#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-04-28 16:51+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Translate Toolkit 1.2.1\n" #: About#1 #, fuzzy msgid "Version: %1" msgstr "Верзија %1" #: About#2 #, fuzzy msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Овај програм је бесплатан софтвер; можете га редистрибуирати и/или " "модификовати под условима GNU GPL лиценце објављене од стране Фондације " "Слободног Софтвера, било да је верзија 2 лиценце или било која наредна " "верзија." #: About#3 msgid "The following people have contributed with translations:" msgstr "" #: About#4 #, fuzzy msgctxt "About#4" msgid "German" msgstr "Немачки" #: About#5 #, fuzzy msgctxt "About#5" msgid "Slovak" msgstr "Словачки" #: About#6 #, fuzzy msgctxt "About#6" msgid "Italian" msgstr "Италијански" #: About#7 #, fuzzy msgctxt "About#7" msgid "French" msgstr "Француски" #: About#8 msgid "%1, %2 and %3" msgstr "" #: About#9 #, fuzzy msgctxt "About#9" msgid "Simplified-Chinese" msgstr "Упрошћени-Кинески" #: About#10 #, fuzzy msgctxt "About#10" msgid "Russian" msgstr "Руски" #: About#11 msgctxt "About#11" msgid "%1 and %2" msgstr "" #: About#12 #, fuzzy msgctxt "About#12" msgid "Hungarian" msgstr "Мађарски" #: About#13 #, fuzzy msgctxt "About#13" msgid "Polish" msgstr "Пољски" #: About#14 #, fuzzy msgctxt "About#14" msgid "Japanese" msgstr "Јапански" #: About#15 #, fuzzy msgctxt "About#15" msgid "Dutch" msgstr "Холандски" #: About#16 #, fuzzy msgctxt "About#16" msgid "Ukrainian" msgstr "Украински" #: About#17 msgctxt "About#17" msgid "Portuguese - Brazil" msgstr "" #: About#18 #, fuzzy msgctxt "About#18" msgid "Georgian" msgstr "Грузијски" #: About#19 #, fuzzy msgctxt "About#19" msgid "Czech" msgstr "Чешки" #: About#20 #, fuzzy msgctxt "About#20" msgid "Bulgarian" msgstr "Бугарски" #: About#21 #, fuzzy msgctxt "About#21" msgid "Turkish" msgstr "Турски" #: About#22 #, fuzzy msgctxt "About#22" msgid "Swedish" msgstr "Шведски" #: About#23 #, fuzzy msgctxt "About#23" msgid "Serbian" msgstr "Српски" #: About#24 msgctxt "About#24" msgid "Traditional Chinese" msgstr "" #: About#25 msgctxt "About#25" msgid "Romanian" msgstr "" #: About#26 msgctxt "About#26" msgid "Portuguese - Portugal" msgstr "" #: About#27 #, fuzzy msgctxt "About#27" msgid "Greek" msgstr "Грчки" #: About#28 #, fuzzy msgctxt "About#28" msgid "Finnish" msgstr "Фински" #: About#29 msgid "%1: %2" msgstr "" #: About#30 msgid "%1 (%2)" msgstr "" #: About#31 #, fuzzy msgid "About SMPlayer" msgstr "О SMPlayer-у" #: About#32 msgid "&Info" msgstr "" #: About#33 msgctxt "About#33" "About#33" msgid "icon" msgstr "" #: About#34 msgid "&Contributions" msgstr "" #: About#35 msgid "&Translators" msgstr "" #: About#36 msgid "&License" msgstr "" #: About#37 msgid "Visit our web for updates:" msgstr "" #: About#38 msgid "Get help in our forum:" msgstr "" #: About#39 msgid "You can support SMPlayer by making a donation." msgstr "" #: About#40 msgid "More info" msgstr "" #: About#41 msgctxt "About#41" msgid "Korean" msgstr "" #: About#42 msgctxt "About#42" msgid "Macedonian" msgstr "" #: About#43 msgctxt "About#43" msgid "Basque" msgstr "" #: About#44 msgid "Using MPlayer %1" msgstr "" #: About#45 msgctxt "About#45" msgid "Catalan" msgstr "" #: About#46 msgid "Portable Edition" msgstr "" #: About#47 msgid "Using Qt %1 (compiled with Qt %2)" msgstr "" #: About#48 msgctxt "About#48" msgid "Slovenian" msgstr "" #: About#49 #, fuzzy msgctxt "About#49" msgid "Arabic" msgstr "Арапски" #: About#50 msgctxt "About#50" msgid "Kurdish" msgstr "" #: About#51 msgctxt "About#51" msgid "Galician" msgstr "" #: About#52 msgid "" "The following people have contributed with patches (see the changelog for " "details):" msgstr "" #: About#53 msgid "If there's any omission, please report." msgstr "" #: About#54 msgid "SMPlayer logo by %1" msgstr "" #: About#55 msgid "%1, %2, %3 and %4" msgstr "" #: About#56 msgid "%1, %2, %3, %4 and %5" msgstr "" #: ActionsEditor#1 msgctxt "ActionsEditor#1" msgid "Name" msgstr "Име" #: ActionsEditor#2 msgid "Description" msgstr "Опис" #: ActionsEditor#3 msgid "Shortcut" msgstr "Пречица" #: ActionsEditor#4 msgctxt "ActionsEditor#4" msgid "&Save" msgstr "&Save" #: ActionsEditor#5 msgctxt "ActionsEditor#5" msgid "&Load" msgstr "&Load" #: ActionsEditor#6 msgid "Key files" msgstr "Кључни фајлови" #: ActionsEditor#7 msgctxt "ActionsEditor#7" msgid "Choose a filename" msgstr "Изабери име фајла" #: ActionsEditor#8 msgctxt "ActionsEditor#8" msgid "Confirm overwrite?" msgstr "Потврди преписивање?" #: ActionsEditor#9 msgctxt "ActionsEditor#9" msgid "" "The file %1 already exists.\n" "Do you want to overwrite?" msgstr "" "Фајл %1 већ постоји\n" "Да ли желите да га препишеш?" #: ActionsEditor#10 msgctxt "ActionsEditor#10" msgid "Choose a file" msgstr "Изабери фајл" #: ActionsEditor#11 msgctxt "ActionsEditor#11" msgid "Error" msgstr "Грешка" #: ActionsEditor#12 msgctxt "ActionsEditor#12" msgid "The file couldn't be saved" msgstr "Фајл не може да се сачува" #: ActionsEditor#13 msgid "The file couldn't be loaded" msgstr "Фајл не може да се учита" #: ActionsEditor#14 msgid "&Change shortcut..." msgstr "" #: AudioEqualizer#1 msgid "Audio Equalizer" msgstr "" #: AudioEqualizer#2 msgid "31.25 Hz" msgstr "" #: AudioEqualizer#3 msgid "62.50 Hz" msgstr "" #: AudioEqualizer#4 msgid "125.0 Hz" msgstr "" #: AudioEqualizer#5 msgid "250.0 Hz" msgstr "" #: AudioEqualizer#6 msgid "500.0 Hz" msgstr "" #: AudioEqualizer#7 msgid "1.000 kHz" msgstr "" #: AudioEqualizer#8 msgid "2.000 kHz" msgstr "" #: AudioEqualizer#9 msgid "4.000 kHz" msgstr "" #: AudioEqualizer#10 msgid "8.000 kHz" msgstr "" #: AudioEqualizer#11 msgid "16.00 kHz" msgstr "" #: AudioEqualizer#12 msgid "&Apply" msgstr "" #: AudioEqualizer#13 #, fuzzy msgctxt "AudioEqualizer#13" msgid "&Reset" msgstr "&Ресетуј" #: AudioEqualizer#14 #, fuzzy msgctxt "AudioEqualizer#14" msgid "&Set as default values" msgstr "&Постави основне вредности" #: AudioEqualizer#15 #, fuzzy msgctxt "AudioEqualizer#15" msgid "Use the current values as default values for new videos." msgstr "Користи тренутно вредности као основне за нове видео фајлове." #: AudioEqualizer#16 #, fuzzy msgctxt "AudioEqualizer#16" msgid "Set all controls to zero." msgstr "Постави све контроле на нула." #: AudioEqualizer#17 msgctxt "AudioEqualizer#17" msgid "Information" msgstr "" #: AudioEqualizer#18 msgctxt "AudioEqualizer#18" msgid "The current values have been stored to be used as default." msgstr "" #: BaseGui#1 msgid "SMPlayer - mplayer log" msgstr "SMPlayer - mplayer лог" #: BaseGui#2 msgid "SMPlayer - smplayer log" msgstr "SMPlayer - smplayer лог" #: BaseGui#3 msgid "&Open" msgstr "&Отвори" #: BaseGui#4 msgctxt "BaseGui#4" msgid "&Play" msgstr "&Пусти" #: BaseGui#5 msgctxt "BaseGui#5" msgid "&Video" msgstr "&Видео" #: BaseGui#6 msgid "&Audio" msgstr "&Аудио" #: BaseGui#7 msgctxt "BaseGui#7" msgid "&Subtitles" msgstr "&Превод" #: BaseGui#8 msgid "&Browse" msgstr "&Изабери" #: BaseGui#9 msgid "Op&tions" msgstr "Оп&ције" #: BaseGui#10 msgid "&Help" msgstr "&Помоћ" #: BaseGui#11 msgid "&File..." msgstr "&Фајл..." #: BaseGui#12 msgid "D&irectory..." msgstr "Д&иректоријум..." #: BaseGui#13 msgid "&Playlist..." msgstr "&Плејлиста..." #: BaseGui#14 msgid "&DVD from drive" msgstr "&DVD са уређаја" #: BaseGui#15 msgid "D&VD from folder..." msgstr "D&VD из фолдера..." #: BaseGui#16 msgid "&URL..." msgstr "&Интернет адреса..." #: BaseGui#17 msgid "&Clear" msgstr "&Обриши" #: BaseGui#18 msgid "&Recent files" msgstr "&Отварани фајлови" #: BaseGui#19 msgid "P&lay" msgstr "П&усти" #: BaseGui#20 msgid "&Pause" msgstr "&Пауза" #: BaseGui#21 msgid "&Stop" msgstr "&Заустави" #: BaseGui#22 msgid "&Frame step" msgstr "&Фрејм по фрејм" #: BaseGui#23 msgid "&Normal speed" msgstr "&Нормална брзина" #: BaseGui#24 msgid "&Halve speed" msgstr "&Дупло спорије" #: BaseGui#25 msgid "&Double speed" msgstr "&Дупло брже" #: BaseGui#26 msgid "Speed &-10%" msgstr "Брзина &-10%" #: BaseGui#27 msgid "Speed &+10%" msgstr "Брзина &+10%" #: BaseGui#28 msgid "Sp&eed" msgstr "Бр&зина" #: BaseGui#29 msgctxt "BaseGui#29" msgid "&Repeat" msgstr "&Понављај" #: BaseGui#30 msgid "&Fullscreen" msgstr "&Цео екран" #: BaseGui#31 msgid "&Compact mode" msgstr "&Компактан облик" #: BaseGui#32 msgid "Si&ze" msgstr "Ве&личина" #: BaseGui#33 msgid "4:3 &Letterbox" msgstr "4:3 &Коверат" #: BaseGui#34 msgid "16:9 L&etterbox" msgstr "16:9 К&оверат" #: BaseGui#35 msgid "4:3 &Panscan" msgstr "4:3 &Панскен" #: BaseGui#36 msgid "4:3 &to 16:9" msgstr "4:3 &to 16:9" #: BaseGui#37 msgid "&Aspect ratio" msgstr "&Задржи однос" #: BaseGui#38 msgid "&None" msgstr "&Искључено" #: BaseGui#39 msgid "&Lowpass5" msgstr "&Нископропусни5" #: BaseGui#40 msgid "Linear &Blend" msgstr "Линеарност &Мешање" #: BaseGui#41 msgid "&Deinterlace" msgstr "&Уклони линије" #: BaseGui#42 msgid "&Postprocessing" msgstr "&Постпроцес" #: BaseGui#43 msgid "&Autodetect phase" msgstr "&Аутодетектовање фазе" #: BaseGui#44 msgid "&Deblock" msgstr "&Деблокирање" #: BaseGui#45 msgid "De&ring" msgstr "Де&прстеновање" #: BaseGui#46 msgid "Add n&oise" msgstr "Додај ш&ум" #: BaseGui#47 msgid "F&ilters" msgstr "Ф&илтри" #: BaseGui#48 msgid "&Equalizer" msgstr "&Еквилајзер" #: BaseGui#49 msgid "&Screenshot" msgstr "&Сликај екран" #: BaseGui#50 msgid "S&tay on top" msgstr "О&стани на врху" #: BaseGui#51 msgid "&Extrastereo" msgstr "&Есктрастерео" #: BaseGui#52 msgid "&Karaoke" msgstr "&Караоке" #: BaseGui#53 msgid "&Filters" msgstr "&Филтри" #: BaseGui#54 msgid "&Stereo" msgstr "&Стерео" #: BaseGui#55 msgid "&4.0 Surround" msgstr "&4,0 Тоне" #: BaseGui#56 msgid "&5.1 Surround" msgstr "&5,1 Tone" #: BaseGui#57 msgid "&Channels" msgstr "&Канали" #: BaseGui#58 msgid "&Left channel" msgstr "&Леви канал" #: BaseGui#59 msgid "&Right channel" msgstr "&Десни канал" #: BaseGui#60 msgid "&Stereo mode" msgstr "&Врста стереа" #: BaseGui#61 msgid "&Mute" msgstr "&Искључи тон" #: BaseGui#62 msgid "Volume &-" msgstr "Јачина &-" #: BaseGui#63 msgid "Volume &+" msgstr "Јачина &+" #: BaseGui#64 msgid "&Delay -" msgstr "&Кашњење" #: BaseGui#65 msgid "D&elay +" msgstr "П&редњачење" #: BaseGui#66 msgid "&Select" msgstr "&Изабери" #: BaseGui#67 msgid "&Load..." msgstr "&Учитај..." #: BaseGui#68 msgid "Delay &-" msgstr "Кашњење &" #: BaseGui#69 msgid "Delay &+" msgstr "Предњачење &" #: BaseGui#70 msgid "&Up" msgstr "&Горе" #: BaseGui#71 msgid "&Down" msgstr "&Доле" #: BaseGui#72 msgid "&Title" msgstr "&Језик" #: BaseGui#73 msgid "&Chapter" msgstr "&Поглавље" #: BaseGui#74 msgid "&Angle" msgstr "&Угао" #: BaseGui#75 msgctxt "BaseGui#75" msgid "&Playlist" msgstr "&Плејлиста" #: BaseGui#76 msgid "&Show frame counter" msgstr "&Прикажи бројач фрејмова" #: BaseGui#77 msgid "&Disabled" msgstr "&Искључено" #: BaseGui#78 msgid "&Seek bar" msgstr "&Бар за тражење" #: BaseGui#79 msgid "&Time" msgstr "&Време" #: BaseGui#80 msgid "Time + T&otal time" msgstr "Време + У&купно време" #: BaseGui#81 msgid "&OSD" msgstr "&OSD" #: BaseGui#82 msgid "&View logs" msgstr "&Види логове" #: BaseGui#83 msgid "P&references" msgstr "П&одешавања" #: BaseGui#84 msgid "About &Qt" msgstr "О &Qt" #: BaseGui#85 msgid "About &SMPlayer" msgstr "О &SMPlayer-у" #: BaseGui#86 msgid "" msgstr "" #: BaseGui#87 msgctxt "BaseGui#87" msgid "Video" msgstr "Видео" #: BaseGui#88 msgctxt "BaseGui#88" msgid "Audio" msgstr "Аудио" #: BaseGui#89 msgctxt "BaseGui#89" msgid "Playlists" msgstr "Плејлиста" #: BaseGui#90 msgctxt "BaseGui#90" msgid "All files" msgstr "Сви фајлови" #: BaseGui#91 msgctxt "BaseGui#91" msgid "Choose a file" msgstr "Изабери фајл" #: BaseGui#92 msgid "SMPlayer - Information" msgstr "SMPlayer - информација" #: BaseGui#93 msgid "" "The CDROM / DVD drives are not configured yet.\n" "The configuration dialog will be shown now, so you can do it." msgstr "" "CDROM / DVD нису конфигурисани\n" "Дијалог за конфигурисање ће сада бити приказан,\n" "па можеш сада да конфигуришеш уређаје. " #: BaseGui#94 msgctxt "BaseGui#94" msgid "Choose a directory" msgstr "Изабери директоријум" #: BaseGui#95 msgctxt "BaseGui#95" msgid "Subtitles" msgstr "Превод" #: BaseGui#96 msgid "About Qt" msgstr "О Qt-у" #: BaseGui#97 msgid "Playing %1" msgstr "Тренутно пушта %1" #: BaseGui#98 msgctxt "BaseGui#98" msgid "Pause" msgstr "Паузирај" #: BaseGui#99 msgctxt "BaseGui#99" msgid "Stop" msgstr "Заустави" #: BaseGui#100 msgctxt "BaseGui#100" msgid "Play / Pause" msgstr "Пусти / Паузирај" #: BaseGui#101 msgctxt "BaseGui#101" msgid "Pause / Frame step" msgstr "Пауза / Фрејм по фрејм" #: BaseGui#102 msgid "U&nload" msgstr "Од&читај" #: BaseGui#103 msgid "V&CD" msgstr "V&CD" #: BaseGui#104 msgid "C&lose" msgstr "З&атвори" #: BaseGui#105 msgid "View &info and properties..." msgstr "Погледај &инфо и карактеристике..." #: BaseGui#106 msgid "Zoom &-" msgstr "Зум &-" #: BaseGui#107 msgid "Zoom &+" msgstr "Зум &+" #: BaseGui#108 msgctxt "BaseGui#108" msgid "&Reset" msgstr "&Ресетуј" #: BaseGui#109 msgid "Move &left" msgstr "Помери &лево" #: BaseGui#110 msgid "Move &right" msgstr "Помери &десно" #: BaseGui#111 msgctxt "BaseGui#111" msgid "Move &up" msgstr "Помери &горе" #: BaseGui#112 msgctxt "BaseGui#112" msgid "Move &down" msgstr "Помери &доле" #: BaseGui#113 msgid "&Pan && scan" msgstr "&Пан && скен" #: BaseGui#114 msgid "&Previous line in subtitles" msgstr "&Претходна линије у преводу" #: BaseGui#115 msgid "N&ext line in subtitles" msgstr "С&ледећа линија у преводу" #: BaseGui#116 msgctxt "BaseGui#116" msgid "-%1" msgstr "-%1" #: BaseGui#117 msgctxt "BaseGui#117" msgid "+%1" msgstr "+%1" #: BaseGui#118 msgid "Dec volume (2)" msgstr "Смањи тон (2)" #: BaseGui#119 msgid "Inc volume (2)" msgstr "Појачај тон (2)" #: BaseGui#120 msgctxt "BaseGui#120" msgid "Exit fullscreen" msgstr "Искључи опцију Цео Екран" #: BaseGui#121 msgctxt "BaseGui#121" msgid "OSD - Next level" msgstr "OSD - Следећи ниво" #: BaseGui#122 msgid "Dec contrast" msgstr "Смањи контраст" #: BaseGui#123 msgid "Inc contrast" msgstr "Повећај Контраст" #: BaseGui#124 msgid "Dec brightness" msgstr "Смањи осветљај" #: BaseGui#125 msgid "Inc brightness" msgstr "Повећај осветљај" #: BaseGui#126 msgid "Dec hue" msgstr "Смањи боју" #: BaseGui#127 msgid "Inc hue" msgstr "Појачај боју" #: BaseGui#128 msgid "Dec saturation" msgstr "Смањи засићење" #: BaseGui#129 msgid "Inc saturation" msgstr "Повећај засићење" #: BaseGui#130 msgid "Dec gamma" msgstr "Смањи гама" #: BaseGui#131 msgid "Inc gamma" msgstr "Повећај гама" #: BaseGui#132 msgid "Next audio" msgstr "Следећи аудио фајл" #: BaseGui#133 msgid "Next subtitle" msgstr "Следећи превод" #: BaseGui#134 msgid "Next chapter" msgstr "Следеће поглавље" #: BaseGui#135 msgid "Previous chapter" msgstr "Претходно поглавље" #: BaseGui#136 msgid "&Load external file..." msgstr "" #: BaseGui#137 msgid "&Kerndeint" msgstr "" #: BaseGui#138 msgid "&Yadif (normal)" msgstr "" #: BaseGui#139 msgid "Y&adif (double framerate)" msgstr "" #: BaseGui#140 #, fuzzy msgctxt "BaseGui#140" msgid "&Next" msgstr "&Следећа" #: BaseGui#141 #, fuzzy msgctxt "BaseGui#141" msgid "Pre&vious" msgstr "Прет&ходна" #: BaseGui#142 msgid "Volume &normalization" msgstr "" #: BaseGui#143 msgid "&Audio CD" msgstr "" #: BaseGui#144 msgid "Denoise nor&mal" msgstr "" #: BaseGui#145 msgid "Denoise &soft" msgstr "" #: BaseGui#146 msgid "Denoise o&ff" msgstr "" #: BaseGui#147 msgid "Use SSA/&ASS library" msgstr "" #: BaseGui#148 msgid "Flip i&mage" msgstr "" #: BaseGui#149 msgid "&Toggle double size" msgstr "" #: BaseGui#150 msgid "S&ize -" msgstr "" #: BaseGui#151 msgid "Si&ze +" msgstr "" #: BaseGui#152 msgid "Add &black borders" msgstr "" #: BaseGui#153 msgid "Soft&ware scaling" msgstr "" #: BaseGui#154 msgid "&FAQ" msgstr "" #: BaseGui#155 msgid "Visualize &motion vectors" msgstr "" #: BaseGui#156 msgid "&Command line options" msgstr "" #: BaseGui#157 msgid "SMPlayer command line options" msgstr "" #: BaseGui#158 msgid "Enable &closed caption" msgstr "" #: BaseGui#159 msgid "&Forced subtitles only" msgstr "" #: BaseGui#160 msgid "Reset video equalizer" msgstr "" #: BaseGui#161 msgid "MPlayer has finished unexpectedly." msgstr "" #: BaseGui#162 msgid "Exit code: %1" msgstr "" #: BaseGui#163 msgid "MPlayer failed to start." msgstr "" #: BaseGui#164 msgid "Please check the MPlayer path in preferences." msgstr "" #: BaseGui#165 msgid "MPlayer has crashed." msgstr "" #: BaseGui#166 msgid "See the log for more info." msgstr "" #: BaseGui#167 msgid "&Rotate" msgstr "" #: BaseGui#168 msgid "&Off" msgstr "" #: BaseGui#169 msgid "&Rotate by 90 degrees clockwise and flip" msgstr "" #: BaseGui#170 msgid "Rotate by 90 degrees &clockwise" msgstr "" #: BaseGui#171 msgid "Rotate by 90 degrees counterclock&wise" msgstr "" #: BaseGui#172 msgid "Rotate by 90 degrees counterclockwise and &flip" msgstr "" #: BaseGui#173 msgid "&Jump to..." msgstr "" #: BaseGui#174 msgctxt "BaseGui#174" msgid "Show context menu" msgstr "" #: BaseGui#175 msgid "Multimedia" msgstr "" #: BaseGui#176 msgid "E&qualizer" msgstr "" #: BaseGui#177 msgid "Reset audio equalizer" msgstr "" #: BaseGui#178 msgid "Find subtitles on &OpenSubtitles.org..." msgstr "" #: BaseGui#179 msgid "Upload su&btitles to OpenSubtitles.org..." msgstr "" #: BaseGui#180 msgid "&Tips" msgstr "" #: BaseGui#181 msgid "&Auto" msgstr "" #: BaseGui#182 msgid "Speed -&4%" msgstr "" #: BaseGui#183 msgid "&Speed +4%" msgstr "" #: BaseGui#184 msgid "Speed -&1%" msgstr "" #: BaseGui#185 msgid "S&peed +1%" msgstr "" #: BaseGui#186 msgid "Scree&n" msgstr "" #: BaseGui#187 msgid "&Default" msgstr "" #: BaseGui#188 msgid "Mirr&or image" msgstr "" #: BaseGui#189 msgid "Next video" msgstr "" # video #: BaseGui#190 #, fuzzy msgctxt "BaseGui#190" msgid "&Track" msgstr "&Изабери аудио" # audio #: BaseGui#191 #, fuzzy msgctxt "BaseGui#191" msgid "&Track" msgstr "&Изабери аудио" #: BaseGui#192 msgid "Warning - Using old MPlayer" msgstr "" #: BaseGui#193 msgid "" "The version of MPlayer (%1) installed on your system is obsolete. SMPlayer " "can't work well with it: some options won't work, subtitle selection may " "fail..." msgstr "" #: BaseGui#194 msgid "Please, update your MPlayer." msgstr "" #: BaseGui#195 msgid "(This warning won't be displayed anymore)" msgstr "" #: BaseGui#196 msgid "Next aspect ratio" msgstr "" #: BaseGui#197 msgid "&Auto zoom" msgstr "" #: BaseGui#198 msgid "Zoom for &16:9" msgstr "" #: BaseGui#199 msgid "Zoom for &2.35:1" msgstr "" #: BaseGui#200 msgid "Pre&view..." msgstr "" #: BaseGui#201 msgid "&Always" msgstr "" #: BaseGui#202 msgid "&Never" msgstr "" #: BaseGui#203 msgid "While &playing" msgstr "" #: BaseGuiPlus#1 msgid "SMPlayer is still running here" msgstr "SMPlayer овде и даље ради" #: BaseGuiPlus#2 msgid "S&how icon in system tray" msgstr "П&рикажи икону у систем треју" #: BaseGuiPlus#3 msgid "&Hide" msgstr "&Сакри" #: BaseGuiPlus#4 msgid "&Restore" msgstr "&Покажи" #: BaseGuiPlus#5 #, fuzzy msgid "&Quit" msgstr "&Искључи" #: BaseGuiPlus#6 #, fuzzy msgctxt "BaseGuiPlus#6" msgid "Playlist" msgstr "Плејлиста" #: Core#1 msgid "Brightness: %1" msgstr "Осветљај: %1" #: Core#2 msgid "Contrast: %1" msgstr "Контраст: %1" #: Core#3 msgid "Gamma: %1" msgstr "Гама: %1" #: Core#4 msgid "Hue: %1" msgstr "Боја: %1" #: Core#5 msgid "Saturation: %1" msgstr "Засићеност: %1" #: Core#6 msgid "Volume: %1" msgstr "Јачина тона: %1" #: Core#7 msgid "Zoom: %1" msgstr "Зум: %1" #: Core#8 msgid "Font scale: %1" msgstr "" #: Core#9 msgctxt "Core#9" msgid "Aspect ratio: %1" msgstr "" #: Core#10 msgid "Updating the font cache. This may take some seconds..." msgstr "" #: DefaultGui#1 msgid "Welcome to SMPlayer" msgstr "Добродошли у SMPlayer" #: DefaultGui#2 msgctxt "DefaultGui#2" msgid "Audio" msgstr "Аудио" #: DefaultGui#3 msgid "Subtitle" msgstr "Превод" #: DefaultGui#4 msgid "&Main toolbar" msgstr "&Главни алатке" #: DefaultGui#5 msgid "&Language toolbar" msgstr "&Алатке за језик" #: DefaultGui#6 msgid "&Toolbars" msgstr "&Алатке" #: EqSlider#1 #, fuzzy msgctxt "EqSlider#1" msgid "icon" msgstr "икона" #: ErrorDialog#1 msgid "Hide log" msgstr "" #: ErrorDialog#2 msgid "Show log" msgstr "" #: ErrorDialog#3 msgid "MPlayer Error" msgstr "" #: ErrorDialog#4 msgctxt "ErrorDialog#4" msgid "icon" msgstr "" #: ErrorDialog#5 #, fuzzy msgctxt "ErrorDialog#5" msgid "Error" msgstr "Грешка" #: FileDownloader#1 msgctxt "FileDownloader#1" msgid "Downloading..." msgstr "" #: FileDownloader#2 msgid "Downloading %1" msgstr "" #: FilePropertiesDialog#1 #, fuzzy msgid "SMPlayer - File properties" msgstr "SMPlayer - Карактеристике фајла" #: FilePropertiesDialog#2 #, fuzzy msgid "&Information" msgstr "&Информација" #: FilePropertiesDialog#3 #, fuzzy msgid "&Demuxer" msgstr "&Демултиплексер" #: FilePropertiesDialog#4 #, fuzzy msgid "&Select the demuxer that will be used for this file:" msgstr "&Изабери демултиплексер за овај фајл:" #: FilePropertiesDialog#5 #, fuzzy msgctxt "FilePropertiesDialog#5" msgid "&Reset" msgstr "&Ресетуј" #: FilePropertiesDialog#6 #, fuzzy msgid "&Video codec" msgstr "&Видео кодек" #: FilePropertiesDialog#7 #, fuzzy msgid "&Select the video codec:" msgstr "&Изабери видео кодек:" #: FilePropertiesDialog#8 #, fuzzy msgid "A&udio codec" msgstr "А&удио кодек" #: FilePropertiesDialog#9 #, fuzzy msgid "&Select the audio codec:" msgstr "&Изабери аудио кодек:" #: FilePropertiesDialog#10 #, fuzzy msgid "&MPlayer options" msgstr "&Опције MPlayer-а" #: FilePropertiesDialog#11 #, fuzzy msgid "Additional Options for MPlayer" msgstr "Додатне опције за MPLayer" #: FilePropertiesDialog#12 msgctxt "FilePropertiesDialog#12" msgid "" "Here you can pass extra options to MPlayer.\n" "Write them separated by spaces.\n" "Example: -flip -nosound" msgstr "" #: FilePropertiesDialog#13 #, fuzzy msgctxt "FilePropertiesDialog#13" msgid "&Options:" msgstr "&Опције:" #: FilePropertiesDialog#14 msgctxt "FilePropertiesDialog#14" msgid "" "You can also pass additional video filters.\n" "Separate them with \",\". Do not use spaces!\n" "Example: scale=512:-2,eq2=1.1" msgstr "" #: FilePropertiesDialog#15 #, fuzzy msgctxt "FilePropertiesDialog#15" msgid "V&ideo filters:" msgstr "В&идео филтри:" #: FilePropertiesDialog#16 msgctxt "FilePropertiesDialog#16" msgid "" "And finally audio filters. Same rule as for video filters.\n" "Example: resample=44100:0:0,volnorm" msgstr "" #: FilePropertiesDialog#17 #, fuzzy msgctxt "FilePropertiesDialog#17" msgid "Audio &filters:" msgstr "Аудио &филтри:" #: FilePropertiesDialog#18 msgctxt "FilePropertiesDialog#18" msgid "OK" msgstr "" #: FilePropertiesDialog#19 msgctxt "FilePropertiesDialog#19" msgid "Cancel" msgstr "" #: FilePropertiesDialog#20 msgctxt "FilePropertiesDialog#20" msgid "Apply" msgstr "" #: FindSubtitlesWindow#1 #, fuzzy msgctxt "FindSubtitlesWindow#1" msgid "Language" msgstr "Језик" #: FindSubtitlesWindow#2 #, fuzzy msgctxt "FindSubtitlesWindow#2" msgid "Name" msgstr "Име" #: FindSubtitlesWindow#3 #, fuzzy msgctxt "FindSubtitlesWindow#3" msgid "Format" msgstr "Формат" #: FindSubtitlesWindow#4 msgid "Files" msgstr "" #: FindSubtitlesWindow#5 #, fuzzy msgctxt "FindSubtitlesWindow#5" msgid "Date" msgstr "Датум" #: FindSubtitlesWindow#6 msgid "Uploaded by" msgstr "" #: FindSubtitlesWindow#7 msgid "All" msgstr "" #: FindSubtitlesWindow#8 msgctxt "FindSubtitlesWindow#8" msgid "Close" msgstr "" #: FindSubtitlesWindow#9 msgid "&Download" msgstr "" #: FindSubtitlesWindow#10 msgid "&Copy link to clipboard" msgstr "" #: FindSubtitlesWindow#11 #, fuzzy msgctxt "FindSubtitlesWindow#11" msgid "Error" msgstr "Грешка" #: FindSubtitlesWindow#12 msgid "Download failed: %1." msgstr "" #: FindSubtitlesWindow#13 msgid "Connecting to %1..." msgstr "" #: FindSubtitlesWindow#14 msgctxt "FindSubtitlesWindow#14" msgid "Downloading..." msgstr "" #: FindSubtitlesWindow#15 msgid "Done." msgstr "" #: FindSubtitlesWindow#16 msgid "%1 files available" msgstr "" #: FindSubtitlesWindow#17 msgid "Failed to parse the received data." msgstr "" #: FindSubtitlesWindow#18 msgid "Find Subtitles" msgstr "" #: FindSubtitlesWindow#19 msgid "&Subtitles for" msgstr "" #: FindSubtitlesWindow#20 msgid "&Language:" msgstr "" #: FindSubtitlesWindow#21 msgid "&Refresh" msgstr "" #: FindSubtitlesWindow#22 msgid "Subtitle saved as %1" msgstr "" #: FindSubtitlesWindow#23 #, fuzzy msgid "%1 subtitle(s) extracted" msgstr "" "\n" " \n" " " #: FindSubtitlesWindow#24 msgid "Overwrite?" msgstr "" #: FindSubtitlesWindow#25 msgid "The file %1 already exits, overwrite?" msgstr "" #: FindSubtitlesWindow#26 #, fuzzy msgctxt "FindSubtitlesWindow#26" msgid "Error saving file" msgstr "Грешка при чувању фајла" #: FindSubtitlesWindow#27 msgid "" "It wasn't possible to save the downloaded\n" "file in folder %1\n" "Please check the permissions of that folder." msgstr "" #: FindSubtitlesWindow#28 msgid "Download failed" msgstr "" #: FindSubtitlesWindow#29 msgid "Temporary file %1" msgstr "" #: InfoFile#1 msgctxt "InfoFile#1" msgid "General" msgstr "Опште" #: InfoFile#2 msgctxt "InfoFile#2" msgid "Size" msgstr "Величина" #: InfoFile#3 msgid "%1 KB (%2 MB)" msgstr "%1 KB (%2 MB)" #: InfoFile#4 msgid "URL" msgstr "Интернет адреса" #: InfoFile#5 msgctxt "InfoFile#5" msgid "Length" msgstr "Дужина" #: InfoFile#6 msgid "Demuxer" msgstr "Демултиплексер" #: InfoFile#7 msgctxt "InfoFile#7" msgid "Name" msgstr "Име" #: InfoFile#8 msgid "Artist" msgstr "Уметник" #: InfoFile#9 msgid "Author" msgstr "Аутор" #: InfoFile#10 msgid "Album" msgstr "Албум" #: InfoFile#11 msgid "Genre" msgstr "Жанр" #: InfoFile#12 msgctxt "InfoFile#12" msgid "Date" msgstr "Датум" #: InfoFile#13 msgid "Track" msgstr "Снимак" #: InfoFile#14 msgid "Copyright" msgstr "Права копирања" #: InfoFile#15 msgid "Comment" msgstr "Коментар" #: InfoFile#16 msgid "Software" msgstr "Софтвер" #: InfoFile#17 msgid "Clip info" msgstr "Информација о снимку" #: InfoFile#18 msgctxt "InfoFile#18" msgid "Video" msgstr "Видео" #: InfoFile#19 msgid "Resolution" msgstr "Резолуција" #: InfoFile#20 msgid "Aspect ratio" msgstr "Пропорција" #: InfoFile#21 msgctxt "InfoFile#21" msgid "Format" msgstr "Формат" #: InfoFile#22 msgid "Bitrate" msgstr "Брзина протока" #: InfoFile#23 msgctxt "InfoFile#23" msgid "%1 kbps" msgstr "%1 kbps" #: InfoFile#24 msgid "Frames per second" msgstr "Фрејмова по секунди" #: InfoFile#25 msgid "Selected codec" msgstr "Изабран кодек" #: InfoFile#26 msgid "Initial Audio Stream" msgstr "Почетни аудио стрим" #: InfoFile#27 msgid "Rate" msgstr "Однос" #: InfoFile#28 msgctxt "InfoFile#28" msgid "%1 Hz" msgstr "%1 Hz" #: InfoFile#29 msgid "Channels" msgstr "Канали" #: InfoFile#30 msgid "Audio Streams" msgstr "Аудио стримови" #: InfoFile#31 msgctxt "InfoFile#31" msgid "Language" msgstr "Језик" #: InfoFile#32 msgid "empty" msgstr "празно" #: InfoFile#33 msgctxt "InfoFile#33" msgid "Subtitles" msgstr "Превод" #: InfoFile#34 msgctxt "InfoFile#34" msgid "Type" msgstr "Тип" # Info for translators: this is a identification code #: InfoFile#35 msgid "ID" msgstr "891983" # Info for translators: this is a abbreviation for number #: InfoFile#36 msgid "#" msgstr "1" #: InfoFile#37 msgid "Stream title" msgstr "Име стрима" #: InfoFile#38 msgid "Stream URL" msgstr "Интернет адреса стрима" #: InfoFile#39 msgid "File" msgstr "" #: InputDVDDirectory#1 msgctxt "InputDVDDirectory#1" msgid "Choose a directory" msgstr "Изабери директоријум" #: InputDVDDirectory#2 #, fuzzy msgid "SMPlayer - Play a DVD from a folder" msgstr "SMPlayer - Пусти DVD из фолдера" #: InputDVDDirectory#3 #, fuzzy msgid "" "You can play a dvd from your hard disc. Just select the folder which " "contains the VIDEO_TS and AUDIO_TS directories." msgstr "" "Можеш да пушташ DVD из фолдера. Само изабери фолдер у коме су VIDEO_TS и " "AUDIO_TS фолдери." #: InputDVDDirectory#4 #, fuzzy msgid "Choose a directory..." msgstr "Изабери фолдер..." #: InputMplayerVersion#1 msgid "SMPlayer - Enter the MPlayer version" msgstr "" #: InputMplayerVersion#2 msgid "SMPlayer couldn't identify the MPlayer version you're using." msgstr "" #: InputMplayerVersion#3 msgid "Version reported by MPlayer:" msgstr "" #: InputMplayerVersion#4 msgid "Please, &select the correct version:" msgstr "" #: InputMplayerVersion#5 msgid "1.0rc1 or older" msgstr "" #: InputMplayerVersion#6 msgid "1.0rc2" msgstr "" #: InputMplayerVersion#7 msgid "Greater than 1.0rc2" msgstr "" #: InputURL#1 msgid "SMPlayer - Enter URL" msgstr "" #: InputURL#2 msgid "&URL:" msgstr "" #: InputURL#3 msgid "It's a &playlist" msgstr "" #: InputURL#4 msgid "" "If this option is checked, the URL will be treated as a playlist: it will be " "opened as text and will play the URLs in it." msgstr "" #: Languages#1 msgid "Afar" msgstr "" #: Languages#2 msgid "Abkhazian" msgstr "" #: Languages#3 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: Languages#4 msgid "Amharic" msgstr "" #: Languages#5 #, fuzzy msgctxt "Languages#5" msgid "Arabic" msgstr "Арапски" #: Languages#6 msgid "Assamese" msgstr "" #: Languages#7 msgid "Aymara" msgstr "" #: Languages#8 msgid "Azerbaijani" msgstr "" #: Languages#9 msgid "Bashkir" msgstr "" #: Languages#10 #, fuzzy msgctxt "Languages#10" msgid "Bulgarian" msgstr "Бугарски" #: Languages#11 msgid "Bihari" msgstr "" #: Languages#12 msgid "Bislama" msgstr "" #: Languages#13 msgid "Bengali" msgstr "" #: Languages#14 msgid "Tibetan" msgstr "" #: Languages#15 msgid "Breton" msgstr "" #: Languages#16 msgctxt "Languages#16" msgid "Catalan" msgstr "" #: Languages#17 msgid "Corsican" msgstr "" #: Languages#18 #, fuzzy msgctxt "Languages#18" msgid "Czech" msgstr "Чешки" #: Languages#19 msgid "Welsh" msgstr "" #: Languages#20 msgid "Danish" msgstr "" #: Languages#21 #, fuzzy msgctxt "Languages#21" msgid "German" msgstr "Немачки" #: Languages#22 #, fuzzy msgctxt "Languages#22" msgid "Greek" msgstr "Грчки" #: Languages#23 #, fuzzy msgid "English" msgstr "Енглески" #: Languages#24 msgid "Esperanto" msgstr "" #: Languages#25 #, fuzzy msgid "Spanish" msgstr "Шпански" #: Languages#26 msgid "Estonian" msgstr "" #: Languages#27 msgctxt "Languages#27" msgid "Basque" msgstr "" #: Languages#28 msgid "Persian" msgstr "" #: Languages#29 #, fuzzy msgctxt "Languages#29" msgid "Finnish" msgstr "Фински" #: Languages#30 msgid "Faroese" msgstr "" #: Languages#31 #, fuzzy msgctxt "Languages#31" msgid "French" msgstr "Француски" #: Languages#32 msgid "Frisian" msgstr "" #: Languages#33 msgid "Irish" msgstr "" #: Languages#34 msgctxt "Languages#34" msgid "Galician" msgstr "" #: Languages#35 msgid "Guarani" msgstr "" #: Languages#36 msgid "Gujarati" msgstr "" #: Languages#37 msgid "Hausa" msgstr "" #: Languages#38 msgid "Hebrew" msgstr "" #: Languages#39 msgid "Hindi" msgstr "" #: Languages#40 msgid "Croatian" msgstr "" #: Languages#41 #, fuzzy msgctxt "Languages#41" msgid "Hungarian" msgstr "Мађарски" #: Languages#42 msgid "Armenian" msgstr "" #: Languages#43 msgid "Interlingua" msgstr "" #: Languages#44 msgid "Indonesian" msgstr "" #: Languages#45 msgid "Interlingue" msgstr "" #: Languages#46 msgid "Icelandic" msgstr "" #: Languages#47 #, fuzzy msgctxt "Languages#47" msgid "Italian" msgstr "Италијански" #: Languages#48 msgid "Inuktitut" msgstr "" #: Languages#49 #, fuzzy msgctxt "Languages#49" msgid "Japanese" msgstr "Јапански" #: Languages#50 msgid "Javanese" msgstr "" #: Languages#51 #, fuzzy msgctxt "Languages#51" msgid "Georgian" msgstr "Грузијски" #: Languages#52 msgid "Kazakh" msgstr "" #: Languages#53 msgid "Greenlandic" msgstr "" #: Languages#54 msgid "Kannada" msgstr "" #: Languages#55 msgctxt "Languages#55" msgid "Korean" msgstr "" #: Languages#56 msgid "Kashmiri" msgstr "" #: Languages#57 msgctxt "Languages#57" msgid "Kurdish" msgstr "" #: Languages#58 msgid "Kirghiz" msgstr "" #: Languages#59 msgid "Latin" msgstr "" #: Languages#60 msgid "Lingala" msgstr "" #: Languages#61 msgid "Lithuanian" msgstr "" #: Languages#62 msgid "Latvian" msgstr "" #: Languages#63 msgid "Malagasy" msgstr "" #: Languages#64 msgid "Maori" msgstr "" #: Languages#65 msgctxt "Languages#65" msgid "Macedonian" msgstr "" #: Languages#66 msgid "Malayalam" msgstr "" #: Languages#67 msgid "Mongolian" msgstr "" #: Languages#68 msgid "Moldavian" msgstr "" #: Languages#69 msgid "Marathi" msgstr "" #: Languages#70 msgid "Malay" msgstr "" #: Languages#71 msgid "Maltese" msgstr "" #: Languages#72 msgid "Burmese" msgstr "" #: Languages#73 msgid "Nauru" msgstr "" #: Languages#74 msgid "Nepali" msgstr "" #: Languages#75 #, fuzzy msgctxt "Languages#75" msgid "Dutch" msgstr "Холандски" #: Languages#76 msgid "Norwegian" msgstr "" #: Languages#77 msgid "Occitan" msgstr "" #: Languages#78 msgid "Oriya" msgstr "" #: Languages#79 #, fuzzy msgctxt "Languages#79" msgid "Polish" msgstr "Пољски" #: Languages#80 msgid "Portuguese" msgstr "" #: Languages#81 msgid "Quechua" msgstr "" #: Languages#82 msgctxt "Languages#82" msgid "Romanian" msgstr "" #: Languages#83 #, fuzzy msgctxt "Languages#83" msgid "Russian" msgstr "Руски" #: Languages#84 msgid "Kinyarwanda" msgstr "" #: Languages#85 msgid "Sanskrit" msgstr "" #: Languages#86 msgid "Sindhi" msgstr "" #: Languages#87 #, fuzzy msgctxt "Languages#87" msgid "Slovak" msgstr "Словачки" #: Languages#88 msgctxt "Languages#88" msgid "Slovenian" msgstr "" #: Languages#89 msgid "Samoan" msgstr "" #: Languages#90 msgid "Shona" msgstr "" #: Languages#91 msgid "Somali" msgstr "" #: Languages#92 msgid "Albanian" msgstr "" #: Languages#93 #, fuzzy msgctxt "Languages#93" msgid "Serbian" msgstr "Српски" #: Languages#94 msgid "Sundanese" msgstr "" #: Languages#95 #, fuzzy msgctxt "Languages#95" msgid "Swedish" msgstr "Шведски" #: Languages#96 msgid "Swahili" msgstr "" #: Languages#97 msgid "Tamil" msgstr "" #: Languages#98 msgid "Telugu" msgstr "" #: Languages#99 msgid "Tajik" msgstr "" #: Languages#100 msgid "Thai" msgstr "" #: Languages#101 msgid "Tigrinya" msgstr "" #: Languages#102 msgid "Turkmen" msgstr "" #: Languages#103 msgid "Tagalog" msgstr "" #: Languages#104 msgid "Tonga" msgstr "" #: Languages#105 #, fuzzy msgctxt "Languages#105" msgid "Turkish" msgstr "Турски" #: Languages#106 msgid "Tsonga" msgstr "" #: Languages#107 msgid "Tatar" msgstr "" #: Languages#108 msgid "Twi" msgstr "" #: Languages#109 msgid "Uighur" msgstr "" #: Languages#110 #, fuzzy msgctxt "Languages#110" msgid "Ukrainian" msgstr "Украински" #: Languages#111 msgid "Urdu" msgstr "" #: Languages#112 msgid "Uzbek" msgstr "" #: Languages#113 msgid "Vietnamese" msgstr "" #: Languages#114 msgid "Wolof" msgstr "" #: Languages#115 msgid "Xhosa" msgstr "" #: Languages#116 msgid "Yiddish" msgstr "" #: Languages#117 msgid "Yoruba" msgstr "" #: Languages#118 msgid "Zhuang" msgstr "" #: Languages#119 msgid "Chinese" msgstr "" #: Languages#120 msgid "Zulu" msgstr "" #: Languages#121 msgctxt "Languages#121" msgid "Portuguese - Brazil" msgstr "" #: Languages#122 msgctxt "Languages#122" msgid "Portuguese - Portugal" msgstr "" #: Languages#123 #, fuzzy msgctxt "Languages#123" msgid "Simplified-Chinese" msgstr "Упрошћени-Кинески" #: Languages#124 msgctxt "Languages#124" msgid "Traditional Chinese" msgstr "" #: Languages#125 msgid "Unicode" msgstr "" #: Languages#126 msgid "UTF-8" msgstr "" #: Languages#127 #, fuzzy msgid "Western European Languages" msgstr "Западно Европски Језици" #: Languages#128 #, fuzzy msgid "Western European Languages with Euro" msgstr "Западно Европски Језици са Евро Знаком" #: Languages#129 #, fuzzy msgid "Slavic/Central European Languages" msgstr "Словенски/Централно Европски Језици" #: Languages#130 #, fuzzy msgid "Esperanto, Galician, Maltese, Turkish" msgstr "Есперанто, Галски, Малтезе, Турски" #: Languages#131 #, fuzzy msgid "Old Baltic charset" msgstr "Стари Балтички сет карактера" #: Languages#132 #, fuzzy msgid "Cyrillic" msgstr "Ћирилица" #: Languages#133 #, fuzzy msgid "Modern Greek" msgstr "Модерни Грчки" #: Languages#134 #, fuzzy msgid "Baltic" msgstr "Балтички" #: Languages#135 #, fuzzy msgid "Celtic" msgstr "Келтски" #: Languages#136 #, fuzzy msgid "Hebrew charsets" msgstr "Хебрејски сет карактера" #: Languages#137 #, fuzzy msgid "Ukrainian, Belarusian" msgstr "Украински, Белоруски" #: Languages#138 #, fuzzy msgid "Simplified Chinese charset" msgstr "Упрошћени Кинески сет карактера" #: Languages#139 #, fuzzy msgid "Traditional Chinese charset" msgstr "Традиционални Кинески сет карактера" #: Languages#140 #, fuzzy msgid "Japanese charsets" msgstr "Јапански сет карактера" #: Languages#141 #, fuzzy msgid "Korean charset" msgstr "Корејски сет карактера" #: Languages#142 #, fuzzy msgid "Thai charset" msgstr "Тајландски сет карактера" #: Languages#143 #, fuzzy msgid "Cyrillic Windows" msgstr "Ћирилица Windows" #: Languages#144 #, fuzzy msgid "Slavic/Central European Windows" msgstr "Словенски/Централно Европски Windows" #: Languages#145 msgid "Arabic Windows" msgstr "" #: Languages#146 msgid "Avestan" msgstr "" #: Languages#147 msgid "Akan" msgstr "" #: Languages#148 msgid "Aragonese" msgstr "" #: Languages#149 msgid "Avaric" msgstr "" #: Languages#150 msgid "Belarusian" msgstr "" #: Languages#151 msgid "Bambara" msgstr "" #: Languages#152 msgid "Bosnian" msgstr "" #: Languages#153 msgid "Chechen" msgstr "" #: Languages#154 msgid "Cree" msgstr "" #: Languages#155 msgid "Church" msgstr "" #: Languages#156 msgid "Chuvash" msgstr "" #: Languages#157 msgid "Divehi" msgstr "" #: Languages#158 msgid "Dzongkha" msgstr "" #: Languages#159 msgid "Ewe" msgstr "" #: Languages#160 msgid "Fulah" msgstr "" #: Languages#161 msgid "Fijian" msgstr "" #: Languages#162 msgid "Gaelic" msgstr "" #: Languages#163 msgid "Manx" msgstr "" #: Languages#164 msgid "Hiri" msgstr "" #: Languages#165 msgid "Haitian" msgstr "" #: Languages#166 msgid "Herero" msgstr "" #: Languages#167 msgid "Chamorro" msgstr "" #: Languages#168 msgid "Igbo" msgstr "" #: Languages#169 msgid "Sichuan" msgstr "" #: Languages#170 msgid "Inupiaq" msgstr "" #: Languages#171 msgid "Ido" msgstr "" #: Languages#172 msgid "Kongo" msgstr "" #: Languages#173 msgid "Kikuyu" msgstr "" #: Languages#174 msgid "Kuanyama" msgstr "" #: Languages#175 msgid "Khmer" msgstr "" #: Languages#176 msgid "Kanuri" msgstr "" #: Languages#177 msgid "Komi" msgstr "" #: Languages#178 msgid "Cornish" msgstr "" #: Languages#179 msgid "Luxembourgish" msgstr "" #: Languages#180 msgid "Ganda" msgstr "" #: Languages#181 msgid "Limburgan" msgstr "" #: Languages#182 msgid "Lao" msgstr "" #: Languages#183 msgid "Luba-Katanga" msgstr "" #: Languages#184 msgid "Marshallese" msgstr "" #: Languages#185 msgid "Bokmål" msgstr "" #: Languages#186 msgid "Ndebele" msgstr "" #: Languages#187 msgid "Ndonga" msgstr "" #: Languages#188 msgid "Navajo" msgstr "" #: Languages#189 msgid "Chichewa" msgstr "" #: Languages#190 msgid "Ojibwa" msgstr "" #: Languages#191 msgid "Oromo" msgstr "" #: Languages#192 msgid "Ossetian" msgstr "" #: Languages#193 msgid "Panjabi" msgstr "" #: Languages#194 msgid "Pali" msgstr "" #: Languages#195 msgid "Pushto" msgstr "" #: Languages#196 msgid "Romansh" msgstr "" #: Languages#197 msgid "Rundi" msgstr "" #: Languages#198 msgid "Sardinian" msgstr "" #: Languages#199 msgid "Sami" msgstr "" #: Languages#200 msgid "Sango" msgstr "" #: Languages#201 msgid "Sinhala" msgstr "" #: Languages#202 msgid "Swati" msgstr "" #: Languages#203 msgid "Sotho" msgstr "" #: Languages#204 msgid "Tswana" msgstr "" #: Languages#205 msgid "Tahitian" msgstr "" #: Languages#206 msgid "Venda" msgstr "" #: Languages#207 msgid "Volapük" msgstr "" #: Languages#208 msgid "Walloon" msgstr "" #: LogWindow#1 msgid "Choose a filename to save under" msgstr "Изабери има под којим ћеш да сачуваш" #: LogWindow#2 msgctxt "LogWindow#2" msgid "Confirm overwrite?" msgstr "Потврди преписивање?" #: LogWindow#3 msgid "" "The file already exists.\n" "Do you want to overwrite?" msgstr "" "Фајл постоји\n" "Да ли желиш да га препишеш?" #: LogWindow#4 msgctxt "LogWindow#4" msgid "Error saving file" msgstr "Грешка при чувању фајла" #: LogWindow#5 msgid "The log couldn't be saved" msgstr "Лог не може да се сачува" #: LogWindow#6 #, fuzzy msgctxt "LogWindow#6" msgid "Logs" msgstr "Логови" #: LogWindowBase#1 #, fuzzy msgid "Log Window" msgstr "Прозор за логове" #: LogWindowBase#2 #, fuzzy msgid "Save" msgstr "Сачувај" #: LogWindowBase#3 #, fuzzy msgid "Copy to clipboard" msgstr "Копирај у клипборд" #: LogWindowBase#4 #, fuzzy msgctxt "LogWindowBase#4" msgid "Close" msgstr "Затвори" #: LogWindowBase#5 #, fuzzy msgid "&Close" msgstr "&Затвори" #: MiniGui#1 msgctxt "MiniGui#1" msgid "Control bar" msgstr "" #: MpcGui#1 msgctxt "MpcGui#1" msgid "Control bar" msgstr "" #: MpcGui#2 #, fuzzy msgctxt "MpcGui#2" msgid "-%1" msgstr "-%1" #: MpcGui#3 #, fuzzy msgctxt "MpcGui#3" msgid "+%1" msgstr "+%1" #: Playlist#1 msgctxt "Playlist#1" msgid "Name" msgstr "Име" #: Playlist#2 msgctxt "Playlist#2" msgid "Length" msgstr "Дужина" #: Playlist#3 msgctxt "Playlist#3" msgid "&Play" msgstr "&Пусти" #: Playlist#4 msgid "&Edit" msgstr "&Едитуј" #: Playlist#5 msgctxt "Playlist#5" msgid "Playlists" msgstr "Плејлиста" #: Playlist#6 msgctxt "Playlist#6" msgid "Choose a file" msgstr "Изабери фајл" #: Playlist#7 msgctxt "Playlist#7" msgid "Choose a filename" msgstr "Изабери име фајла" #: Playlist#8 msgctxt "Playlist#8" msgid "Confirm overwrite?" msgstr "Потврди преписивање?" #: Playlist#9 msgctxt "Playlist#9" msgid "" "The file %1 already exists.\n" "Do you want to overwrite?" msgstr "" "Фајл %1 постоји.\n" "Да ли желиш да га препишеш?" #: Playlist#10 msgctxt "Playlist#10" msgid "All files" msgstr "Сви фајлови" #: Playlist#11 msgid "Select one or more files to open" msgstr "Изабери један или више фајлова да отвориш" #: Playlist#12 msgctxt "Playlist#12" msgid "Choose a directory" msgstr "Изабери фолдер" #: Playlist#13 msgid "Edit name" msgstr "Едитуј име" #: Playlist#14 msgid "Type the name that will be displayed in the playlist for this file:" msgstr "Откуцај име које ће бити приказано у плејлисти за овај фајл:" #: Playlist#15 msgctxt "Playlist#15" msgid "&Load" msgstr "&Учитај" #: Playlist#16 msgctxt "Playlist#16" msgid "&Save" msgstr "&Сачувај" #: Playlist#17 msgctxt "Playlist#17" msgid "&Next" msgstr "&Следећа" #: Playlist#18 msgctxt "Playlist#18" msgid "Pre&vious" msgstr "Прет&ходна" #: Playlist#19 msgctxt "Playlist#19" msgid "Move &up" msgstr "Помери &горе" #: Playlist#20 msgctxt "Playlist#20" msgid "Move &down" msgstr "Помери &доле" #: Playlist#21 msgctxt "Playlist#21" msgid "&Repeat" msgstr "&Понављај" #: Playlist#22 msgid "S&huffle" msgstr "Н&асумично" #: Playlist#23 msgid "Add ¤t file" msgstr "Додај &тренутни фајл" #: Playlist#24 msgid "Add &file(s)" msgstr "Додај &фајл(ове)" #: Playlist#25 msgid "Add &directory" msgstr "Додај &фолдер" #: Playlist#26 msgid "Remove &selected" msgstr "Уклони &селектоване" #: Playlist#27 msgid "Remove &all" msgstr "Уклони &све" #: Playlist#28 msgid "SMPlayer - Playlist" msgstr "SMPlayer - Плејлиста" #: Playlist#29 msgid "Add..." msgstr "Додај..." #: Playlist#30 msgid "Remove..." msgstr "Уклони..." #: Playlist#31 msgid "Playlist modified" msgstr "Плејлиста је модификована" #: Playlist#32 msgid "There are unsaved changes, do you want to save the playlist?" msgstr "Несачуване промене, да ли желиш да сачуваш плејлисту?" #: Playlist#33 msgctxt "Playlist#33" msgid "Preferences" msgstr "" #: PlaylistPreferences#1 msgid "Playlist - Preferences" msgstr "" #: PlaylistPreferences#2 msgid "" "Check this option if you want that adding a directory will also add the " "files in subdirectories recursively. Otherwise only the files in the " "selected directory will be added." msgstr "" #: PlaylistPreferences#3 msgid "&Add files in directories recursively" msgstr "" #: PlaylistPreferences#4 msgid "" "Check this option to inquire the files to be added to the playlist for some " "info. That allows to show the title name (if available) and length of the " "files. Otherwise this info won't be available until the file is actually " "played. Beware: this option can be slow, specially if you add many files." msgstr "" #: PlaylistPreferences#5 msgid "Automatically get &info about files added" msgstr "" #: PlaylistPreferences#6 msgid "&Save copy of playlist on exit" msgstr "" #: PlaylistPreferences#7 msgid "&Play files from start" msgstr "" #: PrefAdvanced#1 #, fuzzy msgid "Advanced" msgstr "Напредне опције" #: PrefAdvanced#2 msgctxt "PrefAdvanced#2" msgid "Auto" msgstr "" #: PrefAdvanced#3 msgid "&Advanced" msgstr "" #: PrefAdvanced#4 #, fuzzy msgctxt "PrefAdvanced#4" msgid "icon" msgstr "икона" #: PrefAdvanced#5 #, fuzzy msgctxt "PrefAdvanced#5" msgid "" "Here you can pass extra options to MPlayer.\n" "Write them separated by spaces.\n" "Example: -flip -nosound" msgstr "" "Овде можеш да ставиш додатне опције за MPlayer.\n" "Пиши их са размаком.\n" "Пример: -flip -nosound" #: PrefAdvanced#6 #, fuzzy msgctxt "PrefAdvanced#6" msgid "" "You can also pass additional video filters.\n" "Separate them with \",\". Do not use spaces!\n" "Example: scale=512:-2,eq2=1.1" msgstr "" "Можеш такође да ставиш додатне филтре\n" "Раздвоји их са \",\". Не користи размак!\n" "Пример: scale=512:-2,eq2=1.1" #: PrefAdvanced#7 #, fuzzy msgctxt "PrefAdvanced#7" msgid "" "And finally audio filters. Same rule as for video filters.\n" "Example: resample=44100:0:0,volnorm" msgstr "" "И коначно аудио филтри. Исто важи као и за видео филтре\n" "Пример: resample=44100:0:0,volnorm" #: PrefAdvanced#8 #, fuzzy msgid "Log MPlayer output" msgstr "Логуј излаз MPlayer-a" #: PrefAdvanced#9 #, fuzzy msgid "Log SMPlayer output" msgstr "Логуј излаз SMplayer-a" #: PrefAdvanced#10 #, fuzzy msgid "This option is mainly intended for debugging the application." msgstr "Ова опција служи са дебаговање апликације." #: PrefAdvanced#11 #, fuzzy msgid "" "Checking this option may reduce flickering, but it also might produce that " "the video won't be displayed properly." msgstr "" "Штиклирање ове опције може да се редукује треперење, али такође може да се " "деси да се видео не прикаже ваљано." #: PrefAdvanced#12 msgid "Filter for SMPlayer logs" msgstr "" #: PrefAdvanced#13 msgid "&Monitor aspect:" msgstr "" #: PrefAdvanced#14 msgid "&Run MPlayer in its own window" msgstr "" #: PrefAdvanced#15 #, fuzzy msgctxt "PrefAdvanced#15" msgid "&Options:" msgstr "&Опције:" #: PrefAdvanced#16 #, fuzzy msgctxt "PrefAdvanced#16" msgid "V&ideo filters:" msgstr "В&идео филтри:" #: PrefAdvanced#17 #, fuzzy msgctxt "PrefAdvanced#17" msgid "Audio &filters:" msgstr "Аудио &филтри:" #: PrefAdvanced#18 msgid "&Colorkey:" msgstr "" #: PrefAdvanced#19 msgid "Log &SMPlayer output" msgstr "" #: PrefAdvanced#20 msgid "&Filter for SMPlayer logs:" msgstr "" #: PrefAdvanced#21 msgid "C&hange..." msgstr "" #: PrefAdvanced#22 msgctxt "PrefAdvanced#22" msgid "Logs" msgstr "" #: PrefAdvanced#23 msgid "Log MPlayer &output" msgstr "" #: PrefAdvanced#24 msgid "Options for MP&layer" msgstr "" #: PrefAdvanced#25 msgid "Autosave MPlayer log" msgstr "" #: PrefAdvanced#26 msgid "" "If this option is checked, the MPlayer log will be saved to the specified " "file every time a new file starts to play. It's intended for external " "applications, so they can get info about the file you're playing." msgstr "" #: PrefAdvanced#27 msgid "Autosave MPlayer log filename" msgstr "" #: PrefAdvanced#28 msgid "" "Enter here the path and filename that will be used to save the MPlayer log." msgstr "" #: PrefAdvanced#29 msgid "A&utosave MPlayer log to file" msgstr "" #: PrefAdvanced#30 msgid "Pass short filenames (8+3) to MPlayer" msgstr "" #: PrefAdvanced#31 msgid "" "Currently MPlayer can't open filenames which contains characters outside the " "local codepage. Checking this option will make SMPlayer to pass to MPlayer " "the short version of the filenames, and thus it will able to open them." msgstr "" #: PrefAdvanced#32 msgid "&Pass short filenames (8+3) to MPlayer" msgstr "" #: PrefAdvanced#33 msgid "Monitor aspect" msgstr "" #: PrefAdvanced#34 msgid "Select the aspect ratio of your monitor." msgstr "" #: PrefAdvanced#35 msgid "Run MPlayer in its own window" msgstr "" #: PrefAdvanced#36 msgid "" "If you check this option, the MPlayer video window won't be embedded in " "SMPlayer's main window but instead it will use its own window. Note that " "mouse and keyboard events will be handled directly by MPlayer, that means " "key shortcuts and mouse clicks probably won't work as expected when the " "MPlayer window has the focus." msgstr "" #: PrefAdvanced#37 msgid "Colorkey" msgstr "" #: PrefAdvanced#38 msgid "" "If you see parts of the video over any other window, you can change the " "colorkey to fix it. Try to select a color close to black." msgstr "" #: PrefAdvanced#39 msgid "Options for MPlayer" msgstr "" #: PrefAdvanced#40 msgid "Options" msgstr "" #: PrefAdvanced#41 msgid "Here you can type options for MPlayer. Write them separated by spaces." msgstr "" #: PrefAdvanced#42 msgid "Video filters" msgstr "" #: PrefAdvanced#43 msgid "" "Here you can add video filters for MPlayer. Write them separated by commas. " "Don't use spaces!" msgstr "" #: PrefAdvanced#44 msgid "Audio filters" msgstr "" #: PrefAdvanced#45 msgid "" "Here you can add audio filters for MPlayer. Write them separated by commas. " "Don't use spaces!" msgstr "" #: PrefAdvanced#46 msgid "Repaint the background of the video window" msgstr "" #: PrefAdvanced#47 msgid "Repaint the backgroun&d of the video window" msgstr "" #: PrefAdvanced#48 msgid "IPv4" msgstr "" #: PrefAdvanced#49 msgid "Use IPv4 on network connections. Falls back on IPv6 automatically." msgstr "" #: PrefAdvanced#50 msgid "IPv6" msgstr "" #: PrefAdvanced#51 msgid "Use IPv6 on network connections. Falls back on IPv4 automatically." msgstr "" #: PrefAdvanced#52 msgid "Network Connection" msgstr "" #: PrefAdvanced#53 msgid "IPv&4" msgstr "" #: PrefAdvanced#54 msgid "IPv&6" msgstr "" #: PrefAdvanced#55 msgid "Lo&gs" msgstr "" #: PrefAdvanced#56 msgid "Rebuild index if needed" msgstr "" #: PrefAdvanced#57 msgid "Rebuild &index if needed" msgstr "" #: PrefAdvanced#58 msgid "" "If this option is checked, SMPlayer will store the debugging messages that " "SMPlayer outputs (you can see the log in Options -> View logs -> " "SMPlayer). This information can be very useful for the developer in case " "you find a bug." msgstr "" #: PrefAdvanced#59 msgid "" "If checked, SMPlayer will store the output of MPlayer (you can see it in " "Options -> View logs -> MPlayer). In case of problems this log can " "contain important information, so it's recommended to keep this option " "checked." msgstr "" #: PrefAdvanced#60 msgid "" "This option allows to filter the SMPlayer messages that will be stored in " "the log. Here you can write any regular expression.
For instance: " "^Core::.* will display only the lines starting with Core::" msgstr "" #: PrefAdvanced#61 msgid "Correct pts" msgstr "" #: PrefAdvanced#62 msgid "" "Switches MPlayer to an experimental mode where timestamps for video frames " "are calculated differently and video filters which add new frames or modify " "timestamps of existing ones are supported. The more accurate timestamps can " "be visible for example when playing subtitles timed to scene changes with " "the SSA/ASS library enabled. Without correct pts the subtitle timing will " "typically be off by some frames. This option does not work correctly with " "some demuxers and codecs." msgstr "" #: PrefAdvanced#63 msgid "Proxy" msgstr "" #: PrefAdvanced#64 msgid "Enable proxy" msgstr "" #: PrefAdvanced#65 msgid "Enable/disable the use of the proxy." msgstr "" #: PrefAdvanced#66 msgid "Host" msgstr "" #: PrefAdvanced#67 msgid "The host name of the proxy." msgstr "" #: PrefAdvanced#68 msgid "Port" msgstr "" #: PrefAdvanced#69 msgid "The port of the proxy." msgstr "" #: PrefAdvanced#70 msgid "Username" msgstr "" #: PrefAdvanced#71 msgid "If the proxy requires authentication, this sets the username." msgstr "" #: PrefAdvanced#72 msgid "Password" msgstr "" #: PrefAdvanced#73 msgid "" "You can set a proxy for internet connections (currently only used for " "subtitle downloading)." msgstr "" #: PrefAdvanced#74 msgid "&Enable proxy" msgstr "" #: PrefAdvanced#75 msgid "&Host:" msgstr "" #: PrefAdvanced#76 msgid "&Port:" msgstr "" #: PrefAdvanced#77 msgid "&Username:" msgstr "" #: PrefAdvanced#78 msgid "Pa&ssword:" msgstr "" #: PrefAdvanced#79 msgid "C&orrect PTS" msgstr "" #: PrefAdvanced#80 msgid "Http" msgstr "" #: PrefAdvanced#81 msgid "Socks5" msgstr "" #: PrefAdvanced#82 #, fuzzy msgctxt "PrefAdvanced#82" msgid "Type" msgstr "Тип" #: PrefAdvanced#83 msgid "Select the proxy type to be used." msgstr "" #: PrefAdvanced#84 msgid "&Type:" msgstr "" #: PrefAdvanced#85 msgid "Actions list" msgstr "" #: PrefAdvanced#86 msgid "" "Here you can specify a list of actions which will be run every time a " "file is opened. You'll find all available actions in the key shortcut " "editor in the Keyboard and mouse section. The actions must be " "separated by spaces. Checkable actions can be followed by true or " "false to enable or disable the action." msgstr "" #: PrefAdvanced#87 msgid "" "Limitation: the actions are run only when a file is opened and not when the " "mplayer process is restarted (e.g. you select an audio or video filter)." msgstr "" #: PrefAdvanced#88 msgid "Network" msgstr "" #: PrefAdvanced#89 msgid "" "R&un the following actions every time a file is opened. The actions must be " "separated with spaces:" msgstr "" #: PrefAdvanced#90 msgid "&Network" msgstr "" #: PrefAdvanced#91 msgid "Example:" msgstr "" #: PrefAdvanced#92 msgid "" "Rebuilds index of files if no index was found, allowing seeking. Useful with " "broken/incomplete downloads, or badly created files. This option only works " "if the underlying media supports seeking (i.e. not with stdin, pipe, " "etc).
Note: the creation of the index may take some time." msgstr "" #: PrefAdvanced#93 msgid "" "The password for the proxy. Warning: the password will be saved as " "plain text in the configuration file." msgstr "" #: PrefAssociations#1 msgid "Warning" msgstr "" #: PrefAssociations#2 msgid "" "Not all files could be associated. Please check your security permissions " "and retry." msgstr "" #: PrefAssociations#3 msgid "File Types" msgstr "" #: PrefAssociations#4 msgid "Select all" msgstr "" #: PrefAssociations#5 msgid "Check all file types in the list" msgstr "" #: PrefAssociations#6 msgid "Uncheck all file types in the list" msgstr "" #: PrefAssociations#7 msgid "List of file types" msgstr "" #: PrefAssociations#8 msgid "File types" msgstr "" #: PrefAssociations#9 msgid "Media files handled by SMPlayer:" msgstr "" #: PrefAssociations#10 msgctxt "PrefAssociations#10" msgid "Select All" msgstr "" #: PrefAssociations#11 msgctxt "PrefAssociations#11" msgid "Select None" msgstr "" #: PrefAssociations#12 msgid "" "Check the media file extensions you would like SMPlayer to handle. When you " "click Apply, the checked files will be associated with SMPlayer. If you " "uncheck a media type, the file association will be restored." msgstr "" #: PrefAssociations#13 msgid "Select none" msgstr "" #: PrefAssociations#14 msgid " Note: (Restoration doesn't work on Windows Vista)." msgstr "" #: PrefDrives#1 #, fuzzy msgid "Drives" msgstr "Уређаји" #: PrefDrives#2 #, fuzzy msgctxt "PrefDrives#2" msgid "icon" msgstr "икона" #: PrefDrives#3 msgid "CD device" msgstr "" #: PrefDrives#4 msgid "Choose your CDROM device. It will be used to play VCDs and Audio CDs." msgstr "" #: PrefDrives#5 msgid "DVD device" msgstr "" #: PrefDrives#6 msgid "Choose your DVD device. It will be used to play DVDs." msgstr "" #: PrefDrives#7 msgid "Select your &CD device:" msgstr "" #: PrefDrives#8 msgid "Select your &DVD device:" msgstr "" #: PrefDrives#9 msgid "" "SMPlayer does not choose any CDROM or DVD devices by default. So before you " "can actually play a CD or DVD you have to select the devices you want to use " "(they can be the same)." msgstr "" #: PrefGeneral#1 #, fuzzy msgctxt "PrefGeneral#1" msgid "General" msgstr "Опште" #: PrefGeneral#2 msgid "&General" msgstr "" #: PrefGeneral#3 #, fuzzy msgid "Paths" msgstr "Путање" #: PrefGeneral#4 #, fuzzy msgid "Media settings" msgstr "Опције медија" #: PrefGeneral#5 #, fuzzy msgid "Preferred audio and subtitles" msgstr "Жељени аудио стрим и превод" #: PrefGeneral#6 #, fuzzy msgctxt "PrefGeneral#6" msgid "Video" msgstr "Видео" #: PrefGeneral#7 #, fuzzy msgid "Start videos in fullscreen" msgstr "Стартуј видео на целом екрану" #: PrefGeneral#8 #, fuzzy msgid "Disable screensaver" msgstr "Онемогући чувара екрана" #: PrefGeneral#9 #, fuzzy msgctxt "PrefGeneral#9" msgid "Audio" msgstr "Аудио" #: PrefGeneral#10 #, fuzzy msgid "Select the mplayer executable" msgstr "Изабери извршну датотеку за MPlayer" #: PrefGeneral#11 #, fuzzy msgid "Executables" msgstr "Извршне датотеке" #: PrefGeneral#12 #, fuzzy msgctxt "PrefGeneral#12" msgid "All files" msgstr "Сви фајлови" #: PrefGeneral#13 #, fuzzy msgid "Select a directory" msgstr "Изабери фолдер" #: PrefGeneral#14 msgid "MPlayer executable" msgstr "" #: PrefGeneral#15 msgid "Screenshots folder" msgstr "" #: PrefGeneral#16 msgid "Video output driver" msgstr "" #: PrefGeneral#17 msgid "Audio output driver" msgstr "" #: PrefGeneral#18 #, fuzzy msgid "Select the audio output driver." msgstr "Изабери излазни аудио драјвер." #: PrefGeneral#19 msgid "Remember settings" msgstr "" #: PrefGeneral#20 msgid "Preferred audio language" msgstr "" #: PrefGeneral#21 msgid "Preferred subtitle language" msgstr "" #: PrefGeneral#22 msgid "Software video equalizer" msgstr "" #: PrefGeneral#23 #, fuzzy msgid "" "You can check this option if video equalizer is not supported by your " "graphic card or the selected video output driver.
Note: this " "option can be incompatible with some video output drivers." msgstr "" "Штиклирај ову опцију ако видео еквилајзер није подржан твојом графичком " "картицом или изабраним излазним видео драјвером
Упозорење: ова " "опција може бити некомпатибилна са неким графичким картицама." #: PrefGeneral#24 #, fuzzy msgid "" "If this option is checked, all videos will start to play in fullscreen mode." msgstr "Ако је ова опција штиклирана, све ће бити пуштано на целом екрану." #: PrefGeneral#25 msgid "Software volume control" msgstr "" #: PrefGeneral#26 #, fuzzy msgid "" "Check this option to use the software mixer, instead of using the sound card " "mixer." msgstr "" "Штиклирај ову опцију да би користио софтверски миксер, уместо миксера звучне " "картице." #: PrefGeneral#27 msgid "Postprocessing quality" msgstr "" #: PrefGeneral#28 #, fuzzy msgid "" "Dynamically changes the level of postprocessing depending on the available " "spare CPU time. The number you specify will be the maximum level used. " "Usually you can use some big number." msgstr "" "Динамички мења ниво постпроцесирања у зависности од слободног времена " "процесора. Број који ставиш ће бити највећи могући који ће се користити. " "Обично можеш да се користи неки велики број." #: PrefGeneral#29 msgid "Change volume" msgstr "" #: PrefGeneral#30 msgid "" "If checked, SMPlayer will remember the volume for every file and will " "restore it when played again. For new files the default volume will be used." msgstr "" #: PrefGeneral#31 #, fuzzy msgctxt "PrefGeneral#31" "PrefGeneral#31" msgid "0" msgstr "0" #: PrefGeneral#32 msgid "&Change volume on every file" msgstr "" #: PrefGeneral#33 msgid "Select the &MPlayer executable:" msgstr "" #: PrefGeneral#34 msgid "&Folder for storing screenshots:" msgstr "" #: PrefGeneral#35 msgid "&Audio:" msgstr "" #: PrefGeneral#36 msgid "&Remember settings for all files (audio track, subtitles...)" msgstr "" #: PrefGeneral#37 msgid "Su&btitles:" msgstr "" #: PrefGeneral#38 msgid "&Quality:" msgstr "" #: PrefGeneral#39 msgid "Start videos in &fullscreen" msgstr "" #: PrefGeneral#40 msgid "Disable &screensaver" msgstr "" #: PrefGeneral#41 msgid "&Default volume:" msgstr "" #: PrefGeneral#42 msgid "Use s&oftware volume control" msgstr "" #: PrefGeneral#43 msgid "Ma&x. Amplification:" msgstr "" #: PrefGeneral#44 msgid "&AC3/DTS pass-through S/PDIF" msgstr "" #: PrefGeneral#45 msgid "Direct rendering" msgstr "" #: PrefGeneral#46 msgid "Double buffering" msgstr "" #: PrefGeneral#47 msgid "D&irect rendering" msgstr "" #: PrefGeneral#48 msgid "Dou&ble buffering" msgstr "" #: PrefGeneral#49 msgid "" "Double buffering fixes flicker by storing two frames in memory, and " "displaying one while decoding another. If disabled it can affect OSD " "negatively, but often removes OSD flickering." msgstr "" #: PrefGeneral#50 msgid "&Enable postprocessing by default" msgstr "" #: PrefGeneral#51 msgid "Volume &normalization by default" msgstr "" #: PrefGeneral#52 msgid "Close when finished" msgstr "" #: PrefGeneral#53 msgid "" "If this option is checked, the main window will be automatically closed when " "the current file/playlist finishes." msgstr "" #: PrefGeneral#54 msgid "2 (Stereo)" msgstr "" #: PrefGeneral#55 msgid "4 (4.0 Surround)" msgstr "" #: PrefGeneral#56 msgid "6 (5.1 Surround)" msgstr "" #: PrefGeneral#57 msgid "C&hannels by default:" msgstr "" #: PrefGeneral#58 msgid "&Pause when minimized" msgstr "" #: PrefGeneral#59 msgid "Pause when minimized" msgstr "" #: PrefGeneral#60 msgid "Enable postprocessing by default" msgstr "" #: PrefGeneral#61 msgid "Max. Amplification" msgstr "" #: PrefGeneral#62 msgid "AC3/DTS pass-through S/PDIF" msgstr "" #: PrefGeneral#63 msgid "Volume normalization by default" msgstr "" #: PrefGeneral#64 msgid "Maximizes the volume without distorting the sound." msgstr "" #: PrefGeneral#65 msgid "Default volume" msgstr "" #: PrefGeneral#66 msgid "Sets the initial volume that new files will use." msgstr "" #: PrefGeneral#67 msgid "Channels by default" msgstr "" #: PrefGeneral#68 msgid "" "Sets the maximum amplification level in percent (default: 110). A value of " "200 will allow you to adjust the volume up to a maximum of double the " "current level. With values below 100 the initial volume (which is 100%) will " "be above the maximum, which e.g. the OSD cannot display correctly." msgstr "" #: PrefGeneral#69 msgid "Uses hardware AC3 passthrough" msgstr "" #: PrefGeneral#70 msgid "Postprocessing will be used by default on new opened files." msgstr "" #: PrefGeneral#71 msgid "Audio track" msgstr "" #: PrefGeneral#72 msgid "" "Specifies the default audio track which will be used when playing new files. " "If the track doesn't exist, the first one will be used.
Note: " "the \"preferred audio language\" has preference over this option." msgstr "" #: PrefGeneral#73 msgid "Subtitle track" msgstr "" #: PrefGeneral#74 msgid "" "Specifies the default subtitle track which will be used when playing new " "files. If the track doesn't exist, the first one will be used. " "
Note: the \"preferred subtitle language\" has preference " "over this option." msgstr "" #: PrefGeneral#75 msgid "Or choose a track number:" msgstr "" #: PrefGeneral#76 msgid "Audi&o:" msgstr "" #: PrefGeneral#77 msgid "Preferred language:" msgstr "" #: PrefGeneral#78 msgid "Preferre&d audio and subtitles" msgstr "" #: PrefGeneral#79 msgid "&Subtitle:" msgstr "" #: PrefGeneral#80 msgid "" "Here you can type your preferred language for the audio and subtitle " "streams. When a media with multiple audio or subtitle streams is found, " "SMPlayer will try to use your preferred language. This only will work with " "media that offer info about the language of audio and subtitle streams, like " "DVDs or mkv files.
These fields accept regular expressions. Example: " "es|esp|spa will select the track if it matches with es, " "esp or spa." msgstr "" #: PrefGeneral#81 msgid "" "\n" "For translators: don't translate this text, it will be replaced with another " "one at runtime." msgstr "" #: PrefGeneral#82 msgid "High speed &playback without altering pitch" msgstr "" #: PrefGeneral#83 msgid "High speed playback without altering pitch" msgstr "" #: PrefGeneral#84 msgid "" "Allows to change the playback speed without altering pitch. Requires at " "least MPlayer dev-SVN-r24924." msgstr "" #: PrefGeneral#85 msgid "Change volume just before playing" msgstr "" #: PrefGeneral#86 #, fuzzy msgctxt "PrefGeneral#86" msgid "&Video" msgstr "&Видео" #: PrefGeneral#87 msgid "Use s&oftware video equalizer" msgstr "" #: PrefGeneral#88 msgid "A&udio" msgstr "" #: PrefGeneral#89 #, fuzzy msgctxt "PrefGeneral#89" msgid "Volume" msgstr "Јачина тона" #: PrefGeneral#90 msgctxt "PrefGeneral#90" msgid "None" msgstr "" #: PrefGeneral#91 msgid "Lowpass5" msgstr "" #: PrefGeneral#92 msgid "Yadif (normal)" msgstr "" #: PrefGeneral#93 msgid "Yadif (double framerate)" msgstr "" #: PrefGeneral#94 msgid "Linear Blend" msgstr "" #: PrefGeneral#95 msgid "Kerndeint" msgstr "" #: PrefGeneral#96 msgid "Dei&nterlace by default:" msgstr "" #: PrefGeneral#97 msgid "Deinterlace by default" msgstr "" #: PrefGeneral#98 msgid "" "Select the deinterlace filter that you want to be used for new videos " "opened." msgstr "" #: PrefGeneral#99 msgid "Remember time position" msgstr "" #: PrefGeneral#100 msgid "Remember &time position" msgstr "" #: PrefGeneral#101 msgid "Change volume just before p&laying" msgstr "" #: PrefGeneral#102 msgid "Enable the audio equalizer" msgstr "" #: PrefGeneral#103 msgid "Check this option if you want to use the audio equalizer." msgstr "" #: PrefGeneral#104 msgid "&Enable the audio equalizer" msgstr "" #: PrefGeneral#105 msgid "Draw video using slices" msgstr "" #: PrefGeneral#106 msgid "" "Enable/disable drawing video by 16-pixel height slices/bands. If disabled, " "the whole frame is drawn in a single run. May be faster or slower, depending " "on video card and available cache. It has effect only with libmpeg2 and " "libavcodec codecs." msgstr "" #: PrefGeneral#107 msgid "Dra&w video using slices" msgstr "" #: PrefGeneral#108 msgid "&Close when finished playback" msgstr "" #: PrefGeneral#109 msgid "fast" msgstr "" #: PrefGeneral#110 msgid "slow" msgstr "" #: PrefGeneral#111 msgid "fast - ATI cards" msgstr "" #: PrefGeneral#112 msgid "User defined..." msgstr "" #: PrefGeneral#113 msgid "Default zoom" msgstr "" #: PrefGeneral#114 msgid "This option sets the default zoom which will be used for new videos." msgstr "" #: PrefGeneral#115 msgid "Default &zoom:" msgstr "" #: PrefGeneral#116 msgid "" "Here you must specify the mplayer executable that SMPlayer will " "use.
SMPlayer requires at least MPlayer 1.0rc1 (although a recent " "revision from SVN is highly recommended)." msgstr "" #: PrefGeneral#117 msgid "If this setting is wrong, SMPlayer won't be able to play anything!" msgstr "" #: PrefGeneral#118 msgid "" "Here you can specify a folder where the screenshots taken by SMPlayer will " "be stored. If this field is empty the screenshot feature will be disabled." msgstr "" #: PrefGeneral#119 msgid "Select the video output driver. %1 provides the best performance." msgstr "" #: PrefGeneral#120 msgid "" "%1 is the recommended one. Try to avoid %2 and %3, they are slow and can " "have an impact on performance." msgstr "" #: PrefGeneral#121 msgid "" "Usually SMPlayer will remember the settings for each file you play (audio " "track selected, volume, filters...). Disable this option if you don't like " "this feature." msgstr "" #: PrefGeneral#122 msgid "" "If this option is enabled, the file will be paused when the main window is " "hidden. When the window is restored, playback will be resumed." msgstr "" #: PrefGeneral#123 msgid "" "Check this option to disable the screensaver while playing.
The " "screensaver will enabled again when play finishes." msgstr "" #: PrefGeneral#124 msgid "" "Here you can type your preferred language for the audio streams. When a " "media with multiple audio streams is found, SMPlayer will try to use your " "preferred language.
This only will work with media that offer info about " "the language of the audio streams, like DVDs or mkv files.
This field " "accepts regular expressions. Example: es|esp|spa will select the " "audio track if it matches with es, esp or spa." msgstr "" #: PrefGeneral#125 msgid "" "Here you can type your preferred language for the subtitle stream. When a " "media with multiple subtitle streams is found, SMPlayer will try to use your " "preferred language.
This only will work with media that offer info about " "the language of the subtitle streams, like DVDs or mkv files.
This field " "accepts regular expressions. Example: es|esp|spa will select the " "subtitle stream if it matches with es, esp or spa." msgstr "" #: PrefGeneral#126 msgid "Ou&tput driver:" msgstr "" #: PrefGeneral#127 msgid "" "If this option is checked the initial volume will be set just before " "playback starts. This avoids a loud volume on startup. Requires at least " "MPlayer SVN r27872." msgstr "" #: PrefGeneral#128 msgid "Add black borders on fullscreen" msgstr "" #: PrefGeneral#129 msgid "" "If this option is enabled, black borders will be added to the image in " "fullscreen mode. This allows subtitles to be displayed on the black borders." msgstr "" #: PrefGeneral#130 msgid "&Add black borders on fullscreen" msgstr "" #: PrefGeneral#131 msgid "one ini file" msgstr "" #: PrefGeneral#132 msgid "multiple ini files" msgstr "" #: PrefGeneral#133 msgid "Method to store the file settings" msgstr "" #: PrefGeneral#134 msgid "" "This option allows to change the way the file settings would be stored. The " "following options are available:" msgstr "" #: PrefGeneral#135 msgid "" "one ini file: the settings for all played files will be saved in a " "single ini file (%1)" msgstr "" #: PrefGeneral#136 msgid "The latter method could be faster if there is info for a lot of files." msgstr "" #: PrefGeneral#137 msgid "&Store settings in" msgstr "" #: PrefGeneral#138 msgid "" "multiple ini files: one ini file will be used for each played file. " "Those ini files will be saved in the folder %1" msgstr "" #: PrefGeneral#139 msgid "" "If you check this option, SMPlayer will remember the last position of the " "file when you open it again. This option works only with regular files (not " "with DVDs, CDs, URLs...)." msgstr "" #: PrefGeneral#140 msgid "" "If checked, turns on direct rendering (not supported by all codecs and video " "outputs)
Warning: May cause OSD/SUB corruption!" msgstr "" #: PrefGeneral#141 msgid "" "Requests the number of playback channels. MPlayer asks the decoder to decode " "the audio into as many channels as specified. Then it is up to the decoder " "to fulfill the requirement. This is usually only important when playing " "videos with AC3 audio (like DVDs). In that case liba52 does the decoding by " "default and correctly downmixes the audio into the requested number of " "channels. Note: This option is honored by codecs (AC3 only), filters " "(surround) and audio output drivers (OSS at least)." msgstr "" #: PrefInput#1 msgid "Keyboard and mouse" msgstr "" #: PrefInput#2 msgid "&Keyboard" msgstr "" #: PrefInput#3 #, fuzzy msgctxt "PrefInput#3" msgid "icon" msgstr "икона" #: PrefInput#4 #, fuzzy msgid "" "Here you can change any key shortcut. To do it double click or start typing " "over a shortcut cell. Optionally you can also save the list to share it with " "other people or load it in another computer." msgstr "" "Овде можеш да промениш било коју пречицу на тастатури. Можеш дуплим кликом " "или куцањем преко ћелије пречице. Опционо можеш да сачуваш листу и да је " "учиташ на другом неком рачунару." #: PrefInput#5 msgid "&Mouse" msgstr "" #: PrefInput#6 #, fuzzy msgid "Button functions:" msgstr "Функције дугмета:" #: PrefInput#7 #, fuzzy msgid "Media seeking" msgstr "Тражење кроз медијум" #: PrefInput#8 #, fuzzy msgid "Volume control" msgstr "Контрола тона" #: PrefInput#9 msgid "Zoom video" msgstr "" #: PrefInput#10 #, fuzzy msgctxt "PrefInput#10" msgid "None" msgstr "Ништа" #: PrefInput#11 msgid "" "Here you can change any key shortcut. To do it double click or press enter " "over a shortcut cell. Optionally you can also save the list to share it with " "other people or load it in another computer." msgstr "" #: PrefInput#12 msgid "&Left click" msgstr "" #: PrefInput#13 msgid "&Double click" msgstr "" #: PrefInput#14 msgid "&Wheel function:" msgstr "" #: PrefInput#15 msgid "Shortcut editor" msgstr "" #: PrefInput#16 msgid "" "This table allows you to change the key shortcuts of most available actions. " "Double click or press enter on a item, or press the Change shortcut " "button to enter in the Modify shortcut dialog. There are two ways to " "change a shortcut: if the Capture button is on then just press the " "new key or combination of keys that you want to assign for the action " "(unfortunately this doesn't work for all keys). If the Capture button " "is off then you could enter the full name of the key." msgstr "" #: PrefInput#17 msgid "Left click" msgstr "" #: PrefInput#18 msgid "Select the action for left click on the mouse." msgstr "" #: PrefInput#19 msgid "Double click" msgstr "" #: PrefInput#20 msgid "Select the action for double click on the mouse." msgstr "" #: PrefInput#21 msgid "Wheel function" msgstr "" #: PrefInput#22 msgid "Select the action for the mouse wheel." msgstr "" #: PrefInput#23 msgid "Play" msgstr "" #: PrefInput#24 #, fuzzy msgctxt "PrefInput#24" msgid "Pause" msgstr "Паузирај" #: PrefInput#25 #, fuzzy msgctxt "PrefInput#25" msgid "Stop" msgstr "Заустави" #: PrefInput#26 msgid "Fullscreen" msgstr "" #: PrefInput#27 msgid "Compact" msgstr "" #: PrefInput#28 msgid "Screenshot" msgstr "" #: PrefInput#29 msgid "Mute" msgstr "" #: PrefInput#30 msgid "Frame counter" msgstr "" #: PrefInput#31 msgid "Reset zoom" msgstr "" #: PrefInput#32 #, fuzzy msgctxt "PrefInput#32" msgid "Exit fullscreen" msgstr "Искључи опцију Цео Екран" #: PrefInput#33 msgid "Double size" msgstr "" #: PrefInput#34 #, fuzzy msgctxt "PrefInput#34" msgid "Play / Pause" msgstr "Пусти / Паузирај" #: PrefInput#35 #, fuzzy msgctxt "PrefInput#35" msgid "Pause / Frame step" msgstr "Пауза / Фрејм по фрејм" #: PrefInput#36 #, fuzzy msgctxt "PrefInput#36" msgid "Playlist" msgstr "Плејлиста" #: PrefInput#37 msgctxt "PrefInput#37" msgid "Preferences" msgstr "" #: PrefInput#38 msgid "No function" msgstr "" #: PrefInput#39 msgid "Change speed" msgstr "" #: PrefInput#40 msgid "Normal speed" msgstr "" #: PrefInput#41 msgid "Keyboard" msgstr "" #: PrefInput#42 msgid "Mouse" msgstr "" #: PrefInput#43 msgid "Middle click" msgstr "" #: PrefInput#44 msgid "Select the action for middle click on the mouse." msgstr "" #: PrefInput#45 msgid "M&iddle click" msgstr "" #: PrefInput#46 msgid "X Button &1" msgstr "" #: PrefInput#47 msgid "X Button &2" msgstr "" #: PrefInput#48 msgid "Go backward (short)" msgstr "" #: PrefInput#49 msgid "Go backward (medium)" msgstr "" #: PrefInput#50 msgid "Go backward (long)" msgstr "" #: PrefInput#51 msgid "Go forward (short)" msgstr "" #: PrefInput#52 msgid "Go forward (medium)" msgstr "" #: PrefInput#53 msgid "Go forward (long)" msgstr "" #: PrefInput#54 #, fuzzy msgctxt "PrefInput#54" msgid "OSD - Next level" msgstr "OSD - Следећи ниво" #: PrefInput#55 msgctxt "PrefInput#55" msgid "Show context menu" msgstr "" #: PrefInput#56 msgid "&Right click" msgstr "" #: PrefInput#57 msgid "Increase volume" msgstr "" #: PrefInput#58 msgid "Decrease volume" msgstr "" #: PrefInput#59 msgid "X Button 1" msgstr "" #: PrefInput#60 msgid "Select the action for the X button 1." msgstr "" #: PrefInput#61 msgid "X Button 2" msgstr "" #: PrefInput#62 msgid "Select the action for the X button 2." msgstr "" #: PrefInput#63 msgid "Show video equalizer" msgstr "" #: PrefInput#64 msgid "Show audio equalizer" msgstr "" #: PrefInput#65 msgid "Always on top" msgstr "" #: PrefInput#66 msgid "Never on top" msgstr "" #: PrefInput#67 msgid "On top while playing" msgstr "" #: PrefInterface#1 #, fuzzy msgid "Interface" msgstr "Интерфејс" #: PrefInterface#2 #, fuzzy msgid "" msgstr "" #: PrefInterface#3 #, fuzzy msgctxt "PrefInterface#3" msgid "Default" msgstr "Основно" #: PrefInterface#4 msgid "&Interface" msgstr "" #: PrefInterface#5 #, fuzzy msgid "Seeking" msgstr "Тражење" #: PrefInterface#6 #, fuzzy msgid "Never" msgstr "Никад" #: PrefInterface#7 #, fuzzy msgid "Whenever it's needed" msgstr "Кад год је потребно" #: PrefInterface#8 #, fuzzy msgid "Only after loading a new video" msgstr "Само после учитавања новог видеа" #: PrefInterface#9 #, fuzzy msgid "Recent files" msgstr "Отварани фајлови" #: PrefInterface#10 #, fuzzy msgctxt "PrefInterface#10" msgid "Language" msgstr "Језик" #: PrefInterface#11 msgid "Here you can change the language of the application." msgstr "" #: PrefInterface#12 msgid "&Short jump" msgstr "" #: PrefInterface#13 msgid "&Medium jump" msgstr "" #: PrefInterface#14 msgid "&Long jump" msgstr "" #: PrefInterface#15 msgid "Mouse &wheel jump" msgstr "" #: PrefInterface#16 msgid "&Use only one running instance of SMPlayer" msgstr "" #: PrefInterface#17 msgid "Ma&x. items" msgstr "" #: PrefInterface#18 msgid "St&yle:" msgstr "" #: PrefInterface#19 msgid "Ico&n set:" msgstr "" #: PrefInterface#20 msgid "L&anguage:" msgstr "" #: PrefInterface#21 msgid "Main window" msgstr "" #: PrefInterface#22 msgid "Auto&resize:" msgstr "" #: PrefInterface#23 msgid "R&emember position and size" msgstr "" #: PrefInterface#24 msgid "Default font:" msgstr "" #: PrefInterface#25 msgid "&Change..." msgstr "" #: PrefInterface#26 msgid "&Behaviour of time slider:" msgstr "" #: PrefInterface#27 msgid "Seek to position while dragging" msgstr "" #: PrefInterface#28 msgid "Seek to position when released" msgstr "" #: PrefInterface#29 msgid "TextLabel" msgstr "" #: PrefInterface#30 msgid "&Seeking" msgstr "" #: PrefInterface#31 msgid "Ins&tances" msgstr "" #: PrefInterface#32 msgid "Autoresize" msgstr "" #: PrefInterface#33 msgid "" "The main window can be resized automatically. Select the option you prefer." msgstr "" #: PrefInterface#34 msgid "Remember position and size" msgstr "" #: PrefInterface#35 msgid "" "If you check this option, the position and size of the main window will be " "saved and restored when you run SMPlayer again." msgstr "" #: PrefInterface#36 msgid "" "Select the maximum number of items that will be shown in the Open->Recent " "files submenu. If you set it to 0 that menu won't be shown at all." msgstr "" #: PrefInterface#37 msgid "Icon set" msgstr "" #: PrefInterface#38 msgid "Select the icon set you prefer for the application." msgstr "" #: PrefInterface#39 msgid "Style" msgstr "" #: PrefInterface#40 msgid "Select the style you prefer for the application." msgstr "" #: PrefInterface#41 msgid "Default font" msgstr "" #: PrefInterface#42 msgid "You can change here the application's font." msgstr "" #: PrefInterface#43 msgid "Short jump" msgstr "" #: PrefInterface#44 msgid "" "Select the time that should be go forward or backward when you choose the %1 " "action." msgstr "" #: PrefInterface#45 msgid "short jump" msgstr "" #: PrefInterface#46 msgid "Medium jump" msgstr "" #: PrefInterface#47 msgid "medium jump" msgstr "" #: PrefInterface#48 msgid "Long jump" msgstr "" #: PrefInterface#49 msgid "long jump" msgstr "" #: PrefInterface#50 msgid "Mouse wheel jump" msgstr "" #: PrefInterface#51 msgid "" "Select the time that should be go forward or backward when you move the " "mouse wheel." msgstr "" #: PrefInterface#52 msgid "Behaviour of time slider" msgstr "" #: PrefInterface#53 msgid "Select what to do when dragging the time slider." msgstr "" #: PrefInterface#54 msgid "Instances" msgstr "" #: PrefInterface#55 msgid "Use only one running instance of SMPlayer" msgstr "" #: PrefInterface#56 msgid "" "Check this option if you want to use an already running instance of SMPlayer " "when opening other files." msgstr "" #: PrefInterface#57 msgid "" "SMPlayer needs to listen to a port to receive commands from other instances. " "You can change the port in case the default one is used by another " "application." msgstr "" #: PrefInterface#58 msgid "Default GUI" msgstr "" #: PrefInterface#59 msgid "Mini GUI" msgstr "" #: PrefInterface#60 msgid "GUI" msgstr "" #: PrefInterface#61 msgid "" "Select the GUI you prefer for the application. Currently there are two " "available: Default GUI and Mini GUI.
The Default GUI provides the " "traditional GUI, with the toolbar and control bar. The Mini GUI " "provides a more simple GUI, without toolbar and a control bar with few " "buttons.
Note: this option will take effect the next time you run " "SMPlayer." msgstr "" #: PrefInterface#62 msgid "&GUI" msgstr "" #: PrefInterface#63 msgid "Automatic port" msgstr "" #: PrefInterface#64 msgid "" "SMPlayer needs to listen to a port to receive commands from other instances. " "If you select this option, a port will be automatically chosen." msgstr "" #: PrefInterface#65 msgid "Manual port" msgstr "" #: PrefInterface#66 msgid "Port to listen" msgstr "" #: PrefInterface#67 msgid "&Automatic" msgstr "" #: PrefInterface#68 msgid "&Manual" msgstr "" #: PrefInterface#69 msgid "Floating control" msgstr "" #: PrefInterface#70 msgid "Animated" msgstr "" #: PrefInterface#71 msgid "" "If this option is enabled, the floating control will appear with an " "animation." msgstr "" #: PrefInterface#72 msgid "Width" msgstr "" #: PrefInterface#73 msgid "Specifies the width of the control (as a percentage)." msgstr "" #: PrefInterface#74 msgid "Margin" msgstr "" #: PrefInterface#75 msgid "" "This option sets the number of pixels that the floating control will be away " "from the bottom of the screen. Useful when the screen is a TV, as the " "overscan might prevent the control to be visible." msgstr "" #: PrefInterface#76 msgid "Display in compact mode too" msgstr "" #: PrefInterface#77 msgid "Bypass window manager" msgstr "" #: PrefInterface#78 msgid "" "If this option is checked, the control is displayed bypassing the window " "manager. Disable this option if the floating control doesn't work well with " "your window manager." msgstr "" #: PrefInterface#79 msgid "&Floating control" msgstr "" #: PrefInterface#80 msgid "" "The floating control appears in fullscreen mode when the mouse is moved to " "the bottom of the screen." msgstr "" #: PrefInterface#81 msgid "&Animated" msgstr "" #: PrefInterface#82 msgid "&Width:" msgstr "" #: PrefInterface#83 msgctxt "PrefInterface#83" msgid "0" msgstr "" #: PrefInterface#84 msgid "&Margin:" msgstr "" #: PrefInterface#85 msgid "Display in &compact mode too" msgstr "" #: PrefInterface#86 msgid "&Bypass window manager" msgstr "" #: PrefInterface#87 msgid "" "If this option is enabled, the floating control will appear in compact mode " "too. Warning: the floating control has not been designed for compact " "mode and it might not work properly." msgstr "" #: PrefInterface#88 msgid "Mpc GUI" msgstr "" #: PrefPerformance#1 #, fuzzy msgid "Performance" msgstr "Перформансе" #: PrefPerformance#2 msgid "&Performance" msgstr "" #: PrefPerformance#3 #, fuzzy msgid "Priority" msgstr "Приоритет" #: PrefPerformance#4 #, fuzzy msgid "Select the priority for the MPlayer process." msgstr "Изабери приоритет за MPlayer процес." #: PrefPerformance#5 #, fuzzy msgid "realtime" msgstr "реално време" #: PrefPerformance#6 #, fuzzy msgid "high" msgstr "високо" #: PrefPerformance#7 #, fuzzy msgid "abovenormal" msgstr "изнаднормале" #: PrefPerformance#8 #, fuzzy msgid "normal" msgstr "нормално" #: PrefPerformance#9 #, fuzzy msgid "belownormal" msgstr "исподнормале" #: PrefPerformance#10 #, fuzzy msgid "idle" msgstr "слободно време" #: PrefPerformance#11 #, fuzzy msgid "KB" msgstr "KB" #: PrefPerformance#12 #, fuzzy msgid "Setting a cache may improve performance on slow media" msgstr "Подешавање кеша може да побпљша перформасе на спорим мидијима" #: PrefPerformance#13 #, fuzzy msgid "Allow frame drop" msgstr "Допусти испадање фрејмова" #: PrefPerformance#14 #, fuzzy msgid "Synchronization" msgstr "Синхронизација" #: PrefPerformance#15 #, fuzzy msgid "Audio/video auto synchronization" msgstr "Аудио/Видео аутоматска синхронизација" #: PrefPerformance#16 #, fuzzy msgid "Fast audio track switching" msgstr "Брза промена аудиа" #: PrefPerformance#17 #, fuzzy msgid "Fast seek to chapters in dvds" msgstr "Брзо тражење поглавља у dvd-јевима" #. (obsolete) #: PrefPerformance#18 msgid "" "Set process priority for mplayer according to the predefined priorities " "available under Windows.
WARNING: Using realtime priority can " "cause system lockup." msgstr "" "Постави приоритет процеса за mplayer према предефинисаним приоритетима у " "Windows-u.
ПАЖЊА: Употреба realtime приорите може да заглави " "систем." #: PrefPerformance#19 #, fuzzy msgid "Skip displaying some frames to maintain A/V sync on slow systems." msgstr "" "Прексочи приказивање неких фрејмова да би задржао Аудио/Видео синхронизацију " "на спорим системима." #: PrefPerformance#20 msgid "Allow hard frame drop" msgstr "" #: PrefPerformance#21 #, fuzzy msgid "" "More intense frame dropping (breaks decoding). Leads to image distortion!" msgstr "" "Интензивније испадање фрејмова (прекида/квари декодовање). Доводи до " "изобличења слике!" #: PrefPerformance#22 #, fuzzy msgid "Gradually adjusts the A/V sync based on audio delay measurements." msgstr "" "Постепено подешавање Аудио/Видео синхронизације базирано на мерењу аудио " "кашњења." #: PrefPerformance#23 msgid "Priorit&y:" msgstr "" #: PrefPerformance#24 msgid "&Allow frame drop" msgstr "" #: PrefPerformance#25 msgid "Allow &hard frame drop (can lead to image distortion)" msgstr "" #: PrefPerformance#26 msgid "Audio/&video auto synchronization" msgstr "" #: PrefPerformance#27 msgid "Fact&or:" msgstr "" #: PrefPerformance#28 msgid "&Fast audio track switching" msgstr "" #: PrefPerformance#29 msgid "Fast &seek to chapters in dvds" msgstr "" #: PrefPerformance#30 msgid "" "If checked, it will try the fastest method to seek to chapters but it might " "not work with some discs." msgstr "" #: PrefPerformance#31 msgid "Skip loop filter" msgstr "" #: PrefPerformance#32 msgid "H.264" msgstr "" #: PrefPerformance#33 msgid "" "Possible values:
Yes: it will try the fastest method to switch " "the audio track (it might not work with some formats).
No: the " "MPlayer process will be restarted whenever you change the audio track.
" "Auto: SMPlayer will decide what to do according to the MPlayer " "version." msgstr "" #: PrefPerformance#34 msgid "Cache for files" msgstr "" #: PrefPerformance#35 msgid "" "This option specifies how much memory (in kBytes) to use when precaching a " "file." msgstr "" #: PrefPerformance#36 msgid "Cache for streams" msgstr "" #: PrefPerformance#37 msgid "" "This option specifies how much memory (in kBytes) to use when precaching a " "URL." msgstr "" #: PrefPerformance#38 msgid "Cache for DVDs" msgstr "" #: PrefPerformance#39 msgid "" "This option specifies how much memory (in kBytes) to use when precaching a " "DVD.
Warning: Seeking might not work properly (including chapter " "switching) when using a cache for DVDs." msgstr "" #: PrefPerformance#40 msgid "&Cache" msgstr "" #: PrefPerformance#41 msgid "Cache for &DVDs:" msgstr "" #: PrefPerformance#42 msgid "Cache for &local files:" msgstr "" #: PrefPerformance#43 msgid "Cache for &streams:" msgstr "" #: PrefPerformance#44 msgid "Enabled" msgstr "" #: PrefPerformance#45 msgid "Skip (always)" msgstr "" #: PrefPerformance#46 msgid "Skip only on HD videos" msgstr "" #: PrefPerformance#47 msgid "Loop &filter" msgstr "" #: PrefPerformance#48 msgid "" "This option allows to skips the loop filter (AKA deblocking) during H.264 " "decoding. Since the filtered frame is supposed to be used as reference for " "decoding dependent frames this has a worse effect on quality than not doing " "deblocking on e.g. MPEG-2 video. But at least for high bitrate HDTV this " "provides a big speedup with no visible quality loss." msgstr "" #: PrefPerformance#49 msgid "Possible values:" msgstr "" #: PrefPerformance#50 msgid "Enabled: the loop filter is not skipped" msgstr "" #: PrefPerformance#51 msgid "" "Skip (always): the loop filter is skipped no matter the resolution of " "the video" msgstr "" #: PrefPerformance#52 msgid "" "Skip only on HD videos: the loop filter will be skipped only on " "videos which height is %1 or greater." msgstr "" #: PrefPerformance#53 msgid "Cache" msgstr "" #: PrefPerformance#54 msgid "Cache for audio CDs" msgstr "" #: PrefPerformance#55 msgid "" "This option specifies how much memory (in kBytes) to use when precaching an " "audio CD." msgstr "" #: PrefPerformance#56 msgid "Cache for &audio CDs:" msgstr "" #: PrefPerformance#57 msgid "Cache for VCDs" msgstr "" #: PrefPerformance#58 msgid "" "This option specifies how much memory (in kBytes) to use when precaching a " "VCD." msgstr "" #: PrefPerformance#59 msgid "Cache for &VCDs:" msgstr "" #: PrefPerformance#60 msgid "Threads for decoding" msgstr "" #: PrefPerformance#61 msgid "" "Sets the number of threads to use for decoding. Only for MPEG-1/2 and H.264" msgstr "" #: PrefPerformance#62 msgid "&Threads for decoding (MPEG-1/2 and H.264 only):" msgstr "" #: PrefPerformance#63 msgid "" "Set process priority for mplayer according to the predefined priorities " "available under Windows.
Warning: Using realtime priority can " "cause system lockup." msgstr "" #: PrefPlaylist#1 msgctxt "PrefPlaylist#1" msgid "Playlist" msgstr "" #: PrefPlaylist#2 msgid "Automatically add files to playlist" msgstr "" #: PrefPlaylist#3 msgid "" "If this option is enabled, every time a file is opened, SMPlayer will first " "clear the playlist and then add the file to it. In case of DVDs, CDs and " "VCDs, all titles in the disc will be added to the playlist." msgstr "" #: PrefPlaylist#4 msgid "Add consecutive files" msgstr "" #: PrefPlaylist#5 msgid "" "If this option is enabled, SMPlayer will look for consecutive files (e.g. " "video_1.avi, video_2.avi...) and if found, they'll be added to the playlist." msgstr "" #: PrefPlaylist#6 #, fuzzy msgctxt "PrefPlaylist#6" msgid "&Playlist" msgstr "&Плејлиста" #: PrefPlaylist#7 msgid "&Automatically add files to playlist" msgstr "" #: PrefPlaylist#8 msgid "Add &consecutive files" msgstr "" #: PrefSubtitles#1 #, fuzzy msgctxt "PrefSubtitles#1" msgid "Subtitles" msgstr "Превод" #: PrefSubtitles#2 #, fuzzy msgid "Choose a ttf file" msgstr "Изабери ttf фајл" #: PrefSubtitles#3 #, fuzzy msgid "Truetype Fonts" msgstr "Truetype фонтови" #: PrefSubtitles#4 #, fuzzy msgctxt "PrefSubtitles#4" msgid "&Subtitles" msgstr "&Превод" #: PrefSubtitles#5 #, fuzzy msgid "Autoload" msgstr "Аутоматско учитавање" #: PrefSubtitles#6 #, fuzzy msgid "Select first available subtitle" msgstr "Изабери први доступан превод" #: PrefSubtitles#7 #, fuzzy msgid "Same name as movie" msgstr "Исто име као и видео фајл" #: PrefSubtitles#8 #, fuzzy msgid "All subs containing movie name" msgstr "Сви преводи садрже име видео фајла" #: PrefSubtitles#9 #, fuzzy msgid "All subs in directory" msgstr "Сви преводи у фолдеру" #: PrefSubtitles#10 #, fuzzy msgid "Position" msgstr "Позиција" #: PrefSubtitles#11 #, fuzzy msgctxt "PrefSubtitles#11" msgid "0" msgstr "0" #: PrefSubtitles#12 #, fuzzy msgctxt "PrefSubtitles#12" msgid "Top" msgstr "Врх" #: PrefSubtitles#13 #, fuzzy msgctxt "PrefSubtitles#13" msgid "Bottom" msgstr "Дно" #: PrefSubtitles#14 #, fuzzy msgid "Include subtitles on screenshots" msgstr "Превод видљив на сликама екрана" #: PrefSubtitles#15 #, fuzzy msgid "Font" msgstr "Фонт" #: PrefSubtitles#16 #, fuzzy msgid "Select the font which will be used for subtitles (and OSD):" msgstr "Изабери фонт који ће бити коришћен за превод (и OSD):" #: PrefSubtitles#17 #, fuzzy msgctxt "PrefSubtitles#17" msgid "Size" msgstr "Величина" #: PrefSubtitles#18 #, fuzzy msgid "No autoscale" msgstr "Без аутоматске величине" #: PrefSubtitles#19 #, fuzzy msgid "Proportional to movie height" msgstr "Пропорционално са висином видеа" #: PrefSubtitles#20 #, fuzzy msgid "Proportional to movie width" msgstr "Пропорционално са ширином видеа" #: PrefSubtitles#21 #, fuzzy msgid "Proportional to movie diagonal" msgstr "Пропорционално са дијагоналом видеа" #: PrefSubtitles#22 msgid "Subtitle position" msgstr "" #: PrefSubtitles#23 #, fuzzy msgid "" "This option specifies the position of the subtitles over the video window. " "100 means the bottom, while 0 means the top." msgstr "" "Ова опција одређује место превода на екрану. 100 значи на дну, док " "0 значи на врху." #: PrefSubtitles#24 msgid "Au&toload subtitles files (*.srt, *.sub...):" msgstr "" #: PrefSubtitles#25 msgid "S&elect first available subtitle" msgstr "" #: PrefSubtitles#26 msgid "&Default subtitle encoding:" msgstr "" #: PrefSubtitles#27 msgid "Default &position of the subtitles on screen" msgstr "" #: PrefSubtitles#28 msgid "&Include subtitles on screenshots" msgstr "" #: PrefSubtitles#29 msgid "&TTF font:" msgstr "" #: PrefSubtitles#30 msgid "S&ystem font:" msgstr "" #: PrefSubtitles#31 msgid "A&utoscale:" msgstr "" #: PrefSubtitles#32 msgid "Default subtitle encoding" msgstr "" #: PrefSubtitles#33 msgid "TTF font" msgstr "" #: PrefSubtitles#34 msgid "System font" msgstr "" #: PrefSubtitles#35 msgid "" "Here you can select a system font to be used for the subtitles and OSD. " "Note: requires a MPlayer with fontconfig support." msgstr "" #: PrefSubtitles#36 msgid "Autoscale" msgstr "" #: PrefSubtitles#37 msgid "Text color" msgstr "" #: PrefSubtitles#38 msgid "Select the color for the text of the subtitles." msgstr "" #: PrefSubtitles#39 msgid "Border color" msgstr "" #: PrefSubtitles#40 msgid "Select the color for the border of the subtitles." msgstr "" #: PrefSubtitles#41 msgid "Select the subtitle autoload method." msgstr "" #: PrefSubtitles#42 msgid "" "If there are one or more subtitle tracks available, one of them will be " "automatically selected, usually the first one, although if one of them " "matches the user's preferred language that one will be used instead." msgstr "" #: PrefSubtitles#43 msgid "Select the subtitle autoscaling method." msgstr "" #: PrefSubtitles#44 msgid "Select the encoding which will be used for subtitle files by default." msgstr "" #: PrefSubtitles#45 msgid "Try to autodetect for this language" msgstr "" #: PrefSubtitles#46 msgid "" "When this option is on, the encoding of the subtitles will be tried to be " "autodetected for the given language. It will fall back to the default " "encoding if the autodetection fails. This option requires a MPlayer compiled " "with ENCA support." msgstr "" #: PrefSubtitles#47 msgid "Subtitle language" msgstr "" #: PrefSubtitles#48 msgid "" "Select the language for which you want the encoding to be guessed " "automatically." msgstr "" #: PrefSubtitles#49 msgid "Encoding" msgstr "" #: PrefSubtitles#50 msgid "Try to a&utodetect for this language:" msgstr "" #: PrefSubtitles#51 msgid "" "Here you can select a ttf font to be used for the subtitles. Usually you'll " "find a lot of ttf fonts in %1" msgstr "" #: PrefSubtitles#52 msgctxt "PrefSubtitles#52" msgid "Outline" msgstr "" #: PrefSubtitles#53 msgid "Select the font for the subtitles." msgstr "" #: PrefSubtitles#54 msgid "The size in pixels." msgstr "" #: PrefSubtitles#55 msgid "Bold" msgstr "" #: PrefSubtitles#56 msgid "If checked, the text will be displayed in bold." msgstr "" #: PrefSubtitles#57 msgid "Italic" msgstr "" #: PrefSubtitles#58 msgid "If checked, the text will be displayed in italic." msgstr "" #: PrefSubtitles#59 msgid "Left margin" msgstr "" #: PrefSubtitles#60 msgid "Specifies the left margin in pixels." msgstr "" #: PrefSubtitles#61 msgid "Right margin" msgstr "" #: PrefSubtitles#62 msgid "Specifies the right margin in pixels." msgstr "" #: PrefSubtitles#63 msgid "Vertical margin" msgstr "" #: PrefSubtitles#64 msgid "Specifies the vertical margin in pixels." msgstr "" #: PrefSubtitles#65 msgid "Horizontal alignment" msgstr "" #: PrefSubtitles#66 msgid "" "Specifies the horizontal alignment. Possible values are left, centered and " "right." msgstr "" #: PrefSubtitles#67 msgid "Vertical alignment" msgstr "" #: PrefSubtitles#68 msgid "" "Specifies the vertical alignment. Possible values: bottom, middle and top." msgstr "" #: PrefSubtitles#69 msgid "Border style" msgstr "" #: PrefSubtitles#70 msgid "Specifies the border style. Possible values: outline and opaque box." msgstr "" #: PrefSubtitles#71 msgid "Shadow" msgstr "" #: PrefSubtitles#72 msgid "Si&ze:" msgstr "" #: PrefSubtitles#73 msgid "Bol&d" msgstr "" #: PrefSubtitles#74 msgid "&Italic" msgstr "" #: PrefSubtitles#75 msgid "Colors" msgstr "" #: PrefSubtitles#76 msgid "&Text:" msgstr "" #: PrefSubtitles#77 msgid "&Border:" msgstr "" #: PrefSubtitles#78 msgid "Margins" msgstr "" #: PrefSubtitles#79 msgid "L&eft:" msgstr "" #: PrefSubtitles#80 msgid "&Right:" msgstr "" #: PrefSubtitles#81 msgid "Verti&cal:" msgstr "" #: PrefSubtitles#82 msgid "Alignment" msgstr "" #: PrefSubtitles#83 msgid "&Horizontal:" msgstr "" #: PrefSubtitles#84 msgid "&Vertical:" msgstr "" #: PrefSubtitles#85 msgid "Border st&yle:" msgstr "" #: PrefSubtitles#86 msgid "&Outline:" msgstr "" #: PrefSubtitles#87 msgid "Shado&w:" msgstr "" #: PrefSubtitles#88 msgid "" "The following options allows you to define the style to be used for non-" "styled subtitles (srt, sub...)." msgstr "" # horizontal alignment #: PrefSubtitles#89 msgid "Left" msgstr "" # horizontal alignment #: PrefSubtitles#90 msgid "Centered" msgstr "" # horizontal alignment #: PrefSubtitles#91 msgid "Right" msgstr "" # vertical alignment #: PrefSubtitles#92 msgctxt "PrefSubtitles#92" msgid "Bottom" msgstr "" # vertical alignment #: PrefSubtitles#93 msgid "Middle" msgstr "" # vertical alignment #: PrefSubtitles#94 msgctxt "PrefSubtitles#94" msgid "Top" msgstr "" # border style #: PrefSubtitles#95 msgctxt "PrefSubtitles#95" msgid "Outline" msgstr "" # border style #: PrefSubtitles#96 msgid "Opaque box" msgstr "" #: PrefSubtitles#97 msgid "" "If border style is set to outline, this option specifies the width of " "the outline around the text in pixels." msgstr "" #: PrefSubtitles#98 msgid "" "If border style is set to outline, this option specifies the depth of " "the drop shadow behind the text in pixels." msgstr "" #: PrefSubtitles#99 msgid "Enable normal subtitles" msgstr "" #: PrefSubtitles#100 msgid "" "Click this button to select the normal/traditional subtitles. This kind of " "subtitles can only display white subtitles." msgstr "" #: PrefSubtitles#101 msgid "Enable SSA/ASS subtitles" msgstr "" #: PrefSubtitles#102 msgid "Normal subtitles" msgstr "" #: PrefSubtitles#103 msgid "" "This option does NOT change the size of the subtitles in the current video. " "To do so, use the options Size+ and Size- in the subtitles " "menu." msgstr "" #: PrefSubtitles#104 msgid "Default scale" msgstr "" #: PrefSubtitles#105 msgid "" "This option specifies the default font scale for normal subtitles which will " "be used for new opened files." msgstr "" #: PrefSubtitles#106 msgid "SSA/ASS subtitles" msgstr "" #: PrefSubtitles#107 msgid "" "This option specifies the default font scale for SSA/ASS subtitles which " "will be used for new opened files." msgstr "" #: PrefSubtitles#108 msgid "Line spacing" msgstr "" #: PrefSubtitles#109 msgid "" "This specifies the spacing that will be used to separate multiple lines. It " "can have negative values." msgstr "" #: PrefSubtitles#110 msgid "&Font and colors" msgstr "" #: PrefSubtitles#111 msgid "Enable &normal subtitles" msgstr "" #: PrefSubtitles#112 msgid "Enable SSA/&ASS subtitles" msgstr "" #: PrefSubtitles#113 msgid "Default s&cale:" msgstr "" #: PrefSubtitles#114 msgid "Defa&ult scale:" msgstr "" #: PrefSubtitles#115 msgid "&Line spacing:" msgstr "" #: PrefSubtitles#116 msgid "" "Click this button to enable the new SSA/ASS library. This allows to display " "subtitles with multiple colors, fonts..." msgstr "" #: PrefSubtitles#117 msgid "Freetype support" msgstr "" #: PrefSubtitles#118 msgid "" "You should normally not disable this option. Do it only if your MPlayer is " "compiled without freetype support. Disabling this option could make that " "subtitles won't work at all!" msgstr "" #: PrefSubtitles#119 msgid "Freet&ype support" msgstr "" #: PrefSubtitles#120 msgid "" "If this option is checked, the subtitles will appear in the screenshots. " "Note: it may cause some troubles sometimes." msgstr "" #: PreferencesDialog#1 msgid "SMPlayer - Help" msgstr "" #: PreferencesDialog#2 msgctxt "PreferencesDialog#2" msgid "OK" msgstr "" #: PreferencesDialog#3 msgctxt "PreferencesDialog#3" msgid "Cancel" msgstr "" #: PreferencesDialog#4 msgctxt "PreferencesDialog#4" msgid "Apply" msgstr "" #: PreferencesDialog#5 msgid "Help" msgstr "" #: PreferencesDialog#6 #, fuzzy msgid "SMPlayer - Preferences" msgstr "SMPlayer - Опције" #: QObject#1 msgid "will show this message and then will exit." msgstr "" #: QObject#2 msgid "the main window will be closed when the file/playlist finishes." msgstr "" #: QObject#3 msgid "This is SMPlayer v. %1 running on %2" msgstr "" #: QObject#4 msgid "" "tries to make a connection to another running instance and send to it the " "specified action. Example: -send-action pause The rest of options (if any) " "will be ignored and the application will exit. It will return 0 on success " "or -1 on failure." msgstr "" #: QObject#5 msgid "" "action_list is a list of actions separated by spaces. The actions will be " "executed just after loading the file (if any) in the same order you entered. " "For checkable actions you can pass true or false as parameter. Example: " "-actions \"fullscreen compact true\". Quotes are necessary in case you pass " "more than one action." msgstr "" #: QObject#6 msgid "media" msgstr "" #: QObject#7 msgid "" "if there's another instance running, the media will be added to that " "instance's playlist. If there's no other instance, this option will be " "ignored and the files will be opened in a new instance." msgstr "" #: QObject#8 msgid "the main window won't be closed when the file/playlist finishes." msgstr "" #: QObject#9 msgid "the video will be played in fullscreen mode." msgstr "" #: QObject#10 msgid "the video will be played in window mode." msgstr "" #: QObject#11 msgid "Enqueue in SMPlayer" msgstr "" #: QObject#12 msgid "opens the mini gui instead of the default one." msgstr "" #: QObject#13 msgid "Restores the old associations and cleans up the registry." msgstr "" #: QObject#14 msgid "" "'media' is any kind of file that SMPlayer can open. It can be a local file, " "a DVD (e.g. dvd://1), an Internet stream (e.g. mms://....) or a local " "playlist in format m3u or pls. If the -playlist option is used, that means " "that SMPlayer will pass the -playlist option to MPlayer, so MPlayer will " "handle the playlist, not SMPlayer." msgstr "" #: QObject#15 msgid "Usage:" msgstr "" #: QObject#16 msgid "directory" msgstr "" #: QObject#17 msgid "action_name" msgstr "" #: QObject#18 msgid "action_list" msgstr "" #: QObject#19 msgid "opens the default gui." msgstr "" #: QObject#20 msgid "subtitle_file" msgstr "" #: QObject#21 msgid "specifies the subtitle file to be loaded for the first video." msgstr "" #: QObject#22 #, fuzzy msgid "%1 second(s)" msgstr "" "\n" " \n" " " #: QObject#23 #, fuzzy msgid "%1 minute(s)" msgstr "" "\n" " \n" " " #: QObject#24 msgctxt "QObject#24" msgid "%1 and %2" msgstr "" #: QObject#25 msgid "" "specifies the directory where smplayer will store its configuration files " "(smplayer.ini, smplayer_files.ini...)" msgstr "" # aspect_ratio #: QObject#26 msgid "disabled" msgstr "" # aspect_ratio #: QObject#27 msgid "auto" msgstr "" # aspect_ratio #: QObject#28 msgid "unknown" msgstr "" #: QObject#29 msgid "opens the mpc gui." msgstr "" #: QuaZipFile#1 msgid "ZIP/UNZIP API error %1" msgstr "" #: SeekWidget#1 #, fuzzy msgctxt "SeekWidget#1" msgid "icon" msgstr "икона" #: SeekWidget#2 #, fuzzy msgid "label" msgstr "назив" #: ShortcutGetter#1 msgid "Modify shortcut" msgstr "" #: ShortcutGetter#2 msgid "Clear" msgstr "" #: ShortcutGetter#3 msgid "Press the key combination you want to assign" msgstr "" #: ShortcutGetter#4 msgid "Capture" msgstr "" #: ShortcutGetter#5 msgid "Capture keystrokes" msgstr "" #: SubChooserDialog#1 msgid "Subtitle selection" msgstr "" #: SubChooserDialog#2 msgid "" "This archive contains more than one subtitle file. Please choose the ones " "you want to extract." msgstr "" #: SubChooserDialog#3 msgctxt "SubChooserDialog#3" msgid "Select All" msgstr "" #: SubChooserDialog#4 msgctxt "SubChooserDialog#4" msgid "Select None" msgstr "" #: TimeDialog#1 msgid "SMPlayer - Seek" msgstr "" #: TimeDialog#2 msgid "&Jump to:" msgstr "" #: TristateCombo#1 msgctxt "TristateCombo#1" msgid "Auto" msgstr "" #: TristateCombo#2 msgid "Yes" msgstr "" #: TristateCombo#3 msgid "No" msgstr "" #: VideoEqualizer#1 msgid "Contrast" msgstr "Контраст" #: VideoEqualizer#2 msgid "Brightness" msgstr "Осветљај" #: VideoEqualizer#3 msgid "Hue" msgstr "Боја" #: VideoEqualizer#4 msgid "Saturation" msgstr "Засићеност" #: VideoEqualizer#5 msgid "Gamma" msgstr "Гама" #: VideoEqualizer#6 msgctxt "VideoEqualizer#6" msgid "&Reset" msgstr "&Ресетуј" #: VideoEqualizer#7 msgctxt "VideoEqualizer#7" msgid "&Set as default values" msgstr "&Постави основне вредности" #: VideoEqualizer#8 msgctxt "VideoEqualizer#8" msgid "Use the current values as default values for new videos." msgstr "Користи тренутно вредности као основне за нове видео фајлове." #: VideoEqualizer#9 msgctxt "VideoEqualizer#9" msgid "Set all controls to zero." msgstr "Постави све контроле на нула." #: VideoEqualizer#10 msgid "Video Equalizer" msgstr "" #: VideoEqualizer#11 msgctxt "VideoEqualizer#11" msgid "Information" msgstr "" #: VideoEqualizer#12 msgctxt "VideoEqualizer#12" msgid "The current values have been stored to be used as default." msgstr "" #: VideoPreview#1 msgid "Video preview" msgstr "" #: VideoPreview#2 msgctxt "VideoPreview#2" msgid "Cancel" msgstr "" #: VideoPreview#3 msgid "Generated by SMPlayer" msgstr "" #: VideoPreview#4 msgid "Creating thumbnails..." msgstr "" #: VideoPreview#5 msgid "Size: %1 MB" msgstr "" #: VideoPreview#6 msgid "Length: %1" msgstr "" #: VideoPreview#7 msgid "Save file" msgstr "" #: VideoPreview#8 #, fuzzy msgctxt "VideoPreview#8" msgid "Error saving file" msgstr "Грешка при чувању фајла" #: VideoPreview#9 #, fuzzy msgctxt "VideoPreview#9" msgid "The file couldn't be saved" msgstr "Фајл не може да се сачува" #: VideoPreview#10 #, fuzzy msgctxt "VideoPreview#10" msgid "Error" msgstr "Грешка" #: VideoPreview#11 msgid "The following error has occurred while creating the thumbnails:" msgstr "" #: VideoPreview#12 msgid "The temporary directory (%1) can't be created" msgstr "" #: VideoPreview#13 msgid "The mplayer process didn't run" msgstr "" #: VideoPreview#14 msgid "Resolution: %1x%2" msgstr "" #: VideoPreview#15 msgid "Video format: %1" msgstr "" #: VideoPreview#16 msgid "Frames per second: %1" msgstr "" #: VideoPreview#17 msgctxt "VideoPreview#17" msgid "Aspect ratio: %1" msgstr "" #: VideoPreview#18 msgid "The file %1 can't be loaded" msgstr "" #: VideoPreview#19 msgid "No filename" msgstr "" #: VideoPreview#20 msgid "" "The mplayer process didn't start while trying to get info about the video" msgstr "" #: VideoPreview#21 msgid "The length of the video is 0" msgstr "" #: VideoPreview#22 msgid "The file %1 doesn't exist" msgstr "" #: VideoPreview#23 msgid "Images" msgstr "" #: VideoPreview#24 msgid "No info" msgstr "" #: VideoPreview#25 #, fuzzy msgctxt "VideoPreview#25" msgid "%1 kbps" msgstr "%1 kbps" #: VideoPreview#26 #, fuzzy msgctxt "VideoPreview#26" msgid "%1 Hz" msgstr "%1 Hz" #: VideoPreview#27 msgid "Video bitrate: %1" msgstr "" #: VideoPreview#28 msgid "Audio bitrate: %1" msgstr "" #: VideoPreview#29 msgid "Audio rate: %1" msgstr "" #: VideoPreviewConfigDialog#1 msgctxt "VideoPreviewConfigDialog#1" msgid "Default" msgstr "" #: VideoPreviewConfigDialog#2 msgid "Video Preview" msgstr "" #: VideoPreviewConfigDialog#3 msgid "&File:" msgstr "" #: VideoPreviewConfigDialog#4 msgid "&Columns:" msgstr "" #: VideoPreviewConfigDialog#5 msgid "&Rows:" msgstr "" #: VideoPreviewConfigDialog#6 msgid "&Aspect ratio:" msgstr "" #: VideoPreviewConfigDialog#7 msgid "&Seconds to skip at the beginnning:" msgstr "" #: VideoPreviewConfigDialog#8 msgid "&Maximum width:" msgstr "" #: VideoPreviewConfigDialog#9 msgid "The preview will be created for the video you specify here." msgstr "" #: VideoPreviewConfigDialog#10 msgid "The thumbnails will be arranged on a table." msgstr "" #: VideoPreviewConfigDialog#11 msgid "This option specifies the number of columns of the table." msgstr "" #: VideoPreviewConfigDialog#12 msgid "This option specifies the number of rows of the table." msgstr "" #: VideoPreviewConfigDialog#13 msgid "" "If you check this option, the playing time will be displayed at the bottom " "of each thumbnail." msgstr "" #: VideoPreviewConfigDialog#14 msgid "" "If the aspect ratio of the video is wrong, you can specify a different one " "here." msgstr "" #: VideoPreviewConfigDialog#15 msgid "" "Usually the first frames are black, so it's a good idea to skip some seconds " "at the beginning of the video. This option allows to specify how many " "seconds will be skipped." msgstr "" #: VideoPreviewConfigDialog#16 msgid "" "This option specifies the maximum width in pixels that the generated preview " "image will have." msgstr "" #: VideoPreviewConfigDialog#17 msgid "" "Some frames will be extracted from the video in order to create the preview. " "Here you can choose the image format for the extracted frames. PNG may give " "better quality." msgstr "" #: VideoPreviewConfigDialog#18 msgid "Add playing &time to thumbnails" msgstr "" #: VideoPreviewConfigDialog#19 msgid "&Extract frames as" msgstr "" #: VideoPreviewConfigDialog#20 msgid "Enter here the DVD device or a folder with a DVD image." msgstr "" #: VideoPreviewConfigDialog#21 msgid "&DVD device:" msgstr "" #: VolumeSliderAction#1 #, fuzzy msgctxt "VolumeSliderAction#1" msgid "Volume" msgstr "Јачина тона"