# translation of sed.po to Serbian # Marko Uskokovic , 2007, 2008. # Serbian linux distribution cp6Linux # Copyright (C) 2007 Marko Uskokovic msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sed\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-02-03 10:26+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-05-13 02:07+0200\n" "Last-Translator: Marko Uskokovic \n" "Language-Team: Serbian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Pootle 1.0.1\n" #: sed/compile.c:162 msgid "multiple `!'s" msgstr "Више „!“" #: sed/compile.c:163 msgid "unexpected `,'" msgstr "Неочекиван „,“" #: sed/compile.c:164 msgid "invalid usage of +N or ~N as first address" msgstr "Неисправно коришћење +N или ~N као прва адреса" #: sed/compile.c:165 msgid "unmatched `{'" msgstr "Неспарена „{“" #: sed/compile.c:166 msgid "unexpected `}'" msgstr "Неочекивана „}“" #: sed/compile.c:167 msgid "extra characters after command" msgstr "Вишак знакова после наредбе" #: sed/compile.c:168 msgid "expected \\ after `a', `c' or `i'" msgstr "очекивао сам \\ после „a“, „c“ или „i“" #: sed/compile.c:169 msgid "`}' doesn't want any addresses" msgstr "„}“ не захтева икакве адресе" #: sed/compile.c:170 msgid ": doesn't want any addresses" msgstr ": не захтева икакве адресе" #: sed/compile.c:171 msgid "comments don't accept any addresses" msgstr "коментари не прихватају никакве адресе" #: sed/compile.c:172 msgid "missing command" msgstr "недостаје наредба" #: sed/compile.c:173 msgid "command only uses one address" msgstr "наредба користи само једну адресу" #: sed/compile.c:174 msgid "unterminated address regex" msgstr "незавршен адресни рег. израз" #: sed/compile.c:175 msgid "unterminated `s' command" msgstr "незавршена наредба „s“" #: sed/compile.c:176 msgid "unterminated `y' command" msgstr "незавршена наредба „y“" #: sed/compile.c:177 msgid "unknown option to `s'" msgstr "непозната опција за „s“" #: sed/compile.c:178 msgid "multiple `p' options to `s' command" msgstr "више „p“ опција за „s“ наредбу" #: sed/compile.c:179 msgid "multiple `g' options to `s' command" msgstr "више „g“ опција за „s“ наредбу" #: sed/compile.c:180 msgid "multiple number options to `s' command" msgstr "више бројчаних опција за „s“ наредбу" #: sed/compile.c:181 msgid "number option to `s' command may not be zero" msgstr "бројчана опција наредбе „s“ не може бити нула" #: sed/compile.c:182 msgid "strings for `y' command are different lengths" msgstr "ниске за команду „y“ су различите дужине" #: sed/compile.c:183 msgid "delimiter character is not a single-byte character" msgstr "раздвојни карактер није једнобајтни карактер" #: sed/compile.c:184 msgid "expected newer version of sed" msgstr "очекивана новија верзија sed-а" #: sed/compile.c:185 msgid "invalid usage of line address 0" msgstr "неисправна употреба адресе линије 0" #: sed/compile.c:186 #, c-format msgid "unknown command: `%c'" msgstr "Непозната наредба: „%c“" #: sed/compile.c:209 #, c-format msgid "%s: file %s line %lu: %s\n" msgstr "%s: датотека %s ред %lu: %s\n" #: sed/compile.c:212 #, c-format msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n" msgstr "%s: -e израз #%lu, знак %lu: %s\n" #: sed/compile.c:1644 #, c-format msgid "can't find label for jump to `%s'" msgstr "не могу да нађем ознаку за скок на „%s“" #: sed/execute.c:650 #, c-format msgid "%s: can't read %s: %s\n" msgstr "%s: не може читати %s: %s\n" #: sed/execute.c:673 #, c-format msgid "couldn't edit %s: is a terminal" msgstr "не могу да уређујем %s:то је терминал" #: sed/execute.c:677 #, c-format msgid "couldn't edit %s: not a regular file" msgstr "не могу да уређујем %s: то није регуларан фајл" #: sed/execute.c:684 lib/utils.c:196 #, c-format msgid "couldn't open temporary file %s: %s" msgstr "не могу да отворим привремени фајл %s: %s" #: sed/execute.c:1206 sed/execute.c:1387 msgid "error in subprocess" msgstr "грешка у потпроцесу" #: sed/execute.c:1208 msgid "option `e' not supported" msgstr "опција „e“ није подржана" #: sed/execute.c:1389 msgid "`e' command not supported" msgstr "наредба „e“ није подржана" #: sed/execute.c:1714 msgid "no input files" msgstr "нема улазних фајлова" #: sed/regexp.c:39 msgid "no previous regular expression" msgstr "нема претходног регуларног израза" #: sed/regexp.c:40 msgid "cannot specify modifiers on empty regexp" msgstr "не могу да наведем измењивач у празном рег. изразу" #: sed/regexp.c:115 #, c-format msgid "invalid reference \\%d on `s' command's RHS" msgstr "неисправна референца \\%d на десној страни наредбе „s“" #: sed/sed.c:93 msgid "" " -R, --regexp-perl\n" " use Perl 5's regular expressions syntax in the script.\n" msgstr "" " -R, --regexp-perl\n" " користи у спису синтаксу Перла 5 за регуларне изразе.\n" #: sed/sed.c:98 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n" "\n" msgstr "" "Употреба: %s [ОПЦИЈА]... {скрипта-само-ако-нема-друге} [улазни-фајл]...\n" "\n" #: sed/sed.c:102 #, c-format msgid "" " -n, --quiet, --silent\n" " suppress automatic printing of pattern space\n" msgstr "" " -n, --quiet, --silent\n" " прескочи аутоматско штампање шаблонских белина\n" #: sed/sed.c:104 #, c-format msgid "" " -e script, --expression=script\n" " add the script to the commands to be executed\n" msgstr "" " -e script, --expression=скрипт\n" " додај скрипт међу команде које се извршавају\n" #: sed/sed.c:106 #, c-format msgid "" " -f script-file, --file=script-file\n" " add the contents of script-file to the commands to be " "executed\n" msgstr "" " -f script-file, --file=фајл-скрипте\n" " додај садржај фајла-скрипте међу команде које се " "извршавају\n" #: sed/sed.c:108 #, c-format msgid "" " -i[SUFFIX], --in-place[=SUFFIX]\n" " edit files in place (makes backup if extension supplied)\n" msgstr "" " -i[СУФИКС], --in-place[=СУФИКС]\n" " уређује фајл директно (прави резервну копију ако је наведен " "суфикс)\n" #: sed/sed.c:110 #, c-format msgid "" " -l N, --line-length=N\n" " specify the desired line-wrap length for the `l' command\n" msgstr "" " -l N, --line-length=N\n" " назначава жељену дужину линије код преламања командом „l“\n" #: sed/sed.c:112 #, c-format msgid "" " --posix\n" " disable all GNU extensions.\n" msgstr "" " --posix\n" " онемогућава сва проширења GNU-а.\n" #: sed/sed.c:114 #, c-format msgid "" " -r, --regexp-extended\n" " use extended regular expressions in the script.\n" msgstr "" " -r, --regexp-extended\n" " користи проширене регуларне изразе у скриптама.\n" #: sed/sed.c:117 #, c-format msgid "" " -s, --separate\n" " consider files as separate rather than as a single " "continuous\n" " long stream.\n" msgstr "" " -s, --separate\n" " сматра фајлове одвојеним, пре неко један дугачак ток.\n" #: sed/sed.c:120 #, c-format msgid "" " -u, --unbuffered\n" " load minimal amounts of data from the input files and " "flush\n" " the output buffers more often\n" msgstr "" " -u, --unbuffered\n" " учитава минималну количину података са улаза и \n" " записује излазне бафере чешће\n" #: sed/sed.c:123 #, c-format msgid " --help display this help and exit\n" msgstr " --help приказује ову поруку и излази\n" #: sed/sed.c:124 #, c-format msgid " --version output version information and exit\n" msgstr " --version исписује информације о верзији и излази\n" #: sed/sed.c:125 #, c-format msgid "" "\n" "If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n" "non-option argument is taken as the sed script to interpret. All\n" "remaining arguments are names of input files; if no input files are\n" "specified, then the standard input is read.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Ако нису наведене опције -e, --expression, -f, или --file онда се \n" "први неопциони аргумент узима као sed скрипта која се интерпретира\n" "Сви преостали аргументи су имена улазних фајлова\n" "Ако нису наведени улазни фајлови, чита се стандардни улаз.\n" "\n" #: sed/sed.c:131 #, c-format msgid "" "E-mail bug reports to: %s .\n" "Be sure to include the word ``%s'' somewhere in the ``Subject:'' field.\n" msgstr "" "Епошта за пријаву грешака: %s .\n" "Постарајте се да укључите реч „%s“ негде у „Subject:“ пољу.\n" #: sed/sed.c:268 #, c-format msgid "super-sed version %s\n" msgstr "super-sed верзија %s\n" #: sed/sed.c:269 #, c-format msgid "" "based on GNU sed version %s\n" "\n" msgstr "" "засновано на GNU sed верзије %s\n" "\n" #: sed/sed.c:271 #, c-format msgid "GNU sed version %s\n" msgstr "ГНУ sed верзија %s\n" #: sed/sed.c:273 #, c-format msgid "" "%s\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE,\n" "to the extent permitted by law.\n" msgstr "" "%s\n" "Ово је слободан софтвер; видети изворни кôд за услове умножавања. БЕЗ " "икакве\n" "гаранције; чак ни о ТРЖИШНОСТИ или ИСПУЊАВАЊУ ОДРЕЂЕНЕ ПОТРЕБЕ.\n" #: lib/utils.c:98 lib/utils.c:336 #, c-format msgid "cannot remove %s: %s" msgstr "не могу да уклоним %s: %s" #: lib/utils.c:143 #, c-format msgid "couldn't open file %s: %s" msgstr "не могу да отворим фајл %s: %s" #: lib/utils.c:220 #, c-format msgid "couldn't write %d item to %s: %s" msgid_plural "couldn't write %d items to %s: %s" msgstr[0] "неуспешан запис %d ставке на %s: %s" msgstr[1] "неуспешан запис %d ставке на %s: %s" msgstr[2] "неуспешан запис %d ставки на %s: %s" #: lib/utils.c:235 lib/utils.c:251 #, c-format msgid "read error on %s: %s" msgstr "грешка учитавања на %s: %s" #: lib/utils.c:341 #, c-format msgid "cannot rename %s: %s" msgstr "не могу да преименујем %s: %s" #: lib/regcomp.c:132 msgid "Success" msgstr "Успех" #: lib/regcomp.c:135 msgid "No match" msgstr "Без поклапања" #: lib/regcomp.c:138 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Неисправни регуларни израз" #: lib/regcomp.c:141 msgid "Invalid collation character" msgstr "Неисправни знак прикупљања" #: lib/regcomp.c:144 msgid "Invalid character class name" msgstr "Неисправно име класе знакова" #: lib/regcomp.c:147 msgid "Trailing backslash" msgstr "Пратећа обрнута коса црта" #: lib/regcomp.c:150 msgid "Invalid back reference" msgstr "Неисправна повратна референца" #: lib/regcomp.c:153 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "Неспарено [ или ^[" #: lib/regcomp.c:156 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "Неспарено ( или \\(" #: lib/regcomp.c:159 msgid "Unmatched \\{" msgstr "Неспарено \\{" #: lib/regcomp.c:162 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Неисправни садржај у \\{\\}" #: lib/regcomp.c:165 msgid "Invalid range end" msgstr "Неисправни крај опсега" #: lib/regcomp.c:168 msgid "Memory exhausted" msgstr "Меморија исцрпљена" #: lib/regcomp.c:171 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Неисправан претходећи регуларни израз" #: lib/regcomp.c:174 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Преран крај регуларног израза" #: lib/regcomp.c:177 msgid "Regular expression too big" msgstr "Регуларни израз сувише велик" #: lib/regcomp.c:180 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Неспарено ) или \\)" #: lib/regcomp.c:660 msgid "No previous regular expression" msgstr "Без претходног регуларног израза"