# Serbian linux distribution cp6Linux # Copyright (C) 2007 Marko Uskokovic # Marko Uskokovic , 2007, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-06-29 18:41-0700\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-22 23:05+0200\n" "Last-Translator: Sandra Gucul-Milojevic \n" "Language-Team: Serbian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Pootle 1.0.1\n" #: src/connect.c:200 #, c-format msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n" msgstr "" "%s јавља: не могу да разрешим адресу `%s' путем bind-а; онемогућавам bind.\n" #: src/connect.c:272 #, c-format msgid "Connecting to %s|%s|:%d... " msgstr "Повезујем се са %s|%s|:%d... " #: src/connect.c:275 #, c-format msgid "Connecting to %s:%d... " msgstr "Повезујем се са %s:%d... " #: src/connect.c:335 msgid "connected.\n" msgstr "повезано.\n" #: src/connect.c:347 src/host.c:754 src/host.c:783 #, c-format msgid "failed: %s.\n" msgstr "није успело: %s.\n" #: src/connect.c:371 src/http.c:1645 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unable to resolve host address `%s'\n" msgstr "" "%s јавља: не могу да разрешим адресу `%s' путем bind-а; онемогућавам bind.\n" #: src/convert.c:172 #, fuzzy, c-format msgid "Converted %d files in %s seconds.\n" msgstr "Промењено %d фајлова за %.*f секунди.\n" #: src/convert.c:199 #, c-format msgid "Converting %s... " msgstr "Мењам %s... " #: src/convert.c:212 msgid "nothing to do.\n" msgstr "нема посла.\n" #: src/convert.c:220 src/convert.c:244 #, c-format msgid "Cannot convert links in %s: %s\n" msgstr "Везе у %s се нису могле мењати: %s\n" #: src/convert.c:235 #, c-format msgid "Unable to delete `%s': %s\n" msgstr "Не могу да обришем „%s‟: %s\n" #: src/convert.c:444 #, c-format msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n" msgstr "Не може се снимити резерва %s као %s: %s\n" #: src/cookies.c:445 #, c-format msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n" msgstr "Грешка са Set-Cookie: %s на месту %d.\n" #: src/cookies.c:687 #, c-format msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n" msgstr "Колачић са %s је покушао да подеси домен на %s\n" #: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252 #, c-format msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n" msgstr "Не могу да отворим фајл са колачићима „%s‟: %s\n" #: src/cookies.c:1289 #, c-format msgid "Error writing to `%s': %s\n" msgstr "Грешка при упису у „%s‟: %s\n" #: src/cookies.c:1292 #, c-format msgid "Error closing `%s': %s\n" msgstr "Грешка при затварању „%s‟: %s\n" #: src/ftp-ls.c:838 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n" msgstr "Тип исписа није подржан, пробам парсер за Unix спискове.\n" #: src/ftp-ls.c:884 src/ftp-ls.c:886 #, c-format msgid "Index of /%s on %s:%d" msgstr "Списак за /%s на %s:%d" #: src/ftp-ls.c:910 #, c-format msgid "time unknown " msgstr "непознато време " #: src/ftp-ls.c:914 #, c-format msgid "File " msgstr "Фајл " #: src/ftp-ls.c:917 #, c-format msgid "Directory " msgstr "Каталог " #: src/ftp-ls.c:920 #, c-format msgid "Link " msgstr "Веза " #: src/ftp-ls.c:923 #, c-format msgid "Not sure " msgstr "Није сигурно" #: src/ftp-ls.c:941 #, c-format msgid " (%s bytes)" msgstr " (%s бајт(ов)а)" #: src/ftp.c:215 #, c-format msgid "Length: %s" msgstr "Дужина: %s" #: src/ftp.c:221 src/http.c:2198 #, c-format msgid ", %s (%s) remaining" msgstr ", %s (%s) је преостало" #: src/ftp.c:225 src/http.c:2202 #, c-format msgid ", %s remaining" msgstr ", %s је преостало" #: src/ftp.c:228 msgid " (unauthoritative)\n" msgstr " (није поуздано)\n" #. Second: Login with proper USER/PASS sequence. #: src/ftp.c:304 #, c-format msgid "Logging in as %s ... " msgstr "Пријављујем се као %s ... " #: src/ftp.c:317 src/ftp.c:363 src/ftp.c:392 src/ftp.c:444 src/ftp.c:556 #: src/ftp.c:602 src/ftp.c:631 src/ftp.c:688 src/ftp.c:749 src/ftp.c:809 #: src/ftp.c:856 msgid "Error in server response, closing control connection.\n" msgstr "Грешка у одговору са сервера, затварам контролну везу.\n" #: src/ftp.c:324 msgid "Error in server greeting.\n" msgstr "Грешка у поздравној поруци са сервера.\n" #: src/ftp.c:331 src/ftp.c:452 src/ftp.c:564 src/ftp.c:639 src/ftp.c:698 #: src/ftp.c:759 src/ftp.c:819 src/ftp.c:866 msgid "Write failed, closing control connection.\n" msgstr "Упис није успео, затварам контролну везу.\n" #: src/ftp.c:337 msgid "The server refuses login.\n" msgstr "Сервер не дозвољава пријаву.\n" #: src/ftp.c:343 msgid "Login incorrect.\n" msgstr "Пријава није исправна.\n" #: src/ftp.c:349 msgid "Logged in!\n" msgstr "Пријављен!\n" #: src/ftp.c:371 msgid "Server error, can't determine system type.\n" msgstr "Грешка на серверу, не може се утврдити тип система.\n" #: src/ftp.c:380 src/ftp.c:675 src/ftp.c:732 src/ftp.c:775 msgid "done. " msgstr "обављено." #: src/ftp.c:432 src/ftp.c:581 src/ftp.c:614 src/ftp.c:839 src/ftp.c:885 msgid "done.\n" msgstr "обављено.\n" #: src/ftp.c:459 #, c-format msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n" msgstr "Непознат тип '%c', затварам контролну везу.\n" #: src/ftp.c:471 msgid "done. " msgstr "обављено. " #: src/ftp.c:477 msgid "==> CWD not needed.\n" msgstr "==> CWD није потребан.\n" #: src/ftp.c:570 #, c-format msgid "" "No such directory `%s'.\n" "\n" msgstr "" "Не постоји директоријум „%s‟.\n" "\n" #. do not CWD #: src/ftp.c:585 msgid "==> CWD not required.\n" msgstr "==> CWD није потребан.\n" #: src/ftp.c:645 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n" msgstr "Не може се покренути PASV пренос.\n" #: src/ftp.c:649 msgid "Cannot parse PASV response.\n" msgstr "Одговор на PASV команду је нечитљив.\n" #: src/ftp.c:666 #, c-format msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n" msgstr "не могу да се повежем на %s порт %d: %s\n" #: src/ftp.c:714 #, c-format msgid "Bind error (%s).\n" msgstr "Грешка при повезивању (%s).\n" #: src/ftp.c:720 msgid "Invalid PORT.\n" msgstr "Неисправан PORT.\n" #: src/ftp.c:766 msgid "" "\n" "REST failed, starting from scratch.\n" msgstr "" "\n" "REST није успео, почињем из почетка.\n" #: src/ftp.c:827 #, c-format msgid "" "No such file `%s'.\n" "\n" msgstr "" "Не постоји фајл „%s‟.\n" "\n" #: src/ftp.c:874 #, c-format msgid "" "No such file or directory `%s'.\n" "\n" msgstr "" "Не постоји фајл или директоријум „%s‟.\n" "\n" #. We cannot just invent a new name and use it (which is #. what functions like unique_create typically do) #. because we told the user we'd use this name. #. Instead, return and retry the download. #: src/ftp.c:936 src/http.c:2260 #, c-format msgid "%s has sprung into existence.\n" msgstr "%s је почео да постоји.\n" #: src/ftp.c:988 #, c-format msgid "%s: %s, closing control connection.\n" msgstr "%s: %s, затварам контролну везу.\n" #: src/ftp.c:997 #, c-format msgid "%s (%s) - Data connection: %s; " msgstr "%s (%s) - Веза за податке: %s; " #: src/ftp.c:1012 msgid "Control connection closed.\n" msgstr "Затворена је контролна веза.\n" #: src/ftp.c:1030 msgid "Data transfer aborted.\n" msgstr "Пренос обустављен.\n" #. Check if output file exists; if it does, exit. #: src/ftp.c:1100 src/main.c:906 #, c-format msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n" msgstr "Фајл '%s' већ постоји, не преузимам поново.\n" #: src/ftp.c:1170 src/http.c:2440 #, c-format msgid "(try:%2d)" msgstr "(покушајте:%2d)" #: src/ftp.c:1240 src/http.c:2772 #, c-format msgid "" "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n" "\n" msgstr "" "%s (%s) - `%s' снимљен [%s]\n" "\n" #: src/ftp.c:1282 src/main.c:1025 src/recur.c:379 src/retr.c:861 #, c-format msgid "Removing %s.\n" msgstr "Уклањам %s.\n" #: src/ftp.c:1324 #, c-format msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n" msgstr "Користим „%s‟ као привремени фајл за списак.\n" #: src/ftp.c:1339 #, c-format msgid "Removed `%s'.\n" msgstr "Уклоњен „%s‟.\n" #: src/ftp.c:1372 #, c-format msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n" msgstr "Дубина рекурзије %d је већа од максималне дубине: %d.\n" #. Remote file is older, file sizes can be compared and #. are both equal. #: src/ftp.c:1442 #, c-format msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n" msgstr "Удаљени фајл није новији од локалног „%s‟ -- не преузимам.\n" #. Remote file is newer or sizes cannot be matched #: src/ftp.c:1449 #, c-format msgid "" "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n" "\n" msgstr "" "Удаљени фајл је новији од локалног „%s‟ -- преузимам.\n" "\n" #. Sizes do not match #: src/ftp.c:1456 #, c-format msgid "" "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n" "\n" msgstr "" "Величине се не поклапају (локална %s) -- преузимам.\n" "\n" #: src/ftp.c:1474 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n" msgstr "Неисправно име симболичке везе, прескачем.\n" #: src/ftp.c:1491 #, c-format msgid "" "Already have correct symlink %s -> %s\n" "\n" msgstr "" "Већ имам исправну везу %s -> %s\n" "\n" #: src/ftp.c:1499 #, c-format msgid "Creating symlink %s -> %s\n" msgstr "Правим везу %s -> %s\n" #: src/ftp.c:1509 #, c-format msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n" msgstr "Симболичке везе нису подржане, прескачем везу „%s‟.\n" #: src/ftp.c:1521 #, c-format msgid "Skipping directory `%s'.\n" msgstr "Прескачем директоријум „%s‟.\n" #: src/ftp.c:1530 #, c-format msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n" msgstr "%s: тип фајла је непознат или није подржан.\n" #: src/ftp.c:1557 #, c-format msgid "%s: corrupt time-stamp.\n" msgstr "%s: неисправне ознаке времена.\n" #: src/ftp.c:1585 #, c-format msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n" msgstr "Нећу преузети директоријуме пошто је дубина %d (највише %d).\n" #: src/ftp.c:1635 #, c-format msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n" msgstr "Не спуштам се у „%s‟ пошто је занемарен.\n" #: src/ftp.c:1701 src/ftp.c:1715 #, c-format msgid "Rejecting `%s'.\n" msgstr "Одбијам „%s‟.\n" #: src/ftp.c:1738 #, fuzzy, c-format msgid "Error matching %s against %s: %s\n" msgstr "Грешка при упису у „%s‟: %s\n" #. No luck. #. #### This message SUCKS. We should see what was the #. reason that nothing was retrieved. #: src/ftp.c:1779 #, c-format msgid "No matches on pattern `%s'.\n" msgstr "Ниједан фајл не одговара шаблону „%s‟.\n" #: src/ftp.c:1845 #, c-format msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n" msgstr "Уписао сам HTML-изован индекс у '%s' [%s].\n" #: src/ftp.c:1850 #, c-format msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n" msgstr "Списак је пребачен у HTML и записан у „%s‟.\n" #: src/getopt.c:670 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: Избор „%s‟ је двосмислен\n" #: src/getopt.c:695 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: Избор „--%s‟ се задаје без додатних аргумената\n" #: src/getopt.c:700 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: Избор „%c%s‟ се задаје без додатних аргумената\n" #: src/getopt.c:718 src/getopt.c:891 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: За избор „%s‟ потребан је додатни аргумент\n" #. --option #: src/getopt.c:747 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: Избор није препознат: „--%s‟\n" #. +option or -option #: src/getopt.c:751 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: Избор није препознат: `%c%s'\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: src/getopt.c:777 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: неисправан избор -- %c\n" #: src/getopt.c:780 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: непостојећи избор -- %c\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: src/getopt.c:810 src/getopt.c:940 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: избор захтева аргумент -- %c\n" #: src/getopt.c:857 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: избор `-W %s' је двосмислен\n" #: src/getopt.c:875 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: избор `-W %s' не захтева аргумент\n" #: src/host.c:349 msgid "Unknown host" msgstr "Непознати домаћин" #. Message modeled after what gai_strerror returns in similar #. circumstances. #: src/host.c:353 msgid "Temporary failure in name resolution" msgstr "Привремена грешка у решавању имена" #: src/host.c:355 msgid "Unknown error" msgstr "Непозната грешка" #: src/host.c:716 #, c-format msgid "Resolving %s... " msgstr "Тражим %s... " #: src/host.c:763 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n" msgstr "није успело: Нема IPv4/IPv6 за рачунар.\n" #: src/host.c:786 msgid "failed: timed out.\n" msgstr "није успело: време је истекло.\n" #: src/html-url.c:290 #, c-format msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n" msgstr "%s: Не може се утврдити шта значи непотпуна веза %s.\n" #: src/html-url.c:697 #, c-format msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n" msgstr "%s: Неисправан URL %s: %s\n" #: src/http.c:369 #, c-format msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n" msgstr "HTTP захтев није успео: %s.\n" #: src/http.c:746 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9" msgstr "Нема заглавља, претпостављам да је HTTP/0.9" #: src/http.c:1430 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n" msgstr "Искључујем SSL због грешака на које сам наишао.\n" #: src/http.c:1548 #, c-format msgid "POST data file `%s' missing: %s\n" msgstr "Недостаје фајл `%s' који треба да се пошаље\n" #: src/http.c:1632 #, c-format msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n" msgstr "Поново користим везу са %s:%d.\n" #: src/http.c:1700 #, c-format msgid "Failed reading proxy response: %s\n" msgstr "Нисам успео да прочитам одговор проксија: %s\n" #: src/http.c:1720 #, c-format msgid "Proxy tunneling failed: %s" msgstr "Тунеловање проксија није успело: %s" #: src/http.c:1765 #, c-format msgid "%s request sent, awaiting response... " msgstr "%s захтев је послат, чека се одговор... " #: src/http.c:1776 msgid "No data received.\n" msgstr "Подаци нису примљени.\n" #: src/http.c:1783 #, c-format msgid "Read error (%s) in headers.\n" msgstr "Грешка у читању (%s) у заглављима.\n" #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not #. retrieve the file. But if the output_document was given, then this #. test was already done and the file didn't exist. Hence the !opt.output_document #: src/http.c:1830 src/http.c:2384 #, c-format msgid "" "File `%s' already there; not retrieving.\n" "\n" msgstr "Фајл '%s' већ постоји, не преузимам поново.\n" #. If the authentication header is missing or #. unrecognized, there's no sense in retrying. #: src/http.c:1984 msgid "Unknown authentication scheme.\n" msgstr "Начин пријаве није познат.\n" #: src/http.c:2015 msgid "Authorization failed.\n" msgstr "Пријава није успела.\n" #: src/http.c:2029 msgid "Malformed status line" msgstr "Неисправна статусна линија" #: src/http.c:2031 msgid "(no description)" msgstr "(нема описа)" #: src/http.c:2097 #, c-format msgid "Location: %s%s\n" msgstr "Место: %s%s\n" #: src/http.c:2098 src/http.c:2208 msgid "unspecified" msgstr "није наведено" #: src/http.c:2099 msgid " [following]" msgstr " [пратим]" #. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or #. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes #. after the end of file and the server response with 416. #: src/http.c:2155 msgid "" "\n" " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n" "\n" msgstr "" "\n" " Фајл је већ преузет у целини; неће бити поново преузет.\n" "\n" #. No need to print this output if the body won't be #. downloaded at all, or if the original server response is #. printed. #: src/http.c:2188 msgid "Length: " msgstr "Дужина: " #: src/http.c:2208 msgid "ignored" msgstr "занемарено" #: src/http.c:2279 #, fuzzy, c-format msgid "Saving to: `%s'\n" msgstr "Прескачем директоријум „%s‟.\n" #: src/http.c:2360 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n" msgstr "Упозорење: џокер знаци се не користе за HTTP.\n" #: src/http.c:2429 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n" msgstr "" #: src/http.c:2514 #, c-format msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n" msgstr "Не може се писати у `%s' (%s).\n" #. Another fatal error. #: src/http.c:2523 msgid "Unable to establish SSL connection.\n" msgstr "Не могу да успоставим SSL везу.\n" #: src/http.c:2531 #, c-format msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n" msgstr "ГРЕШКА: Преусмерење (%d) нема одредиште.\n" #: src/http.c:2577 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n" msgstr "" #: src/http.c:2582 #, c-format msgid "%s ERROR %d: %s.\n" msgstr "%s ГРЕШКА %d: %s.\n" #: src/http.c:2598 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n" msgstr "" "Заглавље са датумом последње измене недостаје -- искључено бележење " "времена.\n" #: src/http.c:2606 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n" msgstr "" "Заглавље са датумом последње измене је неисправно -- искључено бележење " "времена.\n" #: src/http.c:2636 #, c-format msgid "" "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n" "\n" msgstr "" "Фајл на серверу није новији од локалног `%s' -- не преузимам.\n" "\n" #: src/http.c:2644 #, c-format msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n" msgstr "Величине се не поклапају (локална %s) -- преузимам.\n" #: src/http.c:2651 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n" msgstr "Удаљени фајл је новији, преузимам.\n" #: src/http.c:2667 #, fuzzy msgid "" "Remote file exists and could contain links to other resources -- " "retrieving.\n" "\n" msgstr "" "Удаљени фајл је новији од локалног „%s‟ -- преузимам.\n" "\n" #: src/http.c:2672 #, fuzzy msgid "" "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n" "\n" msgstr "Удаљени фајл није новији од локалног „%s‟ -- не преузимам.\n" #: src/http.c:2682 msgid "" "Remote file exists and could contain further links,\n" "but recursion is disabled -- not retrieving.\n" "\n" msgstr "" #: src/http.c:2688 #, fuzzy msgid "" "Remote file exists.\n" "\n" msgstr "Удаљени фајл је новији, преузимам.\n" #: src/http.c:2741 #, c-format msgid "" "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n" "\n" msgstr "" "%s (%s) - `%s' снимљено [%s/%s]\n" "\n" #: src/http.c:2796 #, c-format msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. " msgstr "%s (%s) - Веза је прекинута при преносу бајта %s. " #: src/http.c:2819 #, c-format msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)." msgstr "%s (%s) - Грешка при читању бајта %s (%s)." #: src/http.c:2828 #, c-format msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). " msgstr "%s (%s) - Грешка при читању бајта %s/%s (%s). " #: src/init.c:390 #, c-format msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n" msgstr "%s: WGETRC помиње фајл %s који не постоји.\n" #: src/init.c:453 src/netrc.c:268 #, c-format msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n" msgstr "%s: Не може се прочитати %s (%s).\n" #: src/init.c:471 #, c-format msgid "%s: Error in %s at line %d.\n" msgstr "%s: Грешка у %s на линији %d.\n" #: src/init.c:477 #, c-format msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n" msgstr "%s: Синтаксна грешка у %s на линији %d.\n" #: src/init.c:482 #, c-format msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n" msgstr "%s: Непозната команда `%s' у %s на линији %d.\n" #: src/init.c:527 #, c-format msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n" msgstr "%s: Упозорење: И системски и корисников wgetrc показују на `%s'.\n" #: src/init.c:680 #, c-format msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n" msgstr "%s: Команда --execute није препозната: `%s'\n" #: src/init.c:725 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n" msgstr "%s: %s: Неисправна Булова вредност `%s', користите `on' или `off'.\n" #: src/init.c:742 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n" msgstr "%s: %s: Неисправан број `%s'.\n" #: src/init.c:973 src/init.c:992 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n" msgstr "%s: %s: Неисправна вредност бајта `%s'\n" #: src/init.c:1017 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n" msgstr "%s: %s: Неисправна ознака за период `%s'\n" #: src/init.c:1071 src/init.c:1161 src/init.c:1264 src/init.c:1289 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n" msgstr "%s: %s: Неисправна вредност `%s'.\n" #: src/init.c:1108 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n" msgstr "%s: %s: Неисправно заглавље `%s'.\n" #: src/init.c:1174 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n" msgstr "%s: %s: Неисправан тип индикатора напретка `%s'.\n" #: src/init.c:1233 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s: %s: Invalid restriction `%s', use [unix|windows],[lowercase|uppercase]," "[nocontrol].\n" msgstr "" "%s: %s: Неисправна ознака ограничења `%s', користите `unix' или `windows'.\n" #: src/log.c:785 #, c-format msgid "" "\n" "%s received, redirecting output to `%s'.\n" msgstr "" "\n" "%s примљено, излаз преусмерен у `%s'.\n" #. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we #. can do but disable printing completely. #: src/log.c:795 #, c-format msgid "" "\n" "%s received.\n" msgstr "" "\n" "примљено %s .\n" #: src/log.c:796 #, c-format msgid "%s: %s; disabling logging.\n" msgstr "%s: %s; искључујем дневник.\n" #: src/main.c:360 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n" msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА]... [URL]...\n" #: src/main.c:372 msgid "" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" "\n" msgstr "" "Аргументи који су обавезни за дугачке опције су обавезни и за кратке " "опције.\n" "\n" #: src/main.c:374 msgid "Startup:\n" msgstr "Покретање:\n" #: src/main.c:376 msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n" msgstr " -V, --version приказује верзију Wget и излази.\n" #: src/main.c:378 msgid " -h, --help print this help.\n" msgstr " -h, --help приказује ову помоћ.\n" #: src/main.c:380 msgid " -b, --background go to background after startup.\n" msgstr " -b, --background иде у позадину после покретања.\n" #: src/main.c:382 msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n" msgstr " -e, --execute=COMMAND извршава `.wgetrc'-style команду\n" #: src/main.c:386 msgid "Logging and input file:\n" msgstr "Пријава и фајл уноса:\n" #: src/main.c:388 msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n" msgstr " -o, --output-file=FILE снима поруке у FILE.\n" #: src/main.c:390 msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n" msgstr " -a, --append-output=FILE додаје поруке у FILE.\n" #: src/main.c:393 msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n" msgstr " -d, --debug штампа много информација за дебаговање.\n" #: src/main.c:397 #, fuzzy msgid " --wdebug print Watt-32 debug output.\n" msgstr " -d, --debug штампа много информација за дебаговање.\n" #: src/main.c:400 msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n" msgstr " -q, --quiet тих (без излаза).\n" #: src/main.c:402 msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n" msgstr " -v, --verbose опширан (подразумевано).\n" #: src/main.c:404 msgid "" " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n" msgstr "" " -nv, --no-verbose искључује опширност, али није потпуно тих.\n" #: src/main.c:406 msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n" msgstr " -i, --input-file=FILE преузми URL-еве пронађене у FILE.\n" #: src/main.c:408 msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n" msgstr " -F, --force-html третирај улазни фајл као да је HTML.\n" #: src/main.c:410 msgid "" " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n" msgstr "" " -B, --base=URL додаје наведени URL на почетак релативних веза " "у опцији -F -i file.\n" #: src/main.c:414 msgid "Download:\n" msgstr "Преузми:\n" #: src/main.c:416 msgid "" " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 " "unlimits).\n" msgstr "" " -t, --tries=NUMBER постави број покушаја на NUMBER (0 " "неограничено).\n" #: src/main.c:418 msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n" msgstr "" " --retry-connrefused пробај опет чак и ако је веза одбијена.\n" #: src/main.c:420 msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n" msgstr " -O, --output-document=FILE упиши документе у FILE.\n" #: src/main.c:422 msgid "" " -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n" " existing files.\n" msgstr "" " -nc, --no-clobber прескочи преузимање које би довело до\n" " преписивања преко постојећих фајлова.\n" #: src/main.c:425 msgid "" " -c, --continue resume getting a partially-downloaded " "file.\n" msgstr " -c, --continue настави делимично преузет фајл.\n" #: src/main.c:427 msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n" msgstr " --progress=ТИП одабира тип приказивања прогреса.\n" #: src/main.c:429 msgid "" " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n" " local.\n" msgstr "" " -N, --timestamping не преузимај фајлове ако нису новији\n" " од локалних.\n" #: src/main.c:432 msgid " -S, --server-response print server response.\n" msgstr " -S, --server-response прикажи поруку сервера.\n" #: src/main.c:434 msgid " --spider don't download anything.\n" msgstr " --spider не преузимај ништа.\n" #: src/main.c:436 msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n" msgstr "" " -T, --timeout=СЕКУНДИ постави време за преузимање на наведени број " "секунди.\n" #: src/main.c:438 msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n" msgstr "" " --dns-timeout=SECS постави време за потраживање DNS у " "секундама.\n" #: src/main.c:440 msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n" msgstr "" " --connect-timeout=SECS постави време за повезивање у секундама.\n" #: src/main.c:442 msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n" msgstr "" " --read-timeout=SECS постави време за читање у секундама.\n" #: src/main.c:444 msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n" msgstr "" " -w, --wait=СЕКУНДИ чека наведени број СЕКУНДИ између " "преузимања.\n" #: src/main.c:446 msgid "" " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a " "retrieval.\n" msgstr "" " --waitretry=СЕКУНДИ чека наведени број СЕКУНДИ између покушаја " "преузимања.\n" #: src/main.c:448 msgid "" " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between " "retrievals.\n" msgstr "" " --random-wait чека насумичан број секунди између " "преузимања.\n" #: src/main.c:450 msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n" msgstr " --no-proxy изричито искључи прокси.\n" #: src/main.c:452 msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n" msgstr " -Q, --quota=БРОЈ поставља квоту броја преузимања.\n" #: src/main.c:454 msgid "" " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local " "host.\n" msgstr "" " --bind-address=АДРЕСА веже се за наведену АДРЕСУ (име или IP) на " "локалном рачунару.\n" #: src/main.c:456 msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n" msgstr "" " --limit-rate=RATE ограничи брзину за преузимање на RATE.\n" #: src/main.c:458 msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n" msgstr " --no-dns-cache искључи кеширање тражења DNS-а.\n" #: src/main.c:460 msgid "" " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS " "allows.\n" msgstr "" " --restrict-file-names=OS ограничи слова у именима фајлова на само " "она која ОС подржава.\n" #: src/main.c:462 #, fuzzy msgid "" " --ignore-case ignore case when matching files/" "directories.\n" msgstr "" " --ignore-length игнориши `Content-Length' поље заглавља.\n" #: src/main.c:465 msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n" msgstr " -4, --inet4-only повежи се само на адресе IPv4.\n" #: src/main.c:467 msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n" msgstr " -6, --inet6-only повежи се само на адресе IPv6.\n" #: src/main.c:469 msgid "" " --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified " "family,\n" " one of IPv6, IPv4, or none.\n" msgstr "" " --prefer-family=FAMILY повежи се прво на адресе прецизиране " "фамилије,\n" " једне од IPv6, IPv4, или ниједне.\n" #: src/main.c:473 msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n" msgstr "" " --user=USER постави оба корисника ftp и http као USER.\n" #: src/main.c:475 msgid "" " --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n" msgstr "" " --password=PASS постави обе шифре за ftp и http као PASS.\n" #: src/main.c:479 msgid "Directories:\n" msgstr "Директоријуми:\n" #: src/main.c:481 msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n" msgstr " -nd, --no-directories не прави директоријуме.\n" #: src/main.c:483 msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n" msgstr " -x, --force-directories приморај прављење директоријума.\n" #: src/main.c:485 msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n" msgstr " -nH, --no-host-directories не прави рачунарске директоријуме.\n" #: src/main.c:487 msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n" msgstr "" " --protocol-directories користи име протокола у директоријумима.\n" #: src/main.c:489 msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n" msgstr " -P, --directory-prefix=PREFIX чувај фајлове у PREFIX/...\n" #: src/main.c:491 msgid "" " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory " "components.\n" msgstr "" " --cut-dirs=БРОЈ игнорише наведени БРОЈ компоненти удаљеног " "директоријума.\n" #: src/main.c:495 msgid "HTTP options:\n" msgstr "Опције HTTP-а:\n" #: src/main.c:497 msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n" msgstr " --http-user=USER постави http корисника на USER.\n" #: src/main.c:499 msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n" msgstr " --http-password=PASS постави http шифру као PASS.\n" #: src/main.c:501 msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n" msgstr " --no-cache онемогући кеш на страни сервера.\n" #: src/main.c:503 msgid "" " -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n" msgstr "" " -E, --html-extension памти HTML документа са `.html' eкстензијом.\n" #: src/main.c:505 msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n" msgstr "" " --ignore-length игнориши `Content-Length' поље заглавља.\n" #: src/main.c:507 msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n" msgstr " --header=STRING убаци STRING међу заглавља.\n" #: src/main.c:509 msgid " --max-redirect maximum redirections allowed per page.\n" msgstr "" #: src/main.c:511 msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n" msgstr "" " --proxy-user=USER постави USER као корисничко име проксија.\n" #: src/main.c:513 msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n" msgstr " --proxy-password=PASS постави PASS као шифру проксија.\n" #: src/main.c:515 msgid "" " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP " "request.\n" msgstr "" " --referer=URL укључи `Referer: URL' заглавље у HTTP захтев.\n" #: src/main.c:517 msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n" msgstr " --save-headers сачувај HTTP заглавља у фајлу.\n" #: src/main.c:519 msgid "" " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n" msgstr "" " -U, --user-agent=AGENT представи се као AGENT уместо Wget/VERSION.\n" #: src/main.c:521 msgid "" " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent " "connections).\n" msgstr "" " --no-http-keep-alive онемогући HTTP keep-alive (трајне " "конекције).\n" #: src/main.c:523 msgid " --no-cookies don't use cookies.\n" msgstr " --no-cookies не користи колачиће.\n" #: src/main.c:525 msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n" msgstr " --load-cookies=FILE учитај колачиће из FILE пре сесије.\n" #: src/main.c:527 msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n" msgstr " --save-cookies=FILE чувај колачиће у FILE после сесије.\n" #: src/main.c:529 msgid "" " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) " "cookies.\n" msgstr "" " --keep-session-cookies учитај и сачувај колачић сесије (није " "трајан).\n" #: src/main.c:531 msgid "" " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the " "data.\n" msgstr "" " --post-data=STRING користи POST начин; пошаљи STRING као " "податак.\n" #: src/main.c:533 msgid "" " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n" msgstr "" " --post-file=FILE користи POST начин; пошаљи садржај FILE.\n" #: src/main.c:535 msgid "" " --content-disposition honor the Content-Disposition header when\n" " choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n" msgstr "" #: src/main.c:538 msgid "" " --auth-no-challenge Send Basic HTTP authentication information\n" " without first waiting for the server's\n" " challenge.\n" msgstr "" #: src/main.c:545 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n" msgstr "HTTPS (SSL/TLS) oпције:\n" #: src/main.c:547 msgid "" " --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n" " SSLv3, and TLSv1.\n" msgstr "" " --secure-protocol=PR изабери сигурносни протокол, један од " "аутоматских, SSLv2,\n" " SSLv3, и TLSv1.\n" #: src/main.c:550 msgid "" " --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n" msgstr " --no-check-certificate не проверавај уверење сервера.\n" #: src/main.c:552 msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n" msgstr " --certificate=ФАЈЛ ФАЈЛ клијентског сертификата.\n" #: src/main.c:554 msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n" msgstr " --certificate-type=TYPE тип уверења клијента, PEM или DER.\n" #: src/main.c:556 msgid " --private-key=FILE private key file.\n" msgstr " --private-key=FILE фајл личног кључа.\n" #: src/main.c:558 msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n" msgstr " --private-key-type=TYPE тип личног кључа, PEM или DER.\n" #: src/main.c:560 msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n" msgstr " --ca-certificate=ФАЈЛ ФАЈЛ са скупом \"CA\"-ова.\n" #: src/main.c:562 msgid "" " --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is " "stored.\n" msgstr "" " --ca-directory=DIR директоријум где је смештен хеш списак CA.\n" #: src/main.c:564 msgid "" " --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL " "PRNG.\n" msgstr "" " --random-file=ФАЈЛ ФАЈЛ са насумичним подацима за попуњавање " "SSL PRNG-а.\n" #: src/main.c:566 msgid "" " --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random " "data.\n" msgstr "" " --egd-file=ФАЈЛ фајл који наводи на EGD утичницу за " "насумичне податке.\n" #: src/main.c:571 msgid "FTP options:\n" msgstr "Опције FTP-а:\n" #: src/main.c:573 msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n" msgstr " --ftp-user=USER постави ftp корисника као USER.\n" #: src/main.c:575 msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n" msgstr " --ftp-password=PASS постави ftp шифру као PASS.\n" #: src/main.c:577 msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n" msgstr " --no-remove-listing немој уклањати `.listing' фајлове.\n" #: src/main.c:579 msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n" msgstr "" " --no-glob не користи џокер знаке за FTP фајлове.\n" #: src/main.c:581 msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n" msgstr " --no-passive-ftp искључи \"пасивни\" начин преноса.\n" #: src/main.c:583 msgid "" " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not " "dir).\n" msgstr "" " --retr-symlinks у рекурзији, повежи се са фајловима (не " "директоријумима).\n" #: src/main.c:585 msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n" msgstr " --preserve-permissions сачувај дозволе удаљених фајлова.\n" #: src/main.c:589 msgid "Recursive download:\n" msgstr "Рекурзивно преузимање:\n" #: src/main.c:591 msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n" msgstr " -r, --recursive наведи рекурзивно преузимање.\n" #: src/main.c:593 msgid "" " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for " "infinite).\n" msgstr "" " -l, --level=NUMBER максимална дубина рекурзије (inf или 0 за " "бесконачно).\n" #: src/main.c:595 msgid "" " --delete-after delete files locally after downloading them.\n" msgstr " --delete-after Избриши локално фајлове после прузимања.\n" #: src/main.c:597 msgid "" " -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local " "files.\n" msgstr "" " -k, --convert-links учини да везе у преузетом HTML воде на локалне " "фајлове.\n" #: src/main.c:599 msgid "" " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n" msgstr "" " -K, --backup-converted пре претварања фајла X, направи резервну копију " "као X.orig.\n" #: src/main.c:601 msgid "" " -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n" msgstr "" " -m, --mirror пречица за -N -r -l inf --no-remove-listing.\n" #: src/main.c:603 msgid "" " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML " "page.\n" msgstr "" " -p, --page-requisites прими све слике, итд. неопходно за приказ HTML " "стране.\n" #: src/main.c:605 msgid "" " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML " "comments.\n" msgstr "" " --strict-comments укључи одређено (SGML) управљање HTML " "коментарима.\n" #: src/main.c:609 msgid "Recursive accept/reject:\n" msgstr "Прихвати/одбиј рекурзивно:\n" #: src/main.c:611 msgid "" " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted " "extensions.\n" msgstr "" " -A, --accept=LIST списак зарезом одвојених прихваћених " "екстезија.\n" #: src/main.c:613 msgid "" " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected " "extensions.\n" msgstr "" " -R, --reject=LIST списак зарезом одвојених одбијених " "екстензија.\n" #: src/main.c:615 msgid "" " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted " "domains.\n" msgstr "" " -D, --domains=LIST списак зарезом одвојених прихваћених " "домена.\n" #: src/main.c:617 msgid "" " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected " "domains.\n" msgstr "" " --exclude-domains=LIST списак зарезом одвојених одбијених " "домена.\n" #: src/main.c:619 msgid "" " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n" msgstr "" " --follow-ftp прати FTP везе из HTML докумената.\n" #: src/main.c:621 msgid "" " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML " "tags.\n" msgstr "" " --follow-tags=LIST списак зарезом одвојених пратећих HTML " "етикета.\n" #: src/main.c:623 msgid "" " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML " "tags.\n" msgstr "" " --ignore-tags=LIST списак зарезом одвојених игнорисаних HTML " "етикета.\n" #: src/main.c:625 msgid "" " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n" msgstr "" " -H, --span-hosts иди на удаљени рачунар током рекурзије.\n" #: src/main.c:627 msgid " -L, --relative follow relative links only.\n" msgstr " -L, --relative прати само релативне везе.\n" #: src/main.c:629 msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n" msgstr " -I, --include-directories=LIST списак укључених директоријума.\n" #: src/main.c:631 msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n" msgstr "" " -X, --exclude-directories=LIST списак изостављених директоријума.\n" #: src/main.c:633 msgid "" " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n" msgstr "" " -np, --no-parent немој да досегнеш до матичног " "директоријума.\n" #: src/main.c:637 msgid "Mail bug reports and suggestions to .\n" msgstr "Предлоге и извештаје о грешкама шаљите на .\n" #: src/main.c:642 #, c-format msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n" msgstr "GNU Wget %s, програм за не-интерактивно преузимање фајлова.\n" #: src/main.c:682 #, fuzzy msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "Ауторска права (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n" #: src/main.c:684 msgid "" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n" ".\n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" #: src/main.c:689 msgid "" "\n" "Originally written by Hrvoje Niksic .\n" msgstr "" "\n" "Први аутор је Хрвоје Никшић (Hrvoje Niksic) .\n" #: src/main.c:691 msgid "Currently maintained by Micah Cowan .\n" msgstr "" #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the #. pre-1.5 `--help' page. #: src/main.c:738 src/main.c:807 src/main.c:919 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more options.\n" msgstr "Користите `%s --help' за више избора.\n" #: src/main.c:804 #, c-format msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n" msgstr "%s: неисправан избор -- `-n%c'\n" #: src/main.c:859 #, c-format msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n" msgstr "Не може се бити тих и опширан у исто време.\n" #: src/main.c:865 #, c-format msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n" msgstr "" "Не могу се мењати ознаке времена и истовремено не мењати старе фајлове.\n" #: src/main.c:873 #, c-format msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n" msgstr "Не можете да наведете оба и --inet4-only и --inet6-only.\n" #: src/main.c:883 msgid "" "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n" "with -p or -r. See the manual for details.\n" "\n" msgstr "" #: src/main.c:892 msgid "" "WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n" "will be placed in the single file you specified.\n" "\n" msgstr "" #: src/main.c:898 msgid "" "WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n" "for details.\n" "\n" msgstr "" #. No URL specified. #: src/main.c:914 #, c-format msgid "%s: missing URL\n" msgstr "%s: недостаје URL\n" #: src/main.c:1040 #, c-format msgid "No URLs found in %s.\n" msgstr "Ниједан URL није нађен у %s.\n" #: src/main.c:1058 #, fuzzy, c-format msgid "" "FINISHED --%s--\n" "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n" msgstr "" "\n" "ГОТОВО --%s--\n" "Преузето: бајтова: %s, фајлова: %d\n" #: src/main.c:1067 #, fuzzy, c-format msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n" msgstr "Прекорачен лимит за преузимање (бајтова: %s)!\n" #: src/mswindows.c:99 #, c-format msgid "Continuing in background.\n" msgstr "Рад се наставља у позадини.\n" #: src/mswindows.c:292 #, c-format msgid "Continuing in background, pid %lu.\n" msgstr "Настављам рад у позадини, ознака pid је %lu.\n" #: src/mswindows.c:294 src/utils.c:331 #, c-format msgid "Output will be written to `%s'.\n" msgstr "Излаз ће бити записан у `%s'.\n" #: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469 #, c-format msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n" msgstr "%s: Не постоји погодан уређај за утичницу.\n" #: src/netrc.c:376 #, c-format msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n" msgstr "" "%s: %s:%d: упозорење: текст \"%s\" појављује се пре било ког имена машине\n" #: src/netrc.c:407 #, c-format msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n" msgstr "%s: %s:%d: ознака \"%s\" није препозната\n" #: src/netrc.c:471 #, c-format msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n" msgstr "Употреба: %s NETRC [РАЧУНАР]\n" #: src/netrc.c:481 #, c-format msgid "%s: cannot stat %s: %s\n" msgstr "%s: не могу се добити подаци %s: %s\n" #. Still not random enough, presumably because neither /dev/random #. nor EGD were available. Try to seed OpenSSL's PRNG with libc #. PRNG. This is cryptographically weak and defeats the purpose #. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged. #: src/openssl.c:114 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n" msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: користим слабо насумични ток података\n" #: src/openssl.c:174 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n" msgstr "Не могу да делим PRNG; размислите да користите --random-file.\n" #. If the user has specified --no-check-cert, we still want to warn #. him about problems with the server's certificate. #: src/openssl.c:489 msgid "ERROR" msgstr "ГРЕШКА" #: src/openssl.c:489 msgid "WARNING" msgstr "УПОЗОРЕЊЕ" #: src/openssl.c:498 #, c-format msgid "%s: No certificate presented by %s.\n" msgstr "%s: Нема потврде за %s.\n" #: src/openssl.c:519 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by `%s':\n" msgstr "%s: Нема потврде за %s.\n" #: src/openssl.c:527 msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n" msgstr "" #: src/openssl.c:531 msgid " Self-signed certificate encountered.\n" msgstr "" #: src/openssl.c:534 msgid " Issued certificate not yet valid.\n" msgstr "" #: src/openssl.c:537 msgid " Issued certificate has expired.\n" msgstr "" #: src/openssl.c:569 #, c-format msgid "" "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n" msgstr "" "%s: Уобичајено име потврде `%s' се не слаже са затраженим именом домаћина `%" "s'.\n" #: src/openssl.c:582 #, c-format msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n" msgstr "" "Да бисте се небезбедно повезали на %s, употребите `--no-check-certificate'.\n" #. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do #. that, insert the number of spaces equal to the number of #. digits in the skipped amount in K. #: src/progress.c:243 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "%*s[ skipping %sK ]" msgstr "" "\n" "%*s[ прескочено %dK ]" #: src/progress.c:457 #, c-format msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n" msgstr "Неисправна ознака са тачном `%s'; ништа се не мења.\n" #. Translation note: "ETA" is English-centric, but this must #. be short, ideally 3 chars. Abbreviate if necessary. #: src/progress.c:806 #, c-format msgid " eta %s" msgstr "" #. Note to translators: this should not take up more room than #. available here. Abbreviate if necessary. #: src/progress.c:1051 msgid " in " msgstr "" #. If no clock was found, it means that clock_getres failed for #. the realtime clock. #: src/ptimer.c:161 #, c-format msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n" msgstr "Не могу да добијем СТВАРНУ фреквенцију сата: %s\n" #: src/recur.c:380 #, c-format msgid "Removing %s since it should be rejected.\n" msgstr "Уклањам %s пошто је означен као непотребан.\n" #: src/res.c:393 #, c-format msgid "Cannot open %s: %s" msgstr "Не могу да отворим %s: %s" #: src/res.c:545 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n" msgstr "Учитавам robots.txt; молим игноришите грешке ако се појаве.\n" #: src/retr.c:653 #, c-format msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n" msgstr "Грешка при очитавању проксијевог URL-а %s: %s.\n" #: src/retr.c:661 #, c-format msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n" msgstr "Грешка у проксијевом URL-у %s: мора бити HTTP.\n" #: src/retr.c:747 #, c-format msgid "%d redirections exceeded.\n" msgstr "%d је превише преусмеравања.\n" #: src/retr.c:882 msgid "" "Giving up.\n" "\n" msgstr "" "Одустајем.\n" "\n" #: src/retr.c:882 msgid "" "Retrying.\n" "\n" msgstr "" "Покушавам поново.\n" "\n" #: src/spider.c:75 msgid "" "Found no broken links.\n" "\n" msgstr "" #: src/spider.c:82 #, c-format msgid "" "Found %d broken link.\n" "\n" msgid_plural "" "Found %d broken links.\n" "\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/spider.c:92 #, c-format msgid "%s\n" msgstr "" #: src/url.c:621 msgid "No error" msgstr "Нема грешке" #: src/url.c:623 msgid "Unsupported scheme" msgstr "Шаблон није подржан" #: src/url.c:625 msgid "Invalid host name" msgstr "Лоше наведено име домаћина" #: src/url.c:627 msgid "Bad port number" msgstr "Лоше наведен број порта" #: src/url.c:629 msgid "Invalid user name" msgstr "Лоше наведено корисничко име" #: src/url.c:631 msgid "Unterminated IPv6 numeric address" msgstr "IPv6 адреса није исправно наведена" #: src/url.c:633 msgid "IPv6 addresses not supported" msgstr "IPv6 адресе нису подржане" #: src/url.c:635 msgid "Invalid IPv6 numeric address" msgstr "Неисправна IPv6 нумеричка адреса" #. parent, no error #: src/utils.c:329 #, c-format msgid "Continuing in background, pid %d.\n" msgstr "Настављам рад у позадини, ознака pid је %d.\n" #: src/utils.c:377 #, c-format msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n" msgstr "Неуспело брисање симболичке везе `%s': %s\n" #: src/xmalloc.c:64 #, c-format msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n" msgstr "%s: %s: Нисам успео да заузмем %ld бајтова; сва меморија је заузета.\n" #~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'" #~ msgstr "Грешка са Set-Cookie, поље „%s‟" #~ msgid "" #~ "%s: %s: Invalid extended boolean `%s';\n" #~ "use one of `on', `off', `always', or `never'.\n" #~ msgstr "" #~ "%s: %s: Неисправна проширена Булова вредност `%s';\n" #~ "поставите `on', `off', `always', или `never'.\n" #~ msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n" #~ msgstr " -Y, --proxy изричито укључи прокси.\n" #~ msgid "" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ "GNU General Public License for more details.\n" #~ msgstr "" #~ "Овај програм се дистрибуира у нади да ће бити користан, али НЕМА НИКАКВИХ " #~ "ГАРАНЦИЈА; чак ни имплицитних гаранција за УПОТРЕБНУ ВРЕДНОСТ или НАМЕНЕ " #~ "У ОДРЕЂЕНЕ СВРХЕ. Погледајте Гнуову Општу јавну лиценцу ( GNU General " #~ "Public Licensе) за више информација.\n" #~ msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n" #~ msgstr "%s: Грешка у провери потврде за %s: %s\n" #~ msgid "" #~ "Unable to convert `%s' to a bind address. Reverting to ANY.\n" #~ "\n" #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n" #~ " [%s to go]Host not foundFailed to set up an SSL context\n" #~ "Failed to load certificates from %s\n" #~ "Trying without the specified certificate\n" #~ "Failed to get certificate key from %s\n" #~ "End of file while parsing headers.\n" #~ "\n" #~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n" #~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n" #~ "\n" #~ " (%s to go)File `%s' already there, will not retrieve.\n" #~ "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n" #~ "\n" #~ "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. Startup:\n" #~ " -V, --version display the version of Wget and exit.\n" #~ " -h, --help print this help.\n" #~ " -b, --background go to background after startup.\n" #~ " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n" #~ "\n" #~ "Logging and input file:\n" #~ " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n" #~ " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n" #~ " -d, --debug print debug output.\n" #~ " -q, --quiet quiet (no output).\n" #~ " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n" #~ " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n" #~ " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n" #~ " -F, --force-html treat input file as HTML.\n" #~ " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i " #~ "file.\n" #~ "\n" #~ "Download:\n" #~ " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 " #~ "unlimits).\n" #~ " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n" #~ " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n" #~ " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# " #~ "suffixes.\n" #~ " -c, --continue resume getting a partially-downloaded " #~ "file.\n" #~ " --progress=TYPE select progress gauge type.\n" #~ " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than " #~ "local.\n" #~ " -S, --server-response print server response.\n" #~ " --spider don't download anything.\n" #~ " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n" #~ " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n" #~ " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n" #~ " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n" #~ " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n" #~ " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a " #~ "retrieval.\n" #~ " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between " #~ "retrievals.\n" #~ " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n" #~ " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n" #~ " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local " #~ "host.\n" #~ " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n" #~ " --dns-cache=off disable caching DNS lookups.\n" #~ " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS " #~ "allows.\n" #~ "\n" #~ "Directories:\n" #~ " -nd, --no-directories don't create directories.\n" #~ " -x, --force-directories force creation of directories.\n" #~ " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n" #~ " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n" #~ " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory " #~ "components.\n" #~ "\n" #~ "HTTP options:\n" #~ " --http-user=USER set http user to USER.\n" #~ " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n" #~ " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally " #~ "allowed).\n" #~ " -E, --html-extension save all text/html documents with .html " #~ "extension.\n" #~ " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n" #~ " --header=STRING insert STRING among the headers.\n" #~ " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n" #~ " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n" #~ " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP " #~ "request.\n" #~ " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n" #~ " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n" #~ " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent " #~ "connections).\n" #~ " --cookies=off don't use cookies.\n" #~ " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n" #~ " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n" #~ " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the " #~ "data.\n" #~ " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n" #~ "\n" #~ "HTTPS (SSL) options:\n" #~ " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n" #~ " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n" #~ " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n" #~ " --sslcadir=DIR dir where hash list of CA's are stored.\n" #~ " --sslcafile=FILE file with bundle of CA's\n" #~ " --sslcerttype=0/1 Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 " #~ "(DER)\n" #~ " --sslcheckcert=0/1 Check the server cert agenst given CA\n" #~ " --sslprotocol=0-3 choose SSL protocol; 0=automatic,\n" #~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n" #~ "\n" #~ "FTP options:\n" #~ " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n" #~ " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n" #~ " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n" #~ " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not " #~ "dirs).\n" #~ "\n" #~ "Recursive retrieval:\n" #~ " -r, --recursive recursive download.\n" #~ " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for " #~ "infinite).\n" #~ " --delete-after delete files locally after downloading them.\n" #~ " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n" #~ " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n" #~ " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -" #~ "nr.\n" #~ " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML " #~ "page.\n" #~ " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML " #~ "comments.\n" #~ "\n" #~ "Recursive accept/reject:\n" #~ " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted " #~ "extensions.\n" #~ " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected " #~ "extensions.\n" #~ " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted " #~ "domains.\n" #~ " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected " #~ "domains.\n" #~ " --follow-ftp follow FTP links from HTML " #~ "documents.\n" #~ " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML " #~ "tags.\n" #~ " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML " #~ "tags.\n" #~ " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n" #~ " -L, --relative follow relative links only.\n" #~ " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n" #~ " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n" #~ " -np, --no-parent don't ascend to the parent " #~ "directory.\n" #~ "\n" #~ "%s: debug support not compiled in.\n" #~ "Starting WinHelp %s\n" #~ "Empty host%s: %s: Not enough memory.\n" #~ msgstr "" #~ "„%s‟ се не може претворити у адресу за повезивање. Покушавам ANY.\n" #~ "\n" #~ "REST није успео; „%s‟ неће бити одсечен.\n" #~ " [%s преостало]Рачунар није пронађенНисам успео да подесим SSL контекст\n" #~ "Није успело учитавање сертификата из %s\n" #~ "Покушавам приступ без потребног сертификата\n" #~ "Не могу да преузмем кључ сертификата са %s\n" #~ "Крај датотеке приликом читања заглавља.\n" #~ "\n" #~ "Наставак преузимања није успео за ову датотеку, а то је у супротности са\n" #~ "избором `-c'. Датотека `%s' неће бити скраћена.\n" #~ "\n" #~ " (још %s)Датотека `%s' је већ ту, не преузима се поново.\n" #~ "%s (%s) - `%s' снимљено [%ld/%ld])\n" #~ "\n" #~ "%s (%s) - Веза је прекинута при преносу бајта %ld/%ld. Startup:\n" #~ " -V, --version исписује ознаку верзије програма wget.\n" #~ " -h, --help исписује ову помоћну поруку.\n" #~ " -b, --background пребацује се у позадину после покретања.\n" #~ " -e, --execute=КОМАНДА изврши команду као да је уписана у `.wgetrc'.\n" #~ "\n" #~ "Дневник и улазна датотека:\n" #~ " -o, --output-file=ДАТОТЕКА запиши поруке у ДАТОТЕКУ.\n" #~ " -a, --append-output=ДАТОТЕКА надовежи поруке на ДАТОТЕКУ.\n" #~ " -d, --debug исписуј поруке за дебагирање.\n" #~ " -q, --quiet тишина (ништа не исписуј).\n" #~ " -v, --verbose детаљи (подразумевана вредност).\n" #~ " -nv, --non-verbose не исписуј баш све детаље.\n" #~ " -i, --input-file=ДАТОТЕКА преузимај са URL-ова из ДАТОТЕКЕ.\n" #~ " -F, --force-html сматрај да је улаз у HTML.\n" #~ " -B, --base=URL додаје URL на релативне везе у -F -i " #~ "датотеци.\n" #~ "\n" #~ "Преузимање:\n" #~ " -t, --tries=БРОЈ поставља број покушаја на БРОЈ " #~ "(0=бесконачно).\n" #~ " --retry-connrefused покушај опет чак и ако је веза одбијена.\n" #~ " -O --output-document=ДАТ запиши документе у датотеку ДАТ.\n" #~ " -nc, --no-clobber не преписуј датотеке које већ постоје као " #~ "ни .# суфиксе.\n" #~ " -c, --continue настави делимично преузете датотеке.\n" #~ " --progress=ВРСТА изабери врсту мерача напретка.\n" #~ " -N, --timestamping не преузимај уколико су датотеке " #~ "старије.\n" #~ " -S, --server-response исписуј одговоре са сервера.\n" #~ " --spider не преузимај ништа.\n" #~ " -T, --timeout=СЕКУНДЕ све временске границе постави на " #~ "СЕКУНДЕ.\n" #~ " --dns-timeout=СЕКУНДЕ време за одговор од DNS-а.\n" #~ " --connect-timeout=СЕКУНДЕ време за повезивање.\n" #~ " --read-timeout=СЕКУНДЕ време за читање.\n" #~ " -w, --wait=СЕКУНДЕ чекај неколико СЕКУНДИ пре преузимања\n" #~ " --waitretry=СЕКУНДЕ чекај најмање 1 а највише СЕКУНДИ пре " #~ "поновног поушаја.\n" #~ " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between " #~ "retrievals.\n" #~ " -Y, --proxy=on/off укључи или искључи приступ преко " #~ "заступника.\n" #~ " -Q, --quota=БРОЈ постави границу за преузимање на БРОЈ.\n" #~ " --bind-address=АДРЕСА повежи се на АДРЕСУ (име или IP) у " #~ "локалу.\n" #~ " --limit-rate=ПРОТОК ограничи проток на ПРОТОК.\n" #~ " --dns-cache=off не чувај DNS упите.\n" #~ " --restrict-file-names=OS у имену датотека легални су само знаци " #~ "које дозвољава оперативни систем OS.\n" #~ "\n" #~ "Директоријуми:\n" #~ " -nd, --no-directories не прави директоријуме.\n" #~ " -x, --force-directories увек прави директоријуме.\n" #~ " -nH, --no-host-directories не прави директоријуме за хост.\n" #~ " -P, --directory-prefix=ПРЕФИКС снимај датотеке у ПРЕФИКС/...\n" #~ " --cut-dirs=БРОЈ игнориши БРОЈ компоненти имена " #~ "директоријума.\n" #~ "\n" #~ "HTTP избори:\n" #~ " --http-user=USER постави корисничко име на USER.\n" #~ " --http-passwd=PASS постави лозинку на PASS.\n" #~ " -C, --cache=on/off да ли је дозвољено кеширање (подразумевано: " #~ "on).\n" #~ " -E, --html-extension све документе сними са .html екстензијом.\n" #~ " --ignore-length не користи заглавље `Content-Length'.\n" #~ " --header=STRING убаци STRING у заглавља.\n" #~ " --proxy-user=USER стави име USER при пријави заступнику.\n" #~ " --proxy-passwd=PASS стави лозинку PASS при пријави заступнику.\n" #~ " --referer=URL убаци `Referer: URL' заглавље у HTTP " #~ "захтев.\n" #~ " -s, --save-headers сними HTTP заглавља у датотеку.\n" #~ " -U, --user-agent=AGENT пријави се као AGENT уместо Wget/Верзија.\n" #~ " --no-http-keep-alive искључи одржавање HTTP везе (трајне везе).\n" #~ " --cookies=off не користи колачиће.\n" #~ " --load-cookies=FILE учитај колачиће из датотеке FILE пре " #~ "преноса.\n" #~ " --save-cookies=FILE сними колачиће у FILE после преноса.\n" #~ " --post-data=STRING користи POST методу; шаљи STRING као " #~ "податке.\n" #~ " --post-file=FILE користи POST методу; шаљи садржај датотеке " #~ "FILE.\n" #~ "\n" #~ "HTTPS (SSL) избори:\n" #~ " --sslcertfile=FILE опциони сертификат за клијента.\n" #~ " --sslcertkey=KEYFILE опциона датотека са кључевима.\n" #~ " --egd-file=FILE име датотеке са EGD утичницом.\n" #~ " --sslcadir=DIR директоријум где се чувају CA.\n" #~ " --sslcafile=FILE датотека са списком CA\n" #~ " --sslcerttype=0/1 Тип сертификата 0=PEM (подраз.) / 1=ASN1 " #~ "(DER)\n" #~ " --sslcheckcert=0/1 Провери серверов сертификат уз помоћ CA\n" #~ " --sslprotocol=0-3 одабери SSL протокол; 0=аутоматски,\n" #~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n" #~ "\n" #~ "FTP избори:\n" #~ " -nr, --dont-remove-listing не уклањај датотеке `.listing'.\n" #~ " -g, --glob=on/off укључи или искључи промену имена " #~ "датотека.\n" #~ " --passive-ftp користи пасивни начин преноса.\n" #~ " --retr-symlinks при рекурзивном спусту, преузимај " #~ "линковане датотеке (не директоријуме)\n" #~ "\n" #~ "Рекурзивни спуст:\n" #~ " -r, --recursive рекурзивни спуст.\n" #~ " -l, --level=NUMBER највећа дубина рекурзије (inf или 0 за " #~ "бесконачну).\n" #~ " --delete-after избриши датотеке у локалу после преузимања.\n" #~ " -k, --convert-links пребаци релативне везе у апсолутне.\n" #~ " -K, --backup-converted пре пребацивања направи резервну копију " #~ "датотеке X са именом X.orig\n" #~ " -m, --mirror ради исто што и скуп избора -r -N -l inf -" #~ "nr.\n" #~ " -p, --page-requisites преузми све слике и остало потребно за приказ " #~ "HTML стране.\n" #~ " --strict-comments укључи стриктну (SGML) обраду HTML-а.\n" #~ "\n" #~ "Рекурзивно прихватање и одбијање:\n" #~ " -A, --accept=LIST списак наставака који се прихватају " #~ "(раздвојени запетама)\n" #~ " -R, --reject=LIST списак наставака који се одбијају (р." #~ "з.)\n" #~ " -D, --domains=LIST списак домена који се прихватају (р." #~ "з.)\n" #~ " --exclude-domains=LIST списак домена који се одбијају (р." #~ "з.)\n" #~ " --follow-ftp прати FTP везе из HTML докумената.\n" #~ " --follow-tags=LIST списак праћених HTML страна (р.з.)\n" #~ " -G, --ignore-tags=LIST списак одбијених HTML ознака (р.з.)\n" #~ " -H, --span-hosts прелази на друге хостове при спусту\n" #~ " -L, --relative прати само релативне везе\n" #~ " -I, --include-directories=LIST списак дозвољених директоријума\n" #~ " -X, --exclude-directories=LIST списак нежељених директоријума\n" #~ " -np, --no-parent не иди у родитељски директоријум\n" #~ "\n" #~ "%s: подршка за дебагирање није уграђена.\n" #~ "Покрећем WinHelp %s\n" #~ "Празна ознака рачунара%s: %s: Нема довољно меморије.\n"