" #~ msgstr "Подешавања Наутилуса" #~ msgid "Operation complete" #~ msgstr "Операција извршена" #~ msgid "PGP" #~ msgstr "ПГП" # bug: plural-forms #~ msgid "You have selected %d files and %d folders" #~ msgstr "Изабрали сте %d датотека и %d директоријума" # bug: plural-forms #~ msgid "You have selected %d files and %d folder" #~ msgstr "Изабрали сте %d датотека и %d директоријум" # bug: plural-forms #~ msgid "You have selected %d file and %d folders" #~ msgstr "Изабрали сте %d датотеку и %d директоријума" # bug: plural-forms #~ msgid "You have selected %d file and %d folder" #~ msgstr "Изабрали сте %d датотеку и %d директоријум" #~ msgid "" #~ "Specify the column to sort the recipients window by. Columns are: 'name', " #~ "'id' and 'validity'. Put a '-' in front of the column name to sort in " #~ "descending order." #~ msgstr "" #~ "Наведите колону по којој ређати прозор са примаоцима. Колоне су: „name“, " #~ "„id“ и „validity“. Ставите „-“ испред имена колоне да ређате у опадајућем " #~ "поретку." #~ msgid "" #~ "When set seahorse-agent expires GPG passwords in it's cache after a " #~ "periоd of time." #~ msgstr "" #~ "Ако је постављено, ГПГ лозинке се избацују из оставе након одређеног " #~ "времена." #~ msgid "Encrypt each file sepаrately" #~ msgstr "Шифруј сваку датотеку засебно" #~ msgid "Controls the visibility of the key manager's statusbar." #~ msgstr "Контролише видљивост линије са стањем у управљачу кључевима." #~ msgid "Controls the visibility of the key manager's toolbar." #~ msgstr "Контролише видљивост главних алатки у управљачу кључевима." #~ msgid "If the statusbar is visible" #~ msgstr "Да ли се приказује линија са стањем" #~ msgid "If the toolbar is visible" #~ msgstr "Да ли се приказују главне алатке" #~ msgid "Style of toolbar buttons and labels" #~ msgstr "Стил дугмића алатки и ознака" #~ msgid "" #~ "The toolbar button and label style. Options are 'default', 'both', " #~ "'both_horiz', 'icons', and 'text'." #~ msgstr "" #~ "Стил дугмића и ознака алатки. Могуће вредности су „default“, „both“, " #~ "„both_horiz“, „icons“ и „text“." #~ msgid "Good, signing key expired" #~ msgstr "Добар, кључ за потпис је истекао" #~ msgid "Signer:" #~ msgstr "Потписник:" #~ msgid "FILE" #~ msgstr "ДАТОТЕКА" #~ msgid "Decrypt encrypt file and verify any signatures it contains" #~ msgstr "Дешифруј шифровану датотеку и провери све потписе које она садржи" #~ msgid "Signature file is %s" #~ msgstr "Датотека са потписом је %s" #~ msgid "Choose a file to export to" #~ msgstr "Одабери датотеку у коју ћеш извести" #~ msgid "Export to _Clipboard:" #~ msgstr "Извози у списак _исечака:" #~ msgid "Export to _File:" #~ msgstr "Извоз у _датетеку:" #~ msgid "Export to _Server:" #~ msgstr "Извоз на _сервер:" #~ msgid "Key server web address" #~ msgstr "Веб адреса сервера са кључевима" #~ msgid "Name of file to export to" #~ msgstr "Име датотеке у коју ће се извести" #~ msgid "www.keyserver.net/en" #~ msgstr "www.keyserver.net/en" #~ msgid "Email Address: " #~ msgstr "Е-адреса: " #~ msgid "Expiration Date: " #~ msgstr "Датум истека: " #~ msgid "Seahorse GPG Key Generation Druid" #~ msgstr "Помоћник за израду ГПГ кључа из Морског коња" #~ msgid "Druid" #~ msgstr "Помоћник" #~ msgid "Method Select" #~ msgstr "Избор начина" #~ msgid "Enter a unique key id" #~ msgstr "Унесите јединствени ID кључа" #~ msgid "Import from _Clipboard:" #~ msgstr "Увези из _списка исечака:" #~ msgid "Import from _File:" #~ msgstr "Увоз из _датотеке:" #~ msgid "Import from _Server:" #~ msgstr "Увоз са _сервера:" #~ msgid "Import keys from selected source" #~ msgstr "Увези кључеве из назначеног извора" #~ msgid "Select File to Import" #~ msgstr "Одаберите датотеку за увоз" #~ msgid "Select or enter a key server's web address" #~ msgstr "Одаберите или унесите веб адресу сервера са кључевима" #~ msgid "_Key ID:" #~ msgstr "ID _кључа:" #~ msgid "View statusbar" #~ msgstr "Види линију са стањем" #~ msgid "View toolbar" #~ msgstr "Види алатке" #~ msgid "_Statusbar" #~ msgstr "_Линија са стањем" #~ msgid "_Toolbar" #~ msgstr "_Алатке" #~ msgid "Ciphers" #~ msgstr "Шифре" #~ msgid "Hashes" #~ msgstr "Хеш" #~ msgid "Compression" #~ msgstr "Компресија" #~ msgid "Desktop Default" #~ msgstr "Подразумевано са система" #~ msgid "Icons Only" #~ msgstr "Само иконе" #~ msgid "Only show icons" #~ msgstr "Прикажи само иконе" #~ msgid "Only show text" #~ msgstr "Прикажи само текст" #~ msgid "Show text below icons" #~ msgstr "Прикажи текст испод икона" #~ msgid "Show text beside icons" #~ msgstr "Прикажи текст поред икона" #~ msgid "Text Below Icons" #~ msgstr "Текст испод икона" #~ msgid "Text Beside Icons" #~ msgstr "Текст поред икона" #~ msgid "Toolbar _Style:" #~ msgstr "_Стил алатки:" #~ msgid "Use system settings" #~ msgstr "Користи подешавања система"