# translation of shadow(2)(2).po to # Marko Uskokovic , 2007, 2008. # smilja , 2008. # Smilja , 2008. # translation of shadow(2).po to # translation of shadow.po to # Serbian linux distribution cp6Linux # Copyright (C) 2007 Marko Uskokovic msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: shadow\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-04-03 00:42+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-25 15:31+0200\n" "Last-Translator: Sandra Gucul-Milojevic \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Pootle 1.0.1\n" #, c-format msgid "" "Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n" msgstr "" #, c-format msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n" msgstr "" msgid "Could not allocate space for config info.\n" msgstr "Не могу да алоцирам простор за информације о конфигурацији.\n" #, c-format msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n" msgstr "" "Грешка у конфигурацији - непознати параметар „%s“ (обавестите " "администратора)\n" #, c-format msgid "Warning: unknown group %s\n" msgstr "Упозорење: непозната група %s\n" msgid "Warning: too many groups\n" msgstr "Упозорење: велики број група\n" msgid "Your password has expired." msgstr "Ваша лозинка је истекла." msgid "Your password is inactive." msgstr "Ваша лозинка није активна." msgid "Your login has expired." msgstr "Вашa пријава је истекла." msgid " Contact the system administrator." msgstr "" msgid " Choose a new password." msgstr "" #, c-format msgid "Your password will expire in %ld days.\n" msgstr "Ваша лозинка истиче за %ld дана.\n" msgid "Your password will expire tomorrow." msgstr "" msgid "Your password will expire today." msgstr "" #, c-format msgid "Unable to change tty %s" msgstr "Не могу да променим tty %s" msgid "Environment overflow\n" msgstr "Прекорачење окружења\n" #, c-format msgid "You may not change $%s\n" msgstr "Не можете променити $%s\n" #, c-format msgid "" "%d failure since last login.\n" "Last was %s on %s.\n" "%d failures since last login.\n" "Last was %s on %s.\n" msgstr "" msgid "Can't get unique UID (no more available UIDs)\n" msgstr "" msgid "Can't get unique GID (no more available GIDs)\n" msgstr "" msgid "Too many logins.\n" msgstr "Број пријава је превелики.\n" msgid "You have new mail." msgstr "Добили сте ново обавештење." msgid "No mail." msgstr "Нема обавештења." msgid "You have mail." msgstr "Добили сте обавештење." msgid "no change" msgstr "нема промена" msgid "a palindrome" msgstr "палиндром" msgid "case changes only" msgstr "само промена величине слова" msgid "too similar" msgstr "слично" msgid "too simple" msgstr "једноставно" msgid "rotated" msgstr "ротирано" msgid "too short" msgstr "прекратко" #, c-format msgid "Bad password: %s. " msgstr "Неисправна лозинка: %s. " #, c-format msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n" msgstr "passwd јавља: функција pam_start() није успешно извршена, грешка %d\n" #, c-format msgid "passwd: %s\n" msgstr "passwd јавља: %s\n" msgid "passwd: password updated successfully\n" msgstr "passwd: лозинка је успешно ажурирана\n" #, c-format msgid "Incorrect password for %s.\n" msgstr "Неисправна лозинка за %s.\n" #, c-format msgid "" "Invalid ENCRYPT_METHOD value: '%s'.\n" "Defaulting to DES.\n" msgstr "" #, c-format msgid "Unable to cd to '%s'\n" msgstr "Не могу да променим директоријум у '%s'\n" msgid "No directory, logging in with HOME=/" msgstr "Нема директоријума, отвори налог из HOME=/" #, c-format msgid "Cannot execute %s" msgstr "Не могу да извршим %s" #, c-format msgid "Invalid root directory '%s'\n" msgstr "Погрешан рут директоријум '%s'\n" #, c-format msgid "Can't change root directory to '%s'\n" msgstr "Не могу да променим рут директоријум у '%s'\n" msgid "No utmp entry. You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\"" msgstr "Нема utmp записа. Морате извршити \"login\" са најнижег нивоа „sh“" msgid "Unable to determine your tty name." msgstr "Не могу да одредим Ваше tty име." #, c-format msgid "malloc(%d) failed\n" msgstr "алоцирање %d меморије није успело\n" msgid "Password: " msgstr "Лозинка: " #, c-format msgid "%s's Password: " msgstr "%s's лозинка: " msgid "" "Usage: chage [options] [LOGIN]\n" "\n" "Options:\n" " -d, --lastday LAST_DAY set last password change to LAST_DAY\n" " -E, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n" " -h, --help display this help message and exit\n" " -I, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n" " to INACTIVE\n" " -l, --list show account aging information\n" " -m, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before password\n" " change to MIN_DAYS\n" " -M, --maxdays MAX_DAYS set maximim number of days before password\n" " change to MAX_DAYS\n" " -W, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n" "\n" msgstr "" msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default" msgstr "" msgid "Minimum Password Age" msgstr "Минимално време важности лозинке" msgid "Maximum Password Age" msgstr "Максимално време важности лозинке" msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)" msgstr "Лозинка је последњи пут промењена (YYYY-MM-DD)" msgid "Password Expiration Warning" msgstr "Упозорење о истеку лозинке" msgid "Password Inactive" msgstr "Лозинка није активна" msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)" msgstr "Датум истека налога (ГГГГ-ММ-ДД)" msgid "Last password change\t\t\t\t\t: " msgstr "Последња промена лозинке\t\t\t\t\t: " msgid "never" msgstr "" msgid "password must be changed" msgstr "" msgid "Password expires\t\t\t\t\t: " msgstr "Лозинка истиче\t\t\t\t\t: " msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: " msgstr "Лозинка није активна\t\t\t\t\t: " msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: " msgstr "Налог истиче\t\t\t\t\t\t: " #, c-format msgid "Minimum number of days between password change\t\t: %ld\n" msgstr "Минималан број дана након којих треба променити лозинку\t\t: %ld\n" #, c-format msgid "Maximum number of days between password change\t\t: %ld\n" msgstr "Максималан број дана након којих треба променити лозинку\t\t: %ld\n" #, c-format msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n" msgstr "Број дана за упозорење пре истека лозинке\t: %ld\n" #, c-format msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n" msgstr "%s: не укључивати \"l\" са другим ознакама\n" #, c-format msgid "%s: Permission denied.\n" msgstr "%s: Немате дозволу.\n" #, c-format msgid "%s: PAM authentication failed\n" msgstr "%s: PAM аутентификација није успела\n" #, c-format msgid "%s: can't lock password file\n" msgstr "%s: не могу да закључам password фајл\n" #, c-format msgid "%s: can't open password file\n" msgstr "%s: не могу да отворим password фајл \n" #, c-format msgid "%s: can't lock shadow password file\n" msgstr "%s: не могу да закључам shadow password фајл \n" #, c-format msgid "%s: can't open shadow password file\n" msgstr "%s: не могу да отворим shadow password фајл\n" #, c-format msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n" msgstr "%s: не могу да уписујем у shadow password фајл\n" #, c-format msgid "%s: can't rewrite password file\n" msgstr "%s: не могу да уписујем у password фајл\n" #, c-format msgid "%s: can't update password file\n" msgstr "%s: не могу да ажурирам password фајл\n" #, c-format msgid "%s: can't update shadow password file\n" msgstr "%s: не могу да ажурирам shadow password фајл\n" #, c-format msgid "%s: the shadow password file is not present\n" msgstr "%s: не постоји shadow password фајл\n" #, c-format msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n" msgstr "%s: не могу да спустим привилегије (%s)\n" #, c-format msgid "%s: unknown user %s\n" msgstr "%s: непознат корисник %s\n" #, c-format msgid "Changing the aging information for %s\n" msgstr "Мењам информацију о истеку важности за%s\n" #, c-format msgid "%s: error changing fields\n" msgstr "%s: јавила се грешка приликом измене поља\n" #, c-format msgid "" "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n" "\t[-h home_ph] [-o other] [user]\n" msgstr "" "Употреба %s [-f пуно_име] [-r број_собе] [-w телефон_посао]\n" "\t[-h телефон_кућа] [-o остало] [корисник]\n" #, c-format msgid "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n" msgstr "" "Употреба: %s [-f пуно_име] [-r број_собе] [-w телефон_посао] [-h " "телефон_кућа]\n" msgid "Full Name" msgstr "Пуно име" #, c-format msgid "\tFull Name: %s\n" msgstr "\tПуно име: %s\n" msgid "Room Number" msgstr "Број собе" #, c-format msgid "\tRoom Number: %s\n" msgstr "\tБрој сoбе: %s\n" msgid "Work Phone" msgstr "Пословни телефон" #, c-format msgid "\tWork Phone: %s\n" msgstr "\tПословни телефон : %s\n" msgid "Home Phone" msgstr "Кућни телефон" #, c-format msgid "\tHome Phone: %s\n" msgstr "\tКућни телефон: %s\n" msgid "Other" msgstr "Остало" msgid "Cannot change ID to root.\n" msgstr "Не могу да променим ИД у root-ов.\n" msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n" msgstr "Не могу да закључам password фајл; покушајте поново касније.\n" msgid "Cannot open the password file.\n" msgstr "Не могу да отворим password фајл.\n" #, c-format msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n" msgstr "%s: %s није пронађен у /etc/passwd\n" msgid "Error updating the password entry.\n" msgstr "Грешка током ажурирања лозинке.\n" msgid "Cannot commit password file changes.\n" msgstr "Не могу да извршим промене password фајла.\n" msgid "Cannot unlock the password file.\n" msgstr "Не могу да откључам password фајл.\n" #, c-format msgid "%s: invalid name: '%s'\n" msgstr "%s: неисправно име: '%s'\n" #, c-format msgid "%s: invalid room number: '%s'\n" msgstr "%s: неисправан број собе: '%s'\n" #, c-format msgid "%s: invalid work phone: '%s'\n" msgstr "%s: неисправан пословни телефон: '%s'\n" #, c-format msgid "%s: invalid home phone: '%s'\n" msgstr "%s: неисправан кућни телефон: '%s'\n" #, c-format msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n" msgstr "%s: '%s' садржи недозвољене карактере\n" #, c-format msgid "%s: Cannot determine your user name.\n" msgstr "%s: Не могу да одредим Ваше корисничко име.\n" #, c-format msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n" msgstr "%s: не могу да променим корисника '%s' на NIS клијенту.\n" #, c-format msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n" msgstr "%s: '%s' је NIS мастер за овог клијента.\n" #, c-format msgid "Changing the user information for %s\n" msgstr "Мењам корисничке информације за %s\n" #, c-format msgid "%s: fields too long\n" msgstr "%s: поља су предугачка\n" #, c-format msgid "" "Usage: %s [options]\n" "\n" "Options:\n" " -c, --crypt-method the crypt method (one of %s)\n" " -e, --encrypted supplied passwords are encrypted\n" " -h, --help display this help message and exit\n" " -m, --md5 encrypt the clear text password using\n" " the MD5 algorithm\n" "%s\n" msgstr "" msgid "" " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n" " crypt algorithms\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: invalid numeric argument '%s'\n" msgstr "%s: неисправан нумерички аргумент '%s'\n" #, c-format msgid "%s: %s flag is ONLY allowed with the %s flag\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: the -c, -e, and -m flags are exclusive\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: unsupported crypt method: %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: can't lock group file\n" msgstr "%s: не могу да закључам group фајл\n" #, c-format msgid "%s: can't open group file\n" msgstr "%s: не могу да отворим group фајл\n" #, c-format msgid "%s: can't lock gshadow file\n" msgstr "%s: не могу да закључам gshadow фајл\n" #, c-format msgid "%s: can't open shadow file\n" msgstr "%s: не могу да отворим shadow фајл\n" #, c-format msgid "%s: error updating gshadow file\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: error updating group file\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: line %d: line too long\n" msgstr "%s: линија %d: линија је предуга\n" #, c-format msgid "%s: line %d: missing new password\n" msgstr "%s: линија %d: недостаје нова лозинка\n" #, c-format msgid "%s: line %d: unknown group %s\n" msgstr "%s: линија %d: непозната група %s\n" #, c-format msgid "%s: line %d: cannot update group entry\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: error detected, changes ignored\n" msgstr "%s: грешка, промене су игнорисане\n" #, c-format msgid "%s: can't lock shadow file\n" msgstr "%s: не могу да закључам shadow фајл\n" #, c-format msgid "%s: error updating shadow file\n" msgstr "%s: грешка у ажурирању shadow фајла\n" #, c-format msgid "%s: error updating password file\n" msgstr "%s: грешка у ажурирању password фајла\n" #, c-format msgid "%s: line %d: unknown user %s\n" msgstr "%s: линија %d: непознат корисник %s\n" #, c-format msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n" msgstr "%s: линија %d: не могу да ажурирам лозинку\n" msgid "" "Usage: chsh [options] [LOGIN]\n" "\n" "Options:\n" " -h, --help display this help message and exit\n" " -s, --shell SHELL new login shell for the user account\n" "\n" msgstr "" msgid "Login Shell" msgstr "Пријавно командно окружење" #, c-format msgid "You may not change the shell for %s.\n" msgstr "Не можете да промените командно окружење за %s.\n" #, c-format msgid "Changing the login shell for %s\n" msgstr "Мењам пријавно командно окружење за %s\n" #, c-format msgid "%s: Invalid entry: %s\n" msgstr "%s: погрешан унос: %s\n" #, c-format msgid "%s is an invalid shell.\n" msgstr "%s је погрешно командно окружење.\n" msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n" msgstr "Употреба: expiry {-f|-c}\n" #, c-format msgid "%s: unknown user\n" msgstr "%s: непознат корисник\n" msgid "" "Usage: faillog [options]\n" "\n" "Options:\n" " -a, --all display faillog records for all users\n" " -h, --help display this help message and exit\n" " -l, --lock-time SEC after failed login lock accout to SEC " "seconds\n" " -m, --maximum MAX set maximum failed login counters to MAX\n" " -r, --reset reset the counters of login failures\n" " -t, --time DAYS display faillog records more recent than " "DAYS\n" " -u, --user LOGIN display faillog record or maintains failure\n" " counters and limits (if used with -r, -m or -" "l\n" " options) only for user with LOGIN\n" "\n" msgstr "" msgid "Login Failures Maximum Latest On\n" msgstr "Пријава Неуспеха Максимум Последње Дана\n" #, c-format msgid " [%lds left]" msgstr " [%lds лево]" #, c-format msgid " [%lds lock]" msgstr " [%lds закључан]" #, c-format msgid "Unknown User: %s\n" msgstr "Непознат корисник: %s\n" #, c-format msgid "Usage: %s [-r|-R] group\n" msgstr "Usage: %s [-r|-R] група\n" #, c-format msgid " %s [-a user] group\n" msgstr " %s [-a корисник] група\n" #, c-format msgid " %s [-d user] group\n" msgstr " %s [-d корисник] група\n" #, c-format msgid " %s [-A user,...] [-M user,...] group\n" msgstr " %s [-A корисник,...] [-M корисник,...] група\n" #, c-format msgid " %s [-M user,...] group\n" msgstr " %s [-M корисник,...] група\n" #, c-format msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n" msgstr "%s: захтевам shadow group лозинку за-A\n" #, c-format msgid "%s: can't get lock\n" msgstr "%s: не могу да закључам\n" #, c-format msgid "%s: can't get shadow lock\n" msgstr "%s: не могу да закључам shadow\n" #, c-format msgid "%s: can't open file\n" msgstr "%s: не могу да отворим фајл\n" #, c-format msgid "%s: can't re-write file\n" msgstr "%s: не могу да уписујем у фајл\n" #, c-format msgid "%s: can't re-write shadow file\n" msgstr "%s: не могу да уписујем у shadow фајл\n" #, c-format msgid "%s: can't unlock file\n" msgstr "%s: не могу да откључам фајл\n" #, c-format msgid "%s: can't update entry\n" msgstr "%s: не могу да ажурирам лозинку\n" #, c-format msgid "%s: can't update shadow entry\n" msgstr "%s: не могу да ажурирам shadow запис\n" #, c-format msgid "unknown group: %s\n" msgstr "непозната група: %s\n" #, c-format msgid "%s: can't close file\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: can't close shadow file\n" msgstr "" #, c-format msgid "Changing the password for group %s\n" msgstr "Мењам лозинку за групу %s\n" msgid "New Password: " msgstr "Нова лозинка: " msgid "Re-enter new password: " msgstr "Поново унесите нову лозинку: " msgid "They don't match; try again" msgstr "Лозинке се не слажу; покушајте поново" #, c-format msgid "%s: Try again later\n" msgstr "%s: Покушајте поново касније\n" msgid "Who are you?\n" msgstr "Ко сте Ви?\n" #, c-format msgid "Adding user %s to group %s\n" msgstr "Додајем корисника %s групи %s\n" #, c-format msgid "Removing user %s from group %s\n" msgstr "Уклањам корисника %s из групе %s\n" #, c-format msgid "%s: unknown member %s\n" msgstr "%s: члан групе је непознат %s\n" #, c-format msgid "%s: Not a tty\n" msgstr "%s: Није tty\n" msgid "" "Usage: groupadd [options] GROUP\n" "\n" "Options:\n" " -f, --force force exit with success status if the\n" " specified group already exists\n" " -g, --gid GID use GID for the new group\n" " -h, --help display this help message and exit\n" " -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n" " -o, --non-unique allow create group with duplicate\n" " (non-unique) GID\n" " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new group\n" " -r, --system create a system account\n" "\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: error adding new group entry\n" msgstr "%s: грешка у додели имена групе\n" #, c-format msgid "%s: %s is not a valid group name\n" msgstr "%s: %s није исправно име за групу\n" #, c-format msgid "%s: cannot rewrite group file\n" msgstr "%s: не могу да уписујем у group фајл \n" #, c-format msgid "%s: cannot rewrite shadow group file\n" msgstr "%s: не могу да уписујем у shadow group фајл\n" #, c-format msgid "%s: unable to lock group file\n" msgstr "%s: не могу да закључам group фајл\n" #, c-format msgid "%s: unable to open group file\n" msgstr "%s: не могу да отворим group фајл\n" #, c-format msgid "%s: unable to lock shadow group file\n" msgstr "%s: не могу да закључам shadow group фајл\n" #, c-format msgid "%s: unable to open shadow group file\n" msgstr "%s: не могу да отворим shadow group фајл\n" #, c-format msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n" msgstr "%s: -K захтева KEY=VALUE\n" #, c-format msgid "%s: group %s exists\n" msgstr "%s: група %s постоји\n" #, c-format msgid "%s: GID %u is not unique\n" msgstr "%s: GID %u није јединствен\n" #, c-format msgid "%s: can't create group\n" msgstr "" msgid "Usage: groupdel group\n" msgstr "Употреба: groupdel група\n" #, c-format msgid "%s: error removing group entry\n" msgstr "%s: грешка током уклањања групе\n" #, c-format msgid "%s: error removing shadow group entry\n" msgstr "%s: грешка током уклањања shadow group записа\n" #, c-format msgid "%s: cannot remove user's primary group.\n" msgstr "%s: не могу да уклоним примарну корисничку групу.\n" #, c-format msgid "%s: group %s does not exist\n" msgstr "%s: група %s не постоји\n" #, c-format msgid "%s: group %s is a NIS group\n" msgstr "%s: група %s је NIS група\n" #, c-format msgid "%s: %s is the NIS master\n" msgstr "%s: %s је NIS мастер\n" msgid "Member already exists\n" msgstr "Члан групе већ постоји\n" msgid "Member to remove could not be found\n" msgstr "Члан којег желите да уклоните не постоји\n" msgid "Usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n" msgstr "" "Usage: groupmems -a корисничко име | -d корисничко име | -D | -l [-g име " "групе]\n" msgid "Only root can add members to different groups\n" msgstr "Само рут корисник може додељивати чланове одређеним групама\n" msgid "Group access is required\n" msgstr "Захтевам приступ групи\n" msgid "Not primary owner of current group\n" msgstr "Нисте примарни власник тренутне групе.\n" msgid "PAM authentication failed for\n" msgstr "PAM аутентификација није успела за\n" msgid "Unable to lock group file\n" msgstr "Не могу да закључам group фајл\n" msgid "Unable to open group file\n" msgstr "Не могу да отворим group фајл\n" msgid "Cannot close group file\n" msgstr "Не могу да затворим group фајл\n" msgid "" "Usage: groupmod [options] GROUP\n" "\n" "Options:\n" " -g, --gid GID force use new GID by GROUP\n" " -h, --help display this help message and exit\n" " -n, --new-name NEW_GROUP force use NEW_GROUP name by GROUP\n" " -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) GID by " "GROUP\n" " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n" "\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: %s not found in /etc/group\n" msgstr "%s: %s није пронађен у /etc/group\n" #, c-format msgid "%s: %u is not a unique GID\n" msgstr "%s: %u није јединствени GID\n" #, c-format msgid "%s: %s is not a unique name\n" msgstr "%s: %s није јединствено име\n" #, c-format msgid "%s: cannot rewrite passwd file\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: unable to lock password file\n" msgstr "%s: не могу да закључам password фајл\n" #, c-format msgid "%s: unable to open password file\n" msgstr "%s: не могу да отворим password фајл\n" #, c-format msgid "" "%s: cannot change the primary group of user '%s' from %u to %u, since it is " "not in the passwd file.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: cannot change the primary group of user '%s' from %u to %u.\n" msgstr "" #, c-format msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n" msgstr "Употреба: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n" #, c-format msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n" msgstr "Употреба: %s [-r] [-s] [group]\n" #, c-format msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n" msgstr "%s: -s и -r нису компатибилни\n" #, c-format msgid "%s: cannot lock file %s\n" msgstr "%s: не могу да закључам фајл %s\n" #, c-format msgid "%s: cannot open file %s\n" msgstr "%s: не могу да отворим фајл %s\n" #, c-format msgid "%s: cannot update file %s\n" msgstr "%s: не могу да ажурирам фајл %s\n" msgid "invalid group file entry" msgstr "" #, c-format msgid "delete line '%s'? " msgstr "да ли да избришем линију '%s'? " msgid "duplicate group entry" msgstr "" #, c-format msgid "invalid group name '%s'\n" msgstr "неисправно име групе '%s'\n" #, c-format msgid "group %s: no user %s\n" msgstr "група %s: нема корисника %s\n" #, c-format msgid "delete member '%s'? " msgstr "да ли да избришем члана '%s'? " #, c-format msgid "no matching group file entry in %s\n" msgstr "нема одговарајућих записа у group фајлу %s\n" #, c-format msgid "add group '%s' in %s ?" msgstr "додај групу '%s' in %s ?" #, c-format msgid "%s: can't update shadow entry for %s\n" msgstr "%s: не могу да ажурирам shadow лозинку за %s\n" #, c-format msgid "%s: can't update entry for group %s\n" msgstr "%s: не могу да ажурирам запис за групу %s\n" msgid "invalid shadow group file entry" msgstr "" msgid "duplicate shadow group entry" msgstr "" #, c-format msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n" msgstr "shadow group %s: нема административног корисника %s\n" #, c-format msgid "delete administrative member '%s'? " msgstr "Да ли желите да уклоните административног корисника'%s'? " #, c-format msgid "shadow group %s: no user %s\n" msgstr "shadow group%s: нема корисника %s\n" #, c-format msgid "%s: the files have been updated\n" msgstr "%s: фајлови су ажурирани\n" #, c-format msgid "%s: no changes\n" msgstr "%s: нема промена\n" #, c-format msgid "%s: can't lock shadow group file\n" msgstr "%s: не могу да закључам shadow group фајл\n" #, c-format msgid "%s: can't open shadow group file\n" msgstr "%s: не могу да отворим shadow group фајл\n" #, c-format msgid "%s: can't remove shadow group %s\n" msgstr "%s: не могу да уклоним shadow group фајл %s\n" #, c-format msgid "%s: can't update shadow group file\n" msgstr "%s: не могу да ажурирам shadow group фајл\n" #, c-format msgid "%s: can't update group file\n" msgstr "%s: не могу да ажурирам group фајл\n" #, c-format msgid "%s: can't delete shadow group file\n" msgstr "%s: не могу да уклоним shadow group фајл\n" msgid "Usage: id [-a]\n" msgstr "Употреба: id [-a]\n" msgid "Usage: id\n" msgstr "Употреба: id\n" msgid " groups=" msgstr " групе" msgid "" "Usage: lastlog [options]\n" "\n" "Options:\n" " -b, --before DAYS print only lastlog records older than DAYS\n" " -h, --help display this help message and exit\n" " -t, --time DAYS print only lastlog records more recent than " "DAYS\n" " -u, --user LOGIN print lastlog record of the specified LOGIN\n" "\n" msgstr "" msgid "Username Port From Latest" msgstr "" msgid "Username Port Latest" msgstr "" msgid "**Never logged in**" msgstr "**Никад се није пријавио**" #, c-format msgid "Unknown user or range: %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n" msgstr "lastlog: неочекивани аргумент: %s\n" #, c-format msgid "Usage: %s [-p] [name]\n" msgstr "Употреба: %s [-p] [име]\n" #, c-format msgid " %s [-p] [-h host] [-f name]\n" msgstr " %s [-p] [-h рачунар] [-f име]\n" #, c-format msgid " %s [-p] -r host\n" msgstr " %s [-p] -r рачунар\n" msgid "Invalid login time" msgstr "" msgid "" "\n" "System closed for routine maintenance" msgstr "" msgid "" "\n" "[Disconnect bypassed -- root login allowed.]" msgstr "" #, c-format msgid "" "\n" "Login timed out after %d seconds.\n" msgstr "" "\n" "Време пријаве истиче након %d секунди.\n" #, c-format msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n" msgstr "пријава: неуспела PAM аутентификација, обустављам: %s\n" #, c-format msgid "%s login: " msgstr "%s пријава: " #, c-format msgid "login: " msgstr "пријава: " #, c-format msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n" msgstr "Максималан број покушаја је прекорачен (%d)\n" msgid "login: abort requested by PAM\n" msgstr "пријава: PAM захтева обустављање\n" #, c-format msgid "" "\n" "%s login: " msgstr "" "\n" "%s пријава: " msgid "Login incorrect" msgstr "Кориснички подаци нису исправни" #, c-format msgid "%s: failure forking: %s" msgstr "%s: грешка приликом покретања: %s" #, c-format msgid "TIOCSCTTY failed on %s" msgstr "" msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout." msgstr "" #, c-format msgid "Last login: %s on %s" msgstr "Последња пријава: %s на %s" #, c-format msgid "Last login: %.19s on %s" msgstr "Последња пријава: %.19s на %s" #, c-format msgid " from %.*s" msgstr " од %.*s" msgid "" "login time exceeded\n" "\n" msgstr "" "време за пријаву је прекорачено\n" "\n" msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n" msgstr "Употреба: newgrp [-] [група]\n" msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n" msgstr "Употреба: sg група [[-c] команда]\n" msgid "Invalid password.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: failure forking: %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "unknown UID: %u\n" msgstr "непознат UID: %u\n" #, c-format msgid "unknown GID: %lu\n" msgstr "непознат GID: %lu\n" msgid "too many groups\n" msgstr "велики број група\n" #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [input]\n" "\n" " -c, --crypt-method the crypt method (one of %s)\n" " -r, --system create system accounts\n" "%s\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: group ID `%s' is not valid\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: invalid group name `%s'\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: group %s is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s: group %s created, failure during the creation of the corresponding " "gshadow group\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: user ID `%s' is not valid\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: user `%s' does not exist\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: invalid user name `%s'\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n" msgstr "%s: не могу да закључам /etc/passwd.\n" #, c-format msgid "%s: can't lock /etc/shadow.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: can't lock /etc/group.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: can't lock /etc/gshadow.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: can't open files\n" msgstr "%s: не могу да отворим фајлове\n" #, c-format msgid "%s: error updating files\n" msgstr "%s: грешка у ажурирању фајлова\n" #, c-format msgid "%s: line %d: invalid line\n" msgstr "%s: линија %d: неисправна линија\n" #, c-format msgid "%s: cannot update the entry of user %s (not in the passwd database)\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: line %d: can't create user\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: line %d: can't create group\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: line %d: cannot find user %s\n" msgstr "%s: линија %d: не могу да пронађем корисника %s\n" #, c-format msgid "%s: line %d: can't update password\n" msgstr "%s: линија %d: не могу да ажурирам лозинку\n" #, c-format msgid "%s: line %d: mkdir failed\n" msgstr "%s: линија %d: креирање директоријума командом mkdir није успело\n" #, c-format msgid "%s: line %d: chown failed\n" msgstr "%s: линија %d: промена власништва командом chown није успела\n" #, c-format msgid "%s: line %d: can't update entry\n" msgstr "%s: линија %d: не могу да ажурирам запис\n" msgid "" "Usage: passwd [options] [LOGIN]\n" "\n" "Options:\n" " -a, --all report password status on all accounts\n" " -d, --delete delete the password for the named account\n" " -e, --expire force expire the password for the named " "account\n" " -h, --help display this help message and exit\n" " -k, --keep-tokens change password only if expired\n" " -i, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n" " to INACTIVE\n" " -l, --lock lock the named account\n" " -n, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before password\n" " change to MIN_DAYS\n" " -q, --quiet quiet mode\n" " -r, --repository REPOSITORY change password in REPOSITORY repository\n" " -S, --status report password status on the named account\n" " -u, --unlock unlock the named account\n" " -w, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n" " -x, --maxdays MAX_DAYS set maximim number of days before password\n" " change to MAX_DAYS\n" "\n" msgstr "" msgid "Old password: " msgstr "Стара лозинка: " #, c-format msgid "" "Enter the new password (minimum of %d characters)\n" "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n" "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n" msgstr "" "Унесите нову лозинку (са минималним %d, са максималним %d бројем карактера)\n" "Молим Вас да користите комбинацију великих и малих слова и бројева.\n" msgid "New password: " msgstr "Нова лозинка: " msgid "Try again." msgstr "" msgid "" "\n" "Warning: weak password (enter it again to use it anyway)." msgstr "" msgid "They don't match; try again.\n" msgstr "Лозинке се не поклапају; покушајте поново.\n" #, c-format msgid "The password for %s cannot be changed.\n" msgstr "Не могу да променим лозинку за %s .\n" #, c-format msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: out of memory\n" msgstr "%s: нема слободне меморије\n" #, c-format msgid "" "%s: unlocking the user would result in a passwordless account.\n" "You should set a password with usermod -p to unlock this user account.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: repository %s not supported\n" msgstr "%s: репозиториј %s није подржан\n" #, c-format msgid "%s: %s is not authorized to change the password of %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n" msgstr "%s: Нисте погледали или модификовали лозинку за %s.\n" #, c-format msgid "Changing password for %s\n" msgstr "Мењам лозинку за %s\n" #, c-format msgid "The password for %s is unchanged.\n" msgstr "Лозинка за %s није промењена.\n" msgid "Password changed." msgstr "" msgid "Password set to expire." msgstr "" #, c-format msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n" msgstr "Коришћење: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n" msgid "invalid password file entry" msgstr "" msgid "duplicate password entry" msgstr "" #, c-format msgid "invalid user name '%s'\n" msgstr "неисправно корисничко име '%s'\n" #, c-format msgid "user %s: no group %u\n" msgstr "корисник %s: нема групу %u\n" #, c-format msgid "user %s: directory %s does not exist\n" msgstr "кориснички %s: директоријум %s не постоји\n" #, c-format msgid "user %s: program %s does not exist\n" msgstr "корисник %s: програм %s не постоји\n" #, c-format msgid "no matching password file entry in %s\n" msgstr "нема одговарајућих записа у password фајлу %s\n" #, c-format msgid "add user '%s' in %s? " msgstr "додај корисника '%s' in %s? " #, c-format msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n" msgstr "%s: не могу да ажурирам запис у passwd фајлу за %s\n" msgid "invalid shadow password file entry" msgstr "" msgid "duplicate shadow password entry" msgstr "" #, c-format msgid "user %s: last password change in the future\n" msgstr "корисник %s: последња промена лозинке је у будућности\n" #, c-format msgid "%s: can't lock passwd file\n" msgstr "%s: не могу да откључам passwd фајл\n" #, c-format msgid "%s: can't open passwd file\n" msgstr "%s: не могу да отворим passwd фајл\n" #, c-format msgid "%s: can't remove shadow entry for %s\n" msgstr "%s: не могу да уклоним shadow запис корисника %s\n" #, c-format msgid "%s: can't update shadow file\n" msgstr "%s: не могу да ажирирам shadow фајл\n" #, c-format msgid "%s: can't update passwd file\n" msgstr "%s: не могу да ажурирам passwd фајл\n" #, c-format msgid "%s: can't update entry for user %s\n" msgstr "%s: не могу да ажурирам корисника %s\n" #, c-format msgid "%s: can't delete shadow password file\n" msgstr "%s: не могу да уклоним shadow фајл\n" msgid "Access to su to that account DENIED.\n" msgstr "Приступ su tо том налогу је ЗАБРАЊЕН.\n" msgid "Password authentication bypassed.\n" msgstr "Није извршена аутентификација лозинке.\n" msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n" msgstr "Унесите Вашу лозинку за аутентификацију.\n" #, c-format msgid "%s: %s\n" msgstr "%s: %s\n" msgid "" "Usage: su [options] [LOGIN]\n" "\n" "Options:\n" " -c, --command COMMAND pass COMMAND to the invoked shell\n" " -h, --help display this help message and exit\n" " -, -l, --login make the shell a login shell\n" " -m, -p,\n" " --preserve-environment do not reset environment variables, and\n" " keep the same shell\n" " -s, --shell SHELL use SHELL instead of the default in passwd\n" "\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: must be run from a terminal\n" msgstr "%s: мора бити покренут из терминала\n" #, c-format msgid "%s: pam_start: error %d\n" msgstr "%s: pam_start: грешка %d\n" #, c-format msgid "Unknown id: %s\n" msgstr "Непознат id: %s\n" #, c-format msgid "You are not authorized to su %s\n" msgstr "Нисте ауторизовани као su %s\n" msgid "(Enter your own password)" msgstr "(Унесите Вашу лозинку)" #, c-format msgid "" "%s: %s\n" "(Ignored)\n" msgstr "" "%s: %s\n" "(Ignored)\n" msgid "No shell\n" msgstr "Нема командног окружења\n" msgid "No password file" msgstr "" msgid "TIOCSCTTY failed" msgstr "" msgid "No password entry for 'root'" msgstr "" msgid "" "\n" "Type control-d to proceed with normal startup,\n" "(or give root password for system maintenance):" msgstr "" "\n" "Унесите control-d да бисте наставили са startup-oм,\n" "(или унесите лозинку за root корисника да бисте приступили моду за управљање " "системом):" msgid "Entering System Maintenance Mode" msgstr "" #, c-format msgid "%s: unknown GID %s\n" msgstr "%s: непознат GID %s\n" #, c-format msgid "%s: unknown group %s\n" msgstr "%s: непозната група %s\n" #, c-format msgid "%s: cannot create new defaults file\n" msgstr "%s: не могу да креирам нови фајл defaults\n" #, c-format msgid "%s: cannot open new defaults file\n" msgstr "%s: не могу да отворим нови фајл defaults\n" #, c-format msgid "%s: rename: %s" msgstr "%s: промените име: %s" #, c-format msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n" msgstr "%s: група '%s' је NIS група.\n" #, c-format msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n" msgstr "%s: дефинисан је велики број група (max %d).\n" msgid "" "Usage: useradd [options] LOGIN\n" "\n" "Options:\n" " -b, --base-dir BASE_DIR base directory for the new user account\n" " home directory\n" " -c, --comment COMMENT set the GECOS field for the new user " "account\n" " -d, --home-dir HOME_DIR home directory for the new user account\n" " -D, --defaults print or save modified default useradd\n" " configuration\n" " -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n" " -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n" " to INACTIVE\n" " -g, --gid GROUP force use GROUP for the new user account\n" " -G, --groups GROUPS list of supplementary groups for the new\n" " user account\n" " -h, --help display this help message and exit\n" " -k, --skel SKEL_DIR specify an alternative skel directory\n" " -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n" " -l, do not add the user to the lastlog and\n" " faillog databases\n" " -m, --create-home create home directory for the new user\n" " account\n" " -N, --no-user-group do not create a group with the same name as\n" " the user\n" " -o, --non-unique allow create user with duplicate\n" " (non-unique) UID\n" " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new user\n" " account\n" " -r, --system create a system account\n" " -s, --shell SHELL the login shell for the new user account\n" " -u, --uid UID force use the UID for the new user account\n" " -U, --user-group create a group with the same name as the " "user\n" "\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Out of memory. Cannot update the group database.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Out of memory. Cannot update the shadow group database.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: invalid base directory '%s'\n" msgstr "%s: погрешан base директоријум '%s'\n" #, c-format msgid "%s: invalid comment '%s'\n" msgstr "%s: неисправан коментар'%s'\n" #, c-format msgid "%s: invalid home directory '%s'\n" msgstr "%s: погрешан home директоријум '%s'\n" #, c-format msgid "%s: invalid date '%s'\n" msgstr "%s: погрешан датум '%s'\n" #, c-format msgid "%s: shadow passwords required for -e\n" msgstr "%s: захтевам shadow лозинку за -e\n" #, c-format msgid "%s: shadow passwords required for -f\n" msgstr "%s: захтевам shadow лозинку за -f\n" #, c-format msgid "%s: invalid field '%s'\n" msgstr "%s: погрешно поље '%s'\n" #, c-format msgid "%s: invalid shell '%s'\n" msgstr "%s: неисправно командно окружење'%s'\n" #, c-format msgid "%s: options %s and %s conflict\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: invalid user name '%s'\n" msgstr "%s: неисправно корисничко име '%s'\n" #, c-format msgid "%s: cannot rewrite password file\n" msgstr "%s: не могу да уписујем у password фајл\n" #, c-format msgid "%s: cannot rewrite shadow password file\n" msgstr "%s: не могу да препишем shadow фајл\n" #, c-format msgid "%s: cannot lock shadow password file\n" msgstr "%s: не могу да закључам shadow password фајл\n" #, c-format msgid "%s: cannot open shadow password file\n" msgstr "%s: не могу да отворим shadow password фајл\n" #, c-format msgid "%s: error locking group file\n" msgstr "%s: јавила се грешка приликом закључавања group фајла\n" #, c-format msgid "%s: error opening group file\n" msgstr "%s: јавила се грешка приликом отварања group фајла\n" #, c-format msgid "%s: error locking shadow group file\n" msgstr "%s: јавила се грешка приликом закључавања shadow group фајла\n" #, c-format msgid "%s: error opening shadow group file\n" msgstr "%s: јавила се грешка приликом отварања shadow group фајла\n" #, c-format msgid "%s: error adding new password entry\n" msgstr "%s: јавила се грешка приликом додавања нове лозинке\n" #, c-format msgid "%s: error adding new shadow password entry\n" msgstr "%s: јавила се грешка приликом додавања нове shadow лозинке\n" #, c-format msgid "%s: cannot create directory %s\n" msgstr "%s: не могу да креирам директоријум %s\n" msgid "Creating mailbox file" msgstr "Креирам mailbox фајл" msgid "" "Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n" msgstr "" "Група 'mail' није пронађена. Креирам корисника mailbox фајл са 0600 модом.\n" msgid "Setting mailbox file permissions" msgstr "Постављам овлашћења за mailbox фајл." #, c-format msgid "%s: user %s exists\n" msgstr "%s: корисник %s постоји\n" #, c-format msgid "" "%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n" msgstr "" "%s: група %s постоји- ако желите да доделите одређеног корисника некој групи " "котистите -g.\n" #, c-format msgid "%s: can't create user\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: UID %u is not unique\n" msgstr "%s: UID %u није јединствен\n" #, c-format msgid "" "%s: warning: the home directory already exists.\n" "Not copying any file from skel directory into it.\n" msgstr "" "%s: упозорење: home директоријум већ постоји.\n" "Не копирајте фајлове из skel директоријума у њега.\n" #, c-format msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n" msgstr "" "%s: упозорење: опција CREATE_HOME није подржана, уместо тога користите -m.\n" msgid "" "Usage: userdel [options] LOGIN\n" "\n" "Options:\n" " -f, --force force removal of files,\n" " even if not owned by user\n" " -h, --help display this help message and exit\n" " -r, --remove remove home directory and mail spool\n" "\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: error updating group entry\n" msgstr "%s: грешка у ажурирању групе\n" #, c-format msgid "%s: Cannot remove group %s which is a primary group for another user.\n" msgstr "" "%s: Не могу да уклоним групу %s која је примарна група за другог корисника.\n" #, c-format msgid "%s: error updating shadow group entry\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: cannot open group file\n" msgstr "%s: не могу да отворим group фајл\n" #, c-format msgid "%s: cannot open shadow group file\n" msgstr "%s: не могу да отворим shadow group фајл\n" #, c-format msgid "%s: error deleting password entry\n" msgstr "%s: грешка током брисања лозинке\n" #, c-format msgid "%s: error deleting shadow password entry\n" msgstr "%s: грешка током брисања shadow лозинке\n" #, c-format msgid "%s: user %s is currently logged in\n" msgstr "%s: корисник %s је тренутно пријављен\n" #, c-format msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n" msgstr "%s: %s не припада кориснику %s, не бришем\n" #, c-format msgid "%s: warning: can't remove " msgstr "%s: упозорење: не могу да преместим " #, c-format msgid "%s: user %s does not exist\n" msgstr "%s: корисник %s не постоји\n" #, c-format msgid "%s: user %s is a NIS user\n" msgstr "%s: корисник %s је NIS корисник\n" #, c-format msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n" msgstr "" "%s: нећу уклонити директоријум %s (јер би то уклонило почетни директоријум " "корисника %s)\n" #, c-format msgid "%s: error removing directory %s\n" msgstr "%s: јавила се грешка приликом брисања директоријума %s\n" msgid "" "Usage: usermod [options] LOGIN\n" "\n" "Options:\n" " -c, --comment COMMENT new value of the GECOS field\n" " -d, --home HOME_DIR new home directory for the user account\n" " -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n" " -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n" " to INACTIVE\n" " -g, --gid GROUP force use GROUP as new primary group\n" " -G, --groups GROUPS new list of supplementary GROUPS\n" " -a, --append append the user to the supplemental GROUPS\n" " mentioned by the -G option without removing\n" " him/her from other groups\n" " -h, --help display this help message and exit\n" " -l, --login NEW_LOGIN new value of the login name\n" " -L, --lock lock the user account\n" " -m, --move-home move contents of the home directory to the\n" " new location (use only with -d)\n" " -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) UID\n" " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n" " -s, --shell SHELL new login shell for the user account\n" " -u, --uid UID new UID for the user account\n" " -U, --unlock unlock the user account\n" "\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: error adding new shadow group entry\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: no flags given\n" msgstr "%s: нису прослеђене опције\n" #, c-format msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n" msgstr "%s: Захтевам shadow лозинку за -e и -f\n" #, c-format msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: uid %lu is not unique\n" msgstr "%s: кориснички ИД %lu није јединствен\n" #, c-format msgid "%s: error changing password entry\n" msgstr "%s: јавила се грешка приликом мењања password записа\n" #, c-format msgid "%s: error removing password entry\n" msgstr "%s: јавила се грешка приликом уклањања password записа\n" #, c-format msgid "%s: error removing shadow password entry\n" msgstr "%s: јавила се грешка приликом уклањања shadow записа \n" #, c-format msgid "%s: directory %s exists\n" msgstr "%s: директоријум %s постоји\n" #, c-format msgid "%s: can't create %s\n" msgstr "%s: не могу да креирам %s\n" #, c-format msgid "%s: can't chown %s\n" msgstr "%s: не могу да променим власнишво командом chown %s\n" #, c-format msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s" msgstr "%s: упозорење: не могу да уклоним home директоријум у целости %s" #, c-format msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n" msgstr "%s: не могу да преименујем директоријум %s to %s\n" #, c-format msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n" msgstr "%s: упозорење: %s није у власништву %s\n" msgid "failed to change mailbox owner" msgstr "не могу да променим mailbox власника" msgid "failed to rename mailbox" msgstr "не могу да преименујем mailbox" #, c-format msgid "" "You have modified %s.\n" "You may need to modify %s for consistency.\n" "Please use the command `%s' to do so.\n" msgstr "" msgid "" "Usage: vipw [options]\n" "\n" "Options:\n" " -g, --group edit group database\n" " -h, --help display this help message and exit\n" " -p, --passwd edit passwd database\n" " -q, --quiet quiet mode\n" " -s, --shadow edit shadow or gshadow database\n" "\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "\n" "%s: %s is unchanged\n" msgstr "" "\n" "%s: %s је непромењен\n" msgid "Couldn't lock file" msgstr "Не могу да закључам фајл" msgid "Couldn't make backup" msgstr "Не могу да направим резервну копију" #, c-format msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n" msgstr "%s: не могу да обновим %s: %s ( Ваше промене су у %s)\n" #~ msgid " Contact the system administrator.\n" #~ msgstr " Обратите се систем администратору.\n" #~ msgid " Choose a new password.\n" #~ msgstr " Одаберите нову лозинку.\n" #~ msgid "Your password will expire tomorrow.\n" #~ msgstr "Ваша лозинка истиче сутра.\n" #~ msgid "Your password will expire today.\n" #~ msgstr "Ваша лозинка истиче данас.\n" #~ msgid "" #~ "%d failure since last login.\n" #~ "Last was %s on %s.\n" #~ msgid_plural "" #~ "%d failures since last login.\n" #~ "Last was %s on %s.\n" #~ msgstr[0] "" #~ "%d неуспело пријављивање од последње пријаве.\n" #~ "Последње је било дана %s у %s.\n" #~ msgstr[1] "" #~ "%d неуспела пријављивања од последње пријаве.\n" #~ "Последње је било дана %s у %s.\n" #~ msgstr[2] "" #~ "%d неуспелих пријављивања од последње пријаве.\n" #~ "Последње је било дана %s у %s.\n" #~ msgid "" #~ "Usage: chage [options] [LOGIN]\n" #~ "\n" #~ "Options:\n" #~ " -d, --lastday LAST_DAY\tset last password change to LAST_DAY\n" #~ " -E, --expiredate EXPIRE_DATE\tset account expiration date to " #~ "EXPIRE_DATE\n" #~ " -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n" #~ " -I, --inactive INACTIVE\tset password inactive after expiration\n" #~ "\t\t\t\tto INACTIVE\n" #~ " -l, --list\t\t\tshow account aging information\n" #~ " -m, --mindays MIN_DAYS\tset minimum number of days before password\n" #~ "\t\t\t\tchange to MIN_DAYS\n" #~ " -M, --maxdays MAX_DAYS\tset maximim number of days before password\n" #~ "\t\t\t\tchange to MAX_DAYS\n" #~ " -W, --warndays WARN_DAYS\tset expiration warning days to WARN_DAYS\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Употреба: chage [опције] [КОРИСНИК]\n" #~ "\n" #~ "Опције:\n" #~ " -d, --lastday ПРЕ_КОЛИКО\tпоставља последњу промену лозинке на наведени " #~ "број дана\n" #~ " -E, --expiredate РОК_ТРАЈАЊА\tпоставља датум истицања налога на " #~ "РОК_ТРАЈАЊА\n" #~ " -h, --help\t\t\tприказује ову поруку и излази\n" #~ " -I, --inactive КОЛИКО\tресетује лозинку након наведеног броја дана\n" #~ " -l, --list\t\t\tдаје информације о истеку важности налога\n" #~ " -m, --mindays БАРЕМ\tпоставља минимални број дана који мора да прође да " #~ "би шифра могла да се промени\n" #~ " -M, --maxdays НАЈВИШЕ\tпоставља максимални број дана за промену шифре\n" #~ " -W, --warndays ДАНА\tпоставља слање упозорења о истеку шифре наведени " #~ "број дана пре истека\n" #~ "\n" #~ msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n" #~ msgstr "Унеси нову, или притисни ENTER за додељену вредност\n" #~ msgid "never\n" #~ msgstr "никада\n" #~ msgid "password must be changed\n" #~ msgstr "морате да промените лозинку\n" #~ msgid "" #~ "Usage: chgpasswd [options]\n" #~ "\n" #~ "Options:\n" #~ " -e, --encrypted\tsupplied passwords are encrypted\n" #~ " -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n" #~ " -m, --md5\t\tuse MD5 encryption instead DES when the supplied\n" #~ "\t\t\tpasswords are not encrypted\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Употреба: chgpasswd [опције]\n" #~ "\n" #~ "Опције:\n" #~ " -e, --encrypted\tенкриптује прослеђене шифре\n" #~ " -h, --help\t\tисписује ову поруку и излази\n" #~ " -m, --md5\t\tкористи MD5 алгоритам енкрипције DES када прослеђена шифра " #~ "није енкриптована\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Usage: chpasswd [options]\n" #~ "\n" #~ "Options:\n" #~ " -e, --encrypted\tsupplied passwords are encrypted\n" #~ " -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n" #~ " -m, --md5\t\tuse MD5 encryption instead DES when the supplied\n" #~ "\t\t\tpasswords are not encrypted\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Употреба: chpasswd [опције]\n" #~ "\n" #~ "Опције:\n" #~ " -e, --encrypted\tенкриптује прослеђене шифре\n" #~ " -h, --help\t\tисписује ову поруку и излази\n" #~ " -m, --md5\t\tкористи MD5 алгоритам енкрипције DES када прослеђена шифра " #~ "није енкриптована\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Usage: chsh [options] [LOGIN]\n" #~ "\n" #~ "Options:\n" #~ " -h, --help\t\t\t\tdisplay this help message and exit\n" #~ " -s, --shell SHELL\t\t\tnew login shell for the user account\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Употреба: chsh [опције] [ПРИЈАВА]\n" #~ "\n" #~ "Опције:\n" #~ " -h, --help\t\t\t\tприказује овај текст и излази\n" #~ " -s, --shell ШЕЛ\t\t\tпоставља ново командно окружење за кориснички " #~ "налог\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Usage: faillog [options]\n" #~ "\n" #~ "Options:\n" #~ " -a, --all\t\t\tdisplay faillog records for all users\n" #~ " -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n" #~ " -l, --lock-time SEC\t\tafter failed login lock accout to SEC seconds\n" #~ " -m, --maximum MAX\t\tset maximum failed login counters to MAX\n" #~ " -r, --reset\t\t\treset the counters of login failures\n" #~ " -t, --time DAYS\t\tdisplay faillog records more recent than DAYS\n" #~ " -u, --user LOGIN\t\tdisplay faillog record or maintains failure " #~ "counters\n" #~ "\t\t\t\tand limits (if used with -r, -m or -l options) only\n" #~ "\t\t\t\tfor user with LOGIN\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Употреба: faillog [опције]\n" #~ "\n" #~ "Опције:\n" #~ " -a, --all\t\t\tприказује неуспеле покушаје пријављивања за све " #~ "кориснике\n" #~ " -h, --help\t\t\tприказује овај текст и излази\n" #~ " -l, --lock-time СЕКУНДИ\t\tзакључава налог наведени број секунди након " #~ "неуспеле пријаве\n" #~ " -m, --maximum БРОЈ\t\tпоставља бројач неуспелих пријава на БРОЈ\n" #~ " -r, --reset\t\t\tресетује бројач неуспелих пријава\n" #~ " -t, --time ДАНА\t\tприказује неуспеле покушаје пријављивања у последњих " #~ "толико ДАНА\n" #~ " -u, --user КОРИСНИК\t\tсамо за наведеног корисника приказује неуспеле " #~ "покушаје пријављивања\n" #~ "\t\t\t\tили контролише корисникове лимите (са опцијама -r -m -l)\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Usage: groupadd [options] GROUP\n" #~ "\n" #~ "Options:\n" #~ " -f, --force\t\t\tforce exit with success status if the specified\n" #~ "\t\t\t\tgroup already exists\n" #~ " -g, --gid GID\t\t\tuse GID for the new group\n" #~ " -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n" #~ " -K, --key KEY=VALUE\t\toverrides /etc/login.defs defaults\n" #~ " -o, --non-unique\t\tallow create group with duplicate\n" #~ "\t\t\t\t(non-unique) GID\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Употреба: groupadd [опције] ГРУПА\n" #~ "\n" #~ "Опције:\n" #~ " -f, --force\t\t\tфорсира успешан излазни статус уколико наведена ГРУПА " #~ "већ постоји\n" #~ " -g, --gid ГИД\t\t\tкористи наведени ГИД за идентификатор групе\n" #~ " -h, --help\t\t\tисписује овај текст и излази\n" #~ " -K, --key КЉУЧ=ВРЕДНОСТ\tза превазилажење подразумеваних вредности у /" #~ "etc/login.defs\n" #~ " -o, --non-unique\t\tдозвољава креирање групе са дуплираним ГИД-ом\n" #~ "\n" #~ msgid "%s: name %s is not unique\n" #~ msgstr "%s: име %s није јединствено\n" #~ msgid "%s: can't get unique GID\n" #~ msgstr "%s: не могу да добијем јединствен GID\n" #~ msgid "" #~ "Usage: groupmod [options] GROUP\n" #~ "\n" #~ "Options:\n" #~ " -g, --gid GID\t\t\tforce use new GID by GROUP\n" #~ " -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n" #~ " -n, --new-name NEW_GROUP\tforce use NEW_GROUP name by GROUP\n" #~ " -o, --non-unique\t\tallow using duplicate (non-unique) GID by GROUP\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Употреба: groupmod [опције] ГРУПА\n" #~ "\n" #~ "Опције:\n" #~ " -g, --gid ГИД\t\t\tпоставља наведени ГИД као идентификациони број " #~ "наведене ГРУПЕ\n" #~ " -h, --help\t\t\tисписује ову поруку и излази\n" #~ " -n, --new-name НОВО_ИМЕ\tмења име групе\n" #~ " -o, --non-unique\t\tдозвољавају се дуплирани ГИД-ови за групе\n" #~ "\n" #~ msgid "No\n" #~ msgstr "Не\n" #~ msgid "invalid group file entry\n" #~ msgstr "неисправан запис у group фајлу\n" #~ msgid "duplicate group entry\n" #~ msgstr "удвојен запис групе\n" #~ msgid "invalid shadow group file entry\n" #~ msgstr "неисправнa shadow лозинка у group фајлу\n" #~ msgid "duplicate shadow group entry\n" #~ msgstr "дуплиран је shadow group запис\n" #~ msgid "" #~ "Usage: lastlog [options]\n" #~ "\n" #~ "Options:\n" #~ " -b, --before DAYS\tprint only lastlog records older than DAYS\n" #~ " -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n" #~ " -t, --time DAYS\tprint only lastlog records more recent than DAYS\n" #~ " -u, --user LOGIN\tprint lastlog record for user with specified LOGIN\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Употреба: lastlog [опције]\n" #~ "\n" #~ "Опције:\n" #~ " -b, --before ДАНА\tисписује поруке старије од наведеног броја дана\n" #~ " -h, --help\t\tисписује ову поруку и излази\n" #~ " -t, --time ДАНА\tисписује поруке млађе од наведеног броја дана\n" #~ " -u, --user КОРИСНИК\tисписује записе за наведеног корисника\n" #~ "\n" #~ msgid "Username Port From Latest\n" #~ msgstr "Корисник Порт Одакле Последње\n" #~ msgid "Username Port Latest\n" #~ msgstr "Корисник Порт Последње\n" #~ msgid "Invalid login time\n" #~ msgstr "Погрешно време пријаве\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "System closed for routine maintenance\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Систем је затворен због рутинског одржавања\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "[Откачињање је заобиђено -- пријава root корисника је дозвољена.]\n" #~ msgid " on '%.100s' from '%.200s'" #~ msgstr " дана '%.100s' са '%.200s'" #~ msgid " on '%.100s'" #~ msgstr " дана '%.100s'" #~ msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n" #~ msgstr "Упозорење: након одређеног времена могуће је пријавити се поново.\n" #~ msgid "Sorry.\n" #~ msgstr "Извините.\n" #~ msgid "Usage: %s [input]\n" #~ msgstr "Употреба: %s [улаз]\n" #~ msgid "%s: can't lock files, try again later\n" #~ msgstr "%s: не могу да закључам фајлове, покушајте касније\n" #~ msgid "%s: line %d: can't create GID\n" #~ msgstr "%s: линија %d: не могу да поставим GID\n" #~ msgid "%s: line %d: can't create UID\n" #~ msgstr "%s: линија %d: не могу да поставим UID\n" #~ msgid "" #~ "Usage: passwd [options] [LOGIN]\n" #~ "\n" #~ "Options:\n" #~ " -a, --all\t\t\treport password status on all accounts\n" #~ " -d, --delete\t\t\tdelete the password for the named account\n" #~ " -e, --expire\t\t\tforce expire the password for the named account\n" #~ " -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n" #~ " -k, --keep-tokens\t\tchange password only if expired\n" #~ " -i, --inactive INACTIVE\tset password inactive after expiration\n" #~ "\t\t\t\tto INACTIVE\n" #~ " -l, --lock\t\t\tlock the named account\n" #~ " -n, --mindays MIN_DAYS\tset minimum number of days before password\n" #~ "\t\t\t\tchange to MIN_DAYS\n" #~ " -q, --quiet\t\t\tquiet mode\n" #~ " -r, --repository REPOSITORY\tchange password in REPOSITORY repository\n" #~ " -S, --status\t\t\treport password status on the named account\n" #~ " -u, --unlock\t\t\tunlock the named account\n" #~ " -w, --warndays WARN_DAYS\tset expiration warning days to WARN_DAYS\n" #~ " -x, --maxdays MAX_DAYS\tset maximim number of days before password\n" #~ "\t\t\t\tchange to MAX_DAYS\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Употреба : passwd [опције] [КОРИСНИК]\n" #~ "\n" #~ "Опције:\n" #~ " -a, --all\t\t\tпријављује статус свих налога\n" #~ " -d, --delete\t\t\tбрише шифре за наведени налог\n" #~ " -e, --expire\t\t\tпоставља да је шифра корисника истекла\n" #~ " -h, --help\t\t\tисписује ову поруку и излази\n" #~ " -k, --keep-tokens\t\tмења шифру само ако је истекла\n" #~ " -i, --inactive ДАНА\tпоставља да је шифра неактивна након наведеног " #~ "броја дана\n" #~ " -l, --lock\t\t\tзакључава наведене налоге\n" #~ " -n, --mindays ДАНА\tпоставља минимални број дана након којег се шифра " #~ "може променити\n" #~ " -q, --quiet\t\t\tне исписује поруке\n" #~ " -r, --repository СКЛАДИШТЕ\tмења шифру у наведеном складишту\n" #~ " -S, --status\t\t\tпријављује статус шифре наведеног налога\n" #~ " -u, --unlock\t\t\tоткључава наведени налог\n" #~ " -w, --warndays ДАНА\tпоставља број дана пре истека шифре када се шаље " #~ "упозорење\n" #~ " -x, --maxdays ДАНА\tпоставља максимални број дана током којих је могуће " #~ "променити шифру\n" #~ "\n" #~ msgid "Try again.\n" #~ msgstr "Покушајте поново.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Warning: weak password (enter it again to use it anyway).\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Упозорење: лозинка је слаба (ако ипак желите да је задржите унесите је " #~ "опет).\n" #~ msgid "Sorry, the password for %s cannot be changed yet.\n" #~ msgstr "Извините, али још увек не могу да променим лозинку за %s .\n" #~ msgid "Password changed.\n" #~ msgstr "Лозинка је промењена.\n" #~ msgid "Password set to expire.\n" #~ msgstr "Лозинка је истекла.\n" #~ msgid "invalid password file entry\n" #~ msgstr "погрешна лозинка у password фајлу\n" #~ msgid "duplicate password entry\n" #~ msgstr "удвојен запис лозинке\n" #~ msgid "invalid shadow password file entry\n" #~ msgstr "неисправан запис у shadow фајлу\n" #~ msgid "duplicate shadow password entry\n" #~ msgstr "дуплиран shadow запис\n" #~ msgid "Sorry." #~ msgstr "Извините." #~ msgid "" #~ "Usage: su [options] [LOGIN]\n" #~ "\n" #~ "Options:\n" #~ " -c, --command COMMAND\t\tpass COMMAND to the invoked shell\n" #~ " -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n" #~ " -, -l, --login\t\tmake the shell a login shell\n" #~ " -m, -p,\n" #~ " --preserve-environment\tdo not reset environment variables, and keep\n" #~ "\t\t\t\tthe same shell\n" #~ " -s, --shell SHELL\t\tuse SHELL instead of the default in passwd\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Употреба: su [опције] [КОРИСНИК]\n" #~ "\n" #~ "Опције:\n" #~ " -c, --command КОМАНДА\t\tпокреће наведену команду\n" #~ " -h, --help\t\t\tприказује ову поруку и излази\n" #~ " -, -l, --login\t\tпокреће командно окружење као пријавно\n" #~ " -m, -p,\n" #~ " --preserve-environment\tне ресетује променљиве окружења и чува\n" #~ "\t\t\t\tисто командно окружење\n" #~ " -s, --shell ШЕЛ\t\tкористи наведени ШЕЛ као комадно окружење уместо " #~ "оног наведеног у passwd фајлу\n" #~ "\n" #~ msgid "No password file\n" #~ msgstr "Нема password фајла\n" #~ msgid "No password entry for 'root'\n" #~ msgstr "Нова лозинка за 'root корисника'\n" #~ msgid "Entering System Maintenance Mode\n" #~ msgstr "Улазим у мод за одржавање система\n" #~ msgid "" #~ "Usage: useradd [options] LOGIN\n" #~ "\n" #~ "Options:\n" #~ " -b, --base-dir BASE_DIR\tbase directory for the new user account\n" #~ "\t\t\t\thome directory\n" #~ " -c, --comment COMMENT\t\tset the GECOS field for the new user account\n" #~ " -d, --home-dir HOME_DIR\thome directory for the new user account\n" #~ " -D, --defaults\t\tprint or save modified default useradd\n" #~ "\t\t\t\tconfiguration\n" #~ " -e, --expiredate EXPIRE_DATE\tset account expiration date to " #~ "EXPIRE_DATE\n" #~ " -f, --inactive INACTIVE\tset password inactive after expiration\n" #~ "\t\t\t\tto INACTIVE\n" #~ " -g, --gid GROUP\t\tforce use GROUP for the new user account\n" #~ " -G, --groups GROUPS\t\tlist of supplementary groups for the new\n" #~ "\t\t\t\tuser account\n" #~ " -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n" #~ " -k, --skel SKEL_DIR\t\tspecify an alternative skel directory\n" #~ " -K, --key KEY=VALUE\t\toverrides /etc/login.defs defaults\n" #~ " -m, --create-home\t\tcreate home directory for the new user\n" #~ "\t\t\t\taccount\n" #~ " -o, --non-unique\t\tallow create user with duplicate\n" #~ "\t\t\t\t(non-unique) UID\n" #~ " -p, --password PASSWORD\tuse encrypted password for the new user\n" #~ "\t\t\t\taccount\n" #~ " -s, --shell SHELL\t\tthe login shell for the new user account\n" #~ " -u, --uid UID\t\t\tforce use the UID for the new user account\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Употреба: useradd [опције] КОРИСНИК\n" #~ "\n" #~ "Опције:\n" #~ " -b, --base-dir ДИР\tдиректоријум у којем ће бити креиран корисников " #~ "почетни директоријум\n" #~ " -c, --comment КОМЕНТАР\t\tпоставља GECOS поље за нови кориснички налог\n" #~ " -d, --home-dir ДИР\tпоставља корисников почетни директоријум на ДИР\n" #~ " -D, --defaults\t\tисписује или чува преправљену конфигурацију команде " #~ "useradd\n" #~ " -e, --expiredate ДАТУМ\tпоставља датум када налог истиче\n" #~ " -f, --inactive ДАНА\tпоставља број дана након којег се налог означава " #~ "као неактиван\n" #~ " -g, --gid ГРУПА\t\tпоставља корисникову примарну групу\n" #~ " -G, --groups ГРУПЕ\t\tпоставља додатне корисникове групе\n" #~ " -h, --help\t\t\tприказује ову поруку и излази\n" #~ " -k, --skel ГРАЂА\t\tдиректоријум на основу којег се прави корисников " #~ "почетни директоријум\n" #~ " -K, --key КЉУЧ=ВРЕДНОСТ\t\tпревазилази подразумеване вредности у фајлу /" #~ "etc/login.defs\n" #~ " -m, --create-home\t\tкреира корисников почетни директоријум\n" #~ " -o, --non-unique\t\tдозвољава дуплиране корисничке ИД-ове\n" #~ " -p, --password ЕНКРИПТОВАНА_ШИФРА\tпоставља кориснику наведену " #~ "енкриптовану шифру\n" #~ " -s, --shell ШЕЛ\t\tпоставља командно окружење корисника\n" #~ " -u, --uid ИД\t\t\tдодељује кориснику наведени ИД као идентификациони " #~ "број\n" #~ "\n" #~ msgid "%s: can't get unique UID\n" #~ msgstr "%s: не могу да добијем јединствен UID\n" #~ msgid "" #~ "Usage: userdel [options] LOGIN\n" #~ "\n" #~ "Options:\n" #~ " -f, --force\t\t\tforce removal of files, even if not owned by user\n" #~ " -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n" #~ " -r, --remove\t\t\tremove home directory and mail spool\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Употреба: userdel [опције] КОРИСНИК\n" #~ "\n" #~ "Опције:\n" #~ " -f, --force\t\t\tбрише корисникове фајлове, чак и када не припадају " #~ "кориснику\n" #~ " -h, --help\t\t\tприказује ову поруку и излази\n" #~ " -r, --remove\t\t\tбрише корисников почетни директоријум и складиште " #~ "поште\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Usage: usermod [options] LOGIN\n" #~ "\n" #~ "Options:\n" #~ " -a, --append\t\t\tappend the user to the supplemental GROUPS\n" #~ "\t\t\t\t(use only with -G)\n" #~ " -c, --comment COMMENT\t\tnew value of the GECOS field\n" #~ " -d, --home HOME_DIR\t\tnew home directory for the user account\n" #~ " -e, --expiredate EXPIRE_DATE\tset account expiration date to " #~ "EXPIRE_DATE\n" #~ " -f, --inactive INACTIVE\tset password inactive after expiration\n" #~ "\t\t\t\tto INACTIVE\n" #~ " -g, --gid GROUP\t\tforce use GROUP as new primary group\n" #~ " -G, --groups GROUPS\t\tnew list of supplementary GROUPS\n" #~ " -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n" #~ " -l, --login NEW_LOGIN\t\tnew value of the login name\n" #~ " -L, --lock\t\t\tlock the user account\n" #~ " -m, --move-home\t\tmove contents of the home directory to the new\n" #~ "\t\t\t\tlocation (use only with -d)\n" #~ " -o, --non-unique\t\tallow using duplicate (non-unique) UID\n" #~ " -p, --password PASSWORD\tuse encrypted password for the new password\n" #~ " -s, --shell SHELL\t\tnew login shell for the user account\n" #~ " -u, --uid UID\t\t\tnew UID for the user account\n" #~ " -U, --unlock\t\t\tunlock the user account\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Употреба: usermod [опције] КОРИСНИК\n" #~ "\n" #~ "Опције:\n" #~ " -a, --append\t\t\tдодаје групу наведену параметром -G међу постојеће " #~ "додатне групе корисника\n" #~ " -c, --comment КОМЕНТАР\t\tпоставља вредност GECOS поља\n" #~ " -d, --home ДИР\t\tпоставља кориснику нови почетни директоријум\n" #~ " -e, --expiredate ДАТУМ\tпоставља датум истека корисничког налога\n" #~ " -f, --inactive ДАНА\tпоставља број дана након којих се налог означава " #~ "као неактиван\n" #~ " -g, --gid ГРУПА\t\tпоставља кориснику нову примарну групу\n" #~ " -G, --groups ГРУПЕ\t\tпоставља нову листу додатних група корисника\n" #~ " -h, --help\t\t\tисписује ову поруку и излази\n" #~ " -l, --login НОВ_НАЛОГ\t\tпоставља ново корисничко име кориснику\n" #~ " -L, --lock\t\t\tзакључава корисников налог\n" #~ " -m, --move-home\t\tпомера садржај тренутног почетног директоријума на " #~ "нову локацију\n" #~ "\t\t\t\t(користи se са -d)\n" #~ " -o, --non-unique\t\tдозвољава дуплиране ИД-ове\n" #~ " -p, --password ЕНКРИПТОВАНА_ШИФРА\tпоставља наведену енкриптовану шифру " #~ "кориснику\n" #~ " -s, --shell ШЕЛ\t\tпоставља кориснику ново командно окружење\n" #~ " -u, --uid ИД\t\t\tпоставља кориснику нови ИД\n" #~ " -U, --unlock\t\t\tоткључава кориснички налог\n" #~ "\n" #~ msgid "%s: out of memory in update_group\n" #~ msgstr "%s: нема довољно меморије за извршавање функције update_group\n" #~ msgid "%s: out of memory in update_gshadow\n" #~ msgstr "%s: нема довољно меморије за извршавање функције update_gshadow\n" #~ msgid "%s: -a flag is ONLY allowed with the -G flag\n" #~ msgstr "%s: -a опција је ЈЕДИНО дозвољена заједно са опцијом -G\n" #~ msgid "" #~ "Usage: vipw [options]\n" #~ "\n" #~ "Options:\n" #~ " -g, --group\t\t\tedit group database\n" #~ " -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n" #~ " -p, --passwd\t\t\tedit passwd database\n" #~ " -q, --quiet\t\t\tquiet mode\n" #~ " -s, --shadow\t\t\tedit shadow or gshadow database\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Употреба: vipw [опције]\n" #~ "\n" #~ "Опције:\n" #~ " -g, --group\t\t\tуређује базу група\n" #~ " -h, --help\t\t\tисписује ову поруку и излази\n" #~ " -p, --passwd\t\t\tуређује базу налога\n" #~ " -q, --quiet\t\t\tне исписује поруке\n" #~ " -s, --shadow\t\t\tуређује shadow или gshadow базу\n" #~ "\n"