# translation of vinagre.po to # English (British) translation. # Copyright (C) 2008 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the vinagre package. # # Philip Withnall , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: vinagre\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-09-20 14:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-22 23:04+0200\n" "Last-Translator: Sandra Gucul-Milojevic \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Pootle 1.0.1\n" #: ../data/GNOME_VinagreApplet.xml.h:1 msgid "_About" msgstr "_О програму" #: ../data/GNOME_VinagreApplet.xml.h:2 ../src/vinagre-ui.h:37 msgid "_Help" msgstr "П_омоћ" #: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:1 ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:1 msgid "Access remote desktops" msgstr "Приступи удаљеном рачунару" #: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:2 ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:2 #: ../src/GNOME_VinagreApplet.server.in.in.h:2 ../src/vinagre-applet.c:222 #: ../src/vinagre-applet.c:228 ../src/vinagre-main.c:146 msgid "Remote Desktop Viewer" msgstr "Преглед удаљених радних површина" #: ../data/vinagre.glade.h:1 msgid "Connection options" msgstr "Опције везе" #: ../data/vinagre.glade.h:2 msgid "Editing a bookmark" msgstr "Преправљање забелешки" #: ../data/vinagre.glade.h:3 msgid "Enter a name for this connection" msgstr "Унесите име за ову конекцију" #: ../data/vinagre.glade.h:4 #, fuzzy msgid "" "In order to connect on this machine, a password is required. Please " "supply it." msgstr "За приступ овом рачунару неопходна је шифра. Молим унесите је." #: ../data/vinagre.glade.h:5 msgid "Which machine do you want to connect to?" msgstr "На који рачунар желите да се повежете?" #: ../data/vinagre.glade.h:6 msgid "Editing a bookmark" msgstr "Преправљање забелешки" #: ../data/vinagre.glade.h:7 ../src/vinagre-fav.c:424 ../src/vinagre-tab.c:864 msgid "Host:" msgstr "Рачунар:" #: ../data/vinagre.glade.h:8 msgid "Saving to bookmarks" msgstr "Чувам у забелешкaма" #: ../data/vinagre.glade.h:9 #, fuzzy msgid "_Bookmark name:" msgstr "_Забелешке" #: ../data/vinagre.glade.h:10 msgid "_Full screen" msgstr "_Цео екран" #: ../data/vinagre.glade.h:11 msgid "_Host:" msgstr "_Рачунар:" #: ../data/vinagre.glade.h:12 msgid "_Name:" msgstr "_Име:" #: ../data/vinagre.glade.h:13 msgid "_Password:" msgstr "_Шифра:" #: ../data/vinagre.glade.h:14 msgid "_Remember this password" msgstr "_Запамти ову шифру" #: ../data/vinagre.glade.h:15 msgid "_Scaling" msgstr "_Размера" #: ../data/vinagre.glade.h:16 #, fuzzy msgid "_View only" msgstr "П_регледај" #. Tooltip for host entry in connect dialog #: ../data/vinagre.glade.h:18 msgid "host or host:display or host::port" msgstr "рачунар или рачунар:екран или рачунар::порт" #: ../data/vinagre.schemas.in.h:1 msgid "Maximum number of history items in connect dialog" msgstr "Максималан број претходних ставки у прозорчету за повезивање" #: ../data/vinagre.schemas.in.h:2 msgid "" "Set to \"false\" to disable menu shortcuts. Set to \"true\" to enable them. " "Note that if they are enabled, those keys will be intercepted by the menu " "and will not be sent to the remote host." msgstr "" "Ако је искључено пречице менија ће бити онемогућене. Ако су пречице " "омогућене програм ће приграбити те комбинације тастера и неће их послати " "удаљеној површи." #: ../data/vinagre.schemas.in.h:3 msgid "" "Set to \"true\" to always show the tabs. Set to \"false\" to only show the " "tabs when there is more than one active connection." msgstr "" "Ако је укључено листови ће увек бити приказани. Искључите да прикажете " "листове само када постоји више активних веза." #: ../data/vinagre.schemas.in.h:4 msgid "Specifies the maximum number of items in the host dropdown entry." msgstr "Одређује максималан број ставки у листи за унос имена рачунара. " #: ../data/vinagre.schemas.in.h:5 msgid "The handler for \"vnc://\" URLs" msgstr "Програм за коришћење URL-ова типа \"vnc://\"" #: ../data/vinagre.schemas.in.h:6 msgid "" "When connecting to a host, the client can say to the server to leave other " "clients connected or to drop the existent connections. Set the value to true " "to share the desktop with the other clients." msgstr "" "При повезивању на рачунар, клијент може да наложи серверу да задржи или " "прекине везу са већ повезаним клијентима. Укључите да омогућите дељење " "контроле са другим клијентима." #: ../data/vinagre.schemas.in.h:7 msgid "Whether we should leave other clients connected" msgstr "Треба ли задржати претходне везе ка другим клијентима" #: ../data/vinagre.schemas.in.h:8 msgid "" "Whether we should show tabs even when there is only one active connection" msgstr "Треба ли приказати листове када је само једна веза активна" #: ../data/vinagre.schemas.in.h:9 msgid "Whether we should show the menu accelerators (shortcut keys)" msgstr "Треба ли приказати убрзиваче менија (пречице)" #: ../data/vinagre-mime.xml.in.h:1 msgid "Remote Desktop (VNC) file" msgstr "Конфигурациони фајл удаљене радне површине (VNC)" #: ../data/vinagre-mime.xml.in.h:2 msgid "Remote Desktop Connection" msgstr "Конекција на удаљену радну површину" #: ../src/GNOME_VinagreApplet.server.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "A menu to quickly access remote machines" msgstr "Повежи се на удаљени рачунар" #: ../src/GNOME_VinagreApplet.server.in.in.h:3 msgid "Vinagre Applet Factory" msgstr "Фабрика винагер програмчета" #: ../src/vinagre-applet.c:98 ../src/vinagre-applet.c:144 #, fuzzy, c-format msgid "Could not run vinagre: %s" msgstr "Не могу да спојим vinagre-ui.xml: %s" #: ../src/vinagre-applet.c:167 #, fuzzy msgid "Open Remote Desktop Viewer" msgstr "Преглед удаљених радних површина" #: ../src/vinagre-applet.c:229 #, fuzzy msgid "Access your bookmarks" msgstr "_Додај у забелешке" #: ../src/vinagre-bookmarks.c:92 msgid "" "Copying the bookmarks file to the new location. This operation is only " "supposed to run once." msgstr "" "Умножавам обележиваче на нову локацију. Ова операција је предвиђена да се " "обави само једном." #: ../src/vinagre-bookmarks.c:97 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "Грешка: %s" #: ../src/vinagre-bookmarks.c:420 msgid "Confirm removal?" msgstr "Да ли желите да уклоните?" #: ../src/vinagre-bookmarks.c:423 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to remove %s from bookmarks?" msgstr "Да ли сте сигурни да желите да искључите %s из забелешки?" #: ../src/vinagre-bookmarks.c:434 #, c-format msgid "Error while removing %s from bookmarks: %s" msgstr "Јавила се грешка приликом уклаљања %s из забелешки: %s" #: ../src/vinagre-bookmarks.c:501 #, c-format msgid "Error while initializing bookmarks: %s" msgstr "Јавила се грешка приликом иницијализовања забелешки: %s" #: ../src/vinagre-bookmarks.c:522 ../src/vinagre-bookmarks.c:539 #, c-format msgid "Error while saving bookmarks: %s" msgstr "Јавила се грешка приликом чувања забелешки: %s" #: ../src/vinagre-commands.c:106 msgid "Choose the file" msgstr "Изаберите фајл" #: ../src/vinagre-commands.c:117 ../src/vinagre-tab.c:947 msgid "Supported formats" msgstr "Подржани формати" #: ../src/vinagre-commands.c:149 msgid "The following file could not be opened:" msgid_plural "The following files could not be opened:" msgstr[0] "Не могу да отворим следећи фајл:" msgstr[1] "Не могу да отворим следеће фајлове:" #: ../src/vinagre-connect.c:172 #, fuzzy, c-format msgid "Error while saving history file: %s" msgstr "Јавила се грешка приликом чувања забелешки: %s" #: ../src/vinagre-connect.c:183 msgid "Choose a VNC Server" msgstr "Изаберите VNC сервер" #: ../src/vinagre-connect.c:261 ../src/vinagre-main.c:81 #: ../src/vinagre-main.c:100 ../src/vinagre-window.c:285 msgid "Unknown error" msgstr "Јавила се непозната грешка" #: ../src/vinagre-connection.c:530 #, c-format msgid "The protocol %s is not supported." msgstr "Протокол %s није подржан." #: ../src/vinagre-fav.c:762 msgid "Bookmarks" msgstr "Забелешке" #: ../src/vinagre-fav.c:807 msgid "Hosts nearby" msgstr "Рачунари у близини" #: ../src/vinagre-main.c:49 msgid "Opens a .vnc file" msgstr "Отвара фајл са екстензијом .vnc" #: ../src/vinagre-main.c:49 msgid "filename" msgstr "име фајла" #: ../src/vinagre-main.c:52 msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of vinagre" msgstr "Прави нови прозор у већ покренутом програму" #: ../src/vinagre-main.c:56 msgid "[server:port]" msgstr "[сервер:порт]" #: ../src/vinagre-main.c:111 ../src/vinagre-window.c:284 msgid "The following error has occurred:" msgid_plural "The following errors have occurred:" msgstr[0] "Јавио се следећи проблем:" msgstr[1] "Јавили су се следећи проблеми:" #. Setup command line options #: ../src/vinagre-main.c:132 msgid "- VNC Client for GNOME" msgstr "- VNC клијент за GNOME" #: ../src/vinagre-main.c:141 msgid "" "Run 'vinagre --help' to see a full list of available command line options" msgstr "" "Покрените 'vinagre --help' ако желите да видите потпуну листу доступних " "опција" #: ../src/vinagre-mdns.c:118 #, c-format msgid "Failed to resolve avahi hostname: %s\n" msgstr "Не могу да разлучим авахи име: %s\n" #: ../src/vinagre-mdns.c:170 ../src/vinagre-mdns.c:179 #, c-format msgid "Failed to browse for hosts: %s\n" msgstr "Не могу да разгледам рачунар: %s\n" #: ../src/vinagre-notebook.c:127 #, c-format msgid "Connection to host \"%s\" was closed." msgstr "Конекција са рачунаром \"%s\" је затворена." #: ../src/vinagre-notebook.c:153 msgid "Connecting..." msgstr "Повезујем се..." #: ../src/vinagre-notebook.c:180 ../src/vinagre-tab.c:692 msgid "Close connection" msgstr "Затвори конекцију" #: ../src/vinagre-prefs.c:167 msgid "Cannot initialize preferences manager." msgstr "Не могу да иницијализујем управника преференција" #: ../src/vinagre-tab.c:271 msgid "Error connecting to host." msgstr "Јавила се грешка приликом повезивања са рачунаром." #: ../src/vinagre-tab.c:303 #, c-format msgid "Authentication to host \"%s\" has failed" msgstr "Аутентификација за рачунар \"%s\" није успела" #: ../src/vinagre-tab.c:331 #, c-format msgid "Authentication method to host \"%s\" is unsupported. (%u)" msgstr "Метод аутентификације за рачунар \"%s\" није подржан. (%u)" #: ../src/vinagre-tab.c:412 msgid "Error saving recent connection." msgstr "Јавила се грешка приликом чувања недавних конекција" #: ../src/vinagre-tab.c:443 msgid "Error saving the password on the keyring." msgstr "Јавила се грешка приликом чувања шифре у складишту кључева." #: ../src/vinagre-tab.c:706 ../src/vinagre-tab.c:707 msgid "Scaling" msgstr "Размера" #: ../src/vinagre-tab.c:716 ../src/vinagre-tab.c:717 msgid "Read only" msgstr "Само за преглед" #. Machine menu #: ../src/vinagre-tab.c:727 ../src/vinagre-tab.c:728 ../src/vinagre-ui.h:79 msgid "Take screenshot" msgstr "Сними екран" #: ../src/vinagre-tab.c:736 ../src/vinagre-tab.c:737 ../src/vinagre-ui.h:82 msgid "Send Ctrl-Alt-Del" msgstr "Пошаљи Ctrl-Alt-Del" #: ../src/vinagre-tab.c:863 msgid "Desktop Name:" msgstr "Име радне површине:" #: ../src/vinagre-tab.c:865 msgid "Port:" msgstr "Порт:" #: ../src/vinagre-tab.c:866 msgid "Dimensions:" msgstr "Димензије:" #: ../src/vinagre-tab.c:933 #, c-format msgid "Screenshot of %s" msgstr "Снимак екрана %s" #: ../src/vinagre-tab.c:936 msgid "Save Screenshot" msgstr "Сачувај снимак екрана" #: ../src/vinagre-tab.c:1000 msgid "" "Scaling does not work properly on composited windows. Disable the visual " "effects and try again." msgstr "" "Размера не ради исправно у композитним прозорима. Искључите визуелне ефекте " "и покушајте поново." #: ../src/vinagre-tab.c:1008 msgid "" "Scaling is not supported on this installation.\n" "\n" "Read the README file (shipped with Vinagre) in order to know how to enable " "this feature." msgstr "" "Размера није подржана у овој инсталацији.\n" "\n" "Прочитајте README датотеку (испоручује су Винагер) да би сазнали како да " "омогућите ову могућност." #. Toplevel #: ../src/vinagre-ui.h:33 msgid "_Machine" msgstr "_Рачунар" #: ../src/vinagre-ui.h:34 msgid "_Edit" msgstr "_Преправи" #: ../src/vinagre-ui.h:35 msgid "_View" msgstr "П_регледај" #: ../src/vinagre-ui.h:36 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Забелешке" #: ../src/vinagre-ui.h:41 #, fuzzy msgid "Connect to a remote machine" msgstr "Повежи се на удаљени рачунар" #: ../src/vinagre-ui.h:43 msgid "Open a .VNC file" msgstr "Отвори .vnc фајл" #: ../src/vinagre-ui.h:45 msgid "Quit the program" msgstr "Изађи из програма" #. Bookmarks menu #: ../src/vinagre-ui.h:48 msgid "_Open bookmark" msgstr "_Отвори забелешку" #: ../src/vinagre-ui.h:49 #, fuzzy msgid "Connect to this machine" msgstr "Повежи се на овај рачунар" #: ../src/vinagre-ui.h:50 msgid "_Edit bookmark" msgstr "_Преправи забелешку" #: ../src/vinagre-ui.h:51 msgid "Edit the details of selected bookmark" msgstr "Преправи детаље одабраних забелешки" #: ../src/vinagre-ui.h:52 msgid "_Remove from bookmarks" msgstr "_Уклони из забелешки" #: ../src/vinagre-ui.h:53 msgid "Remove current selected connection from bookmarks" msgstr "Уклони тренутно одабрану конекцију из забелешки" #. Help menu #: ../src/vinagre-ui.h:56 msgid "_Contents" msgstr "_Садржај" #: ../src/vinagre-ui.h:57 msgid "Open the vinagre manual" msgstr "Отвори корисничко упутство за vinagre" #: ../src/vinagre-ui.h:59 msgid "About this application" msgstr "О овом програму" #: ../src/vinagre-ui.h:66 msgid "Close the current connection" msgstr "Затвори тренутну конекцију" #: ../src/vinagre-ui.h:67 msgid "C_lose All" msgstr "З_атвори све" #: ../src/vinagre-ui.h:68 msgid "Close all active connections" msgstr "Затвори све активне конекције" #. Bookmarks menu #: ../src/vinagre-ui.h:71 msgid "_Add to bookmarks" msgstr "_Додај у забелешке" #: ../src/vinagre-ui.h:72 msgid "Add current connection to your bookmarks" msgstr "Додај тренутну конекцију у забелешке" #: ../src/vinagre-ui.h:80 msgid "Take a screenshot of active connection" msgstr "Узима снимак екрана тренутно активне конекције" #: ../src/vinagre-ui.h:83 #, fuzzy msgid "Send Ctrl+Alt+Del to active connection" msgstr "Затвори све активне конекције" #: ../src/vinagre-ui.h:87 msgid "View the current machine in full screen" msgstr "Прегледај овај рачунар преко целог екрана" #: ../src/vinagre-ui.h:92 msgid "S_caling" msgstr "Р_азмера" #: ../src/vinagre-ui.h:93 msgid "Fit the remote screen into the current window size" msgstr "Уклопи удаљени екран у величину прозора" #: ../src/vinagre-ui.h:95 msgid "_Read only" msgstr "_Само преглед" #: ../src/vinagre-ui.h:96 msgid "Disable mouse and keyboard" msgstr "Онемогући миша и тастатуру" #: ../src/vinagre-ui.h:102 msgid "_Toolbar" msgstr "_Палета алатки" #: ../src/vinagre-ui.h:103 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Прикажи или сакриј палету алатки" #: ../src/vinagre-ui.h:106 msgid "_Statusbar" msgstr "_Статусна линија" #: ../src/vinagre-ui.h:107 msgid "Show or hide the statusbar" msgstr "Прикажи или сакриј статусну линију" #: ../src/vinagre-ui.h:110 msgid "Side _Panel" msgstr "_Панел са стране" #: ../src/vinagre-ui.h:111 #, fuzzy msgid "Show or hide the side panel" msgstr "Прикажи или сакриј пано за забелешке" #: ../src/vinagre-utils.c:423 msgid "Vinagre is a VNC client for the GNOME Desktop" msgstr "Vinagre је GNOME клијент за протокол VNC" #: ../src/vinagre-utils.c:426 msgid "" "Vinagre is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "Vinagre је слободан софтвер; можете га прослеђивати другима и/или га " "преправљати под условима ГНУ Опште јавне лиценце (GNU General Public " "License) коју објављује Фондација слободног софтвера (Free Software " "Foundation); и то верзије 2 ове лиценце или, по вашем мишљењу, било које " "новије верзије." #: ../src/vinagre-utils.c:430 msgid "" "Vinagre is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "Vinagre се дистрибуира у нади да ће бити користан, али НЕМА НИКАКВИХ " "ГАРАНЦИЈА; чак ни имплицитних гаранција за УПОТРЕБНУ ВРЕДНОСТ или НАМЕНЕ У " "ОДРЕЂЕНЕ СВРХЕ. Погледајте Гнуову Општу јавну лиценцу ( GNU General Public " "Licensе) за више информација." #: ../src/vinagre-utils.c:434 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program. If not, see ." msgstr "" "Требало би да сте заједно са овим програмом примили и копију ГНУОВЕ Опште " "јавне лиценце (GNU General Public License). Ако нисте, погледајте ." #: ../src/vinagre-utils.c:456 msgid "translator-credits" msgstr "Марко Ускоковић " #: ../src/vinagre-utils.c:459 msgid "Vinagre Website" msgstr "Веб сајт пројекта Vinagre" #: ../src/vinagre-window.c:422 #, c-format msgid "Could not merge vinagre-ui.xml: %s" msgstr "Не могу да спојим vinagre-ui.xml: %s" #: ../src/vinagre-window.c:450 msgid "_Recent connections" msgstr "_Недавне конекције" #. Translators: This is server:port, a statusbar tooltip when mouse is over a bookmark item on menu #: ../src/vinagre-window.c:610 ../src/vinagre-window.c:660 #, c-format msgid "Open %s:%d" msgstr "Отвори %s:%d" #: ../src/vinagre-window.c:809 msgid "Press Ctrl+Alt to release the cursor" msgstr "Притисните Ctrl+Alt да бисте ослободили показивач." #~ msgid "_Port:" #~ msgstr "_Порт:" #~ msgid "Image" #~ msgstr "Слика" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Име" #~ msgid "Hide bookmarks" #~ msgstr "Сакриј забелешке" #~ msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s" #~ msgstr "Очекивао сам `%s' а добио сам `%s' за кључ %s" #~ msgid "Press Ctrl+Alt to grab the cursor" #~ msgstr "Притисните Ctrl+Alt да бисте заробили показивач."